diff options
author | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
---|---|---|
committer | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
commit | ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch) | |
tree | bf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-hu/messages/tdelibs/tdeprint.po | |
parent | dde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff) | |
download | tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdelibs/tdeprint.po | 9502 |
1 files changed, 4751 insertions, 4751 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-hu/messages/tdelibs/tdeprint.po index 738eb204967..e6d5bd594d0 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-12 22:22+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" @@ -10,17 +10,2619 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(%1. sor): " +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "A4" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Nem áll rendelkezésre előkép" +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "Hiba történt %1 betltése közben. A hibaüzenet: <p>%2</p></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: kpgeneralpage.cpp:90 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "US #10 Envelope" + +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "ISO DL Envelope" + +#: kpgeneralpage.cpp:93 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A3" +msgstr "A3" + +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "A2" + +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "A1" + +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "A0" + +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "felső tálca" + +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "alsó tálca" + +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "többcélú tálca" + +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "nagykapacitású tálca" + +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "normál" + +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "fólia" + +#: kpgeneralpage.cpp:124 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"General\"</b> </p> " +"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"General\"</b> </p> " +"<p>Ez a lap <em>általános</em> jellegű beállítási opciókat tartalmaz, melyek " +"érvényesek a legtöbb nyomtatóra, nyomtatási feladatra és fájltípusra. " +"<p>Ha részletesebb információt szeretne kapni, használja a \"Mi ez?\" tippeket " +"(kattintson ebben az ablakban arra a feliratra vagy más elemre, amelyről többet " +"szeretne tudni). </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:132 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Papírméret:</b> válassza ki a kombinált listából a kívánt papírméretet. " +"</p> " +"<p>A nyomtatómeghajtó (\"PPD\") határozza meg, hogy mely méreteket lehet " +"kiválasztani.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # például: \"A4\" vagy \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:145 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Papírtípus:</b> válasszon ki egy papírtípust a kombinált listából. </p> " +"<p>A nyomtatómeghajtótól (\"PPD\") függ, hogy mely típusokat lehet " +"kiválasztani. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # például: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:158 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>A papírtálca kiválasztása:</b>" +"<p>A lenyíló menüből lehet kiválasztani, melyik tálcából vegye a papírt a " +"nyomtató. " +"<p>A lista tartalma a telepített nyomtatómeghajtótól (\"PPD\") függ. </p></qt>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Megjegyzés tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # például: \"Lower\" vagy \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:171 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" +"Portrait</em> " +"<p>You can select 4 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> " +"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " +"</li> " +"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " +"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>A lap tájolásának kiválasztása:</b> Választógombokkal lehet megadni a " +"papír tájolását. Az alapértelmezett érték az <em>Álló</em> " +"<p>4 lehetőség közül lehet választani: " +"<ul> " +"<li> <b>Álló</b> Ez az alapértelmezés. </li> " +"<li> <b>Fekvő</b> </li> " +"<li> <b>Fekvő (fejjel lefelé)</b> A kép fekvő formátumú lesz, lefelé nézve. " +"</li> " +"<li> <b>Álló (fejjel lefelé)</b> A kép álló formátumú lesz, lefelé nézve.</li> " +"</ul> Az ikon a választott értéknek megfelelően módosul. </p>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Egy tipp gyakorlottabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # például: \"landscape\" vagy " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " +"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> " +"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " +"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " +"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " +"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " +"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" +"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Kétoldalas nyomtatás beállítása:</b> Ezek az elemek ki vannak szürkítve, " +"ha a nyomtató nem támogat kétoldalas nyomtatást (más néven <em>" +"duplex nyomtatást</em>). Ha igen, akkor a vezérlőelemek automatikusan " +"aktiválódnak. " +"<p> 3 lehetőség közül kell választani: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>Nincs.</b> Minden oldal külön lapra kerül. </li> " +"<li> <b>A hosszabb él mentén</b> A papírlapok mindkét oldalára történik " +"nyomtatás. A két oldalra kerülő anyag elhelyezése olyan lesz, hogy a hosszabbik " +"él mentén történő lapozáshoz megfelelő legyen. (Néhány meghajtónál <em>" +"duplex-non-tumbled</em> néven hivatkoznak erre). </li> " +"<li> <b>A rövidebb él mentén</b> A papírlapok mindkét oldalára történik " +"nyomtatás. A két oldalra kerülő anyag elhelyezése olyan lesz, hogy a rövidebb " +"él mentén történő lapozáshoz megfelelő legyen (a hosszabb él mentén ellentétes " +"állásúak lesznek). (Néhány meghajtónál <em>duplex-tumbled</em> " +"néven hivatkoznak erre). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg:</em> " +"<pre> -o duplex=... # például: \"tumble\" vagy " +"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:218 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job. </p> " +"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more. </p> " +"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS. </p> " +"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Feliratok (banner oldalak) kiválasztása:</b> a nyomtatási feladat elején " +"vagy végén kinyomtatott egy vagy két plussz oldalt lehet beállítani. " +"<p>Ezek az oldalak tartalmazhatják például a felhasználó nevét, a nyomtatás " +"idejét, a feladat címét stb. </p>" +"<p>Ha egy nyomtatót sokan használnak, akkor ezek az oldalak segítenek a " +"kinyomtatott anyagok azonosításában. </p>" +"<p><em><b>Tipp:</em></b> saját banner oldalakat is lehet tervezni. Az " +"elkészített mintafájlokat a CUPS standard <em>banners</em> " +"könyvtárába kell tenni (ennek teljes elérési útja általában: <em>" +"\"/usr/share/cups/banner/\"</em>). A fájloknak valmilyen támogatott " +"formátumban kell lenniük. Ilyen például az ASCII szöveg, a PostScript, a PDF és " +"az elterjedtebb képformátumok, például a PNG, a JPEG vagy a GIF. A CUPS " +"újraindítása után az egyéni bannerek bejegyzései megjelennek a felbukkanó " +"menüben. " +"<p>A CUPS tartalmaz alapállapotban is többféle bannert. </p>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrintnek ez grafikus eleme a CUPS alábbi parancssori argumentumának felel " +"meg:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # például: \"standard\" vagy \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:240 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Az egy lapra kerülő oldalak száma:</b> beállítható, hogy egy lapra egynél " +"több oldal kerüljön. Így kevesebb papírt igényel a nyomtatás. </p>" +"<p><b>1. megjegyzés:</b> az oldalk le lesznek kicsinyítve, hogy a 2 vagy 4 " +"oldal ráférjen a lapra. Nem történik kicsinyítés, ha csak 1 oldal jut 1 lapra " +"(ez az alapértelmezés). " +"<p><b>2. megjegyzés:</b> ha egynél több oldalt helyez egy lapra, akkor a " +"nyomtatási rendszer végzi el a szükséges kicsinyítést és átrendezést. Néhány " +"nyomtató önmagától is képes hasonló művelet elvégzésére. Ebben az esetben a " +"nyomtató beállításait kell megváltoztatni. Figyelem: ha mindkét helyen " +"bekapcsolja a több oldal egy lapra opciót, akkor valószínűleg nem lesz " +"megfelelő a végeredmény.</p>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg:</em> " +"<pre> -o number-up=... # például: \"2\" vagy \"4\" </pre> </p> </qt>" + +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "Pa&pírméret:" + +#: kpgeneralpage.cpp:268 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "Papírtíp&us:" + +#: kpgeneralpage.cpp:272 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "Papírada&goló:" + +#: kpgeneralpage.cpp:292 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Duplex nyomtatás" + +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Oldalszám laponként" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "Feliratok (bannerek)" + +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "á&lló" + +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "&fekvő" + +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "fek&vő (fordított)" + +#: kpgeneralpage.cpp:304 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "álló (fordí&tott)" + +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "&nincs" + +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "a &hosszabb oldal" + +#: kpgeneralpage.cpp:311 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "a &rövidebb oldal" + +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "S&tart:" +msgstr "Az &elején:" + +#: kpgeneralpage.cpp:324 +msgid "En&d:" +msgstr "A &végén:" + +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "letiltva" + +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "engedélyezve" + +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Szegélyek" + +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "" +"A poszter előnézete nem hozható létre. Vagy a <b>poster</b> " +"program nincs megfelelően telepítve, vagy telepítve van, de a verzió nem " +"megfelelő." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Új parancs" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Parancs módosítása" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Tallózás..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "Parancs &használata:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "A parancs megnevezése" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Adja meg az új parancs leíró nevét:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "" +"Már létezik %1 nevű parancs. A már létező parancsot szeretné szerkeszteni?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "" +"Belső hiba történt. A(z) %1 parancshoz tartozó XML-meghajtó nem található." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "kimenet" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "nem definiált" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "nem engedélyezett" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(Nem érhető el - a követelmények nem teljesülnek)" + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "SMB nyomtatóbeállítások" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Keresés" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Félbeszakítás" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Munkacsoport:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Kiszolgáló:" + +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Nyomtató:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "A kiszolgáló neve nem lehet üres." + +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "A nyomtató neve nem lehet üres." + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Bejelentkezési név: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<anonymous>" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "A nyomtató típusának kiválasztása" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "közvetlen elérésű (raw) nyomtató" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Belső hiba: a meghajtóprogram nem érhető el." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "A TDE nyomtatáskezelő beállításai" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Következő >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Vissza" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Új nyomtató telepítési varázslója" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Nyomtató módosítása" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "A kért oldal nem található." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "Be&fejezés" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "Al&hálózat:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "Várakozási &idő (ezredmp.):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "A hálózati keresés beállításai" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Hibásan adta meg az alhálózatot." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Nem megfelelő a várakozási idő értéke." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Hibás a port értéke." + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Parancsválasztás" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Hely:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Leírás:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "Típus:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "Állapot:" + +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "Eszköz:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Típus:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Tagok:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "implicit osztály" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "távoli osztály" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "helyi osztály" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Távoli nyomtató" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Helyi nyomtató" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Speciális (pszeudo) nyomtató" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Feladatok" + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Példányok" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "Nyomtató" + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzés" + +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"Nincs program rendelve a meghajtó-adatbázis létrehozásához. A művelet nem " +"implementált." + +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"A(z) %1 program nem található az elérési útban. Ellenőrizze, hogy a program " +"valóban létezik-e, és a könyvtára szerepel-e a PATH változóban." + +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "" +"A meghajtó-adatbázis létrehozását nem sikerült elkezdeni. %1 végrehajtása nem " +"sikerült." + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "" +"Egy kis türelmet kérek, felfrissítem a TDE nyomtatáskezelő-adatbázisát." + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "Nyomtatómeghajtó-adatbázis" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "" +"A meghajtó-adatbázis elkészítése közben hiba történt: az indított alfolyamat " +"hibával fejeződött be." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "A nyomtatási feladat beállításai" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "A megjelenített feladatok" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "korlátlan" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "A megjelenített feladatok max. száma:" + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "A nyomtató neve:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Általános beállítások" + +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Felhasználóazonosítás" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" +msgstr "" +"<p>A kiszolgáló oldal használatához feltehetően meg kell adni egy nevet és egy " +"jelszót. Válassza ki a hozzáférés típusát és töltse ki a felhasználónév és a " +"jelszó mezőjét.</p>" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "Bejelentkezési &név:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Jelszó:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anonymous (név és jelszó nélkül)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "&Vendégazonosító (név=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Normál a&zonosító" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Ki kell választani egy opciót" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "A felhasználónév nem lehet üres!" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Nyomtatási teszt" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>Gyártó:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>Típus:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Leírás:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Próba" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" +"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>Még a telepítés befejezése előtt ki lehet próbálni a nyomtatást. A <b>" +"Beállítások</b> gombra kattintva lehet beállítani a meghajtóprogramot és a <b>" +"Próba</b> gombra kattintva lehet kipróbálni a nyomtatást. A <b>Vissza</b> " +"gombbal lehet megváltoztatni a meghajtóprogramot (az aktuális beállítások " +"elvesznek).</p>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>A kért meghajtóprogramot nem sikerült betölteni:<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " +"click the OK button." +msgstr "" +"A tesztoldal sikeresen eljutott a nyomtatóra. Várja meg, amíg a nyomtatás " +"befejeződik, majd nyomja meg az OK gombot." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "A nyomtató kipróbálása nem sikerült: " + +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "Az ideiglenes nyomtató eltávolítása nem sikerült." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "Az ideiglenes nyomtató létrehozása nem sikerült." + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "A kiszolgáló oldal kiválasztása" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Ki kell választani a kiszolgáló oldal típusát." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Helyi nyomt&ató (párhuzamos, soros, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Helyi nyomtató</p>" +"<p>Ezt kell választani, ha a nyomtató soros, párhuzamos vagy USB-s cstlakozóval " +"van a géppel összekötve.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB-vel megosztott nyomtató (pl. Windo&ws-ban)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Megosztott Windows-os nyomtató</p>" +"<p>Ezt kell választani, ha a nyomtató egy Windows-os kiszolgálóhoz van kötve, " +"és SMB protokollal van megosztva a hálózaton.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "Távoli LPD nyomtató&sor" + +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nyomtatósor távoli LPD-kiszolgálón</p>" +"<p>Akkor kell ezt választani, ha a nyomtatósor egy távoli gépen érhető el, " +"LPD-kiszolgálón keresztül.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Há&lózati nyomtató (TCP)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hálózati TCP-nyomtató</p>" +"<p>Akkor válassza ezt, ha a nyomtató TCP protokollal érhető el (általában a " +"9100-as porton). A legtöbb hálózati nyomtató támogatja ezt az üzemmódot.</p>" +"</qt>" + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Tallózás" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>A nyomtatás kimenete egy fájlba fog kerülni. Itt lehet megadni a nyomtatási " +"fájl nevét. Adja meg a fájl elérési útját vagy használja a Tallózás gombot.</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Nyomtatás fájlba:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "A fájlnév nem lehet üres!" + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "A könyvtár nem létezik." + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "Sztring" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "Egész" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "Lebegőpontos (float)" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Logikai érték" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "&Név:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "&Leírás:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formátum:" + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "Tí&pus:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "Az a&lapértelmezett érték:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Paran&cs:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "Megmara&dó opció" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "Ér&tékek" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "Minimáli&s érték:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "Ma&ximális érték:" + +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "Érték hozzáadása" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "Érték törlése" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "A módosítások alkalmazása" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "Csoport hozzáadása" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "Opció hozzáadása" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Elem törlése" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 +msgid "Move up" +msgstr "Mozgatás felfelé" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 +msgid "Move down" +msgstr "Mozgatás lefelé" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "B&emenet" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "&Kimenet" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "Fájl:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "Cső (pipe):" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "Megjegyzés:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +msgid "" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +msgstr "" +"Egy azonosítási sztring. Csak alfanumerikus karakterek használhatók (a szóköz " +"kivételével). A <b>__root__</b> sztring belső használatra fenn van tartva." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"Leírósztring. Ez jelenik meg a felületen, lehetőleg minél egyértelműbben " +"jelezze a megfelelő opció szerepét." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." +msgstr "" +"Az opció típusa. Ez határozza meg, hogyan jelenik meg az opció a " +"felhasználónak." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "" +"Az opció formátuma. Ez határozza meg, milyen formátumban jelenik meg az opció a " +"globális parancssorban. A <b>%value</b> tag használható egy felhasználói " +"választás jelölésére. A tag helyére futási időben az opció tényleges értékét " +"tartalmazó sztring fog kerülni." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"Az opció alapértelmezett értéke. A nem állandó opciók csak akkor kerülnek át a " +"parancssorba, ha értékük eltér az alapértelmezettől. Ha olyan alapértelmezést " +"szeretne használni, mely eltér a végrehajtott program belső alapértelmezésétől, " +"tegye az opciót állandóvá." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"Az opció értéke megmarad. Az állandó opciók mindig átadódnak argumentumként a " +"parancsok kiadásakor, függetlenül attól, mennyi az értékük. Akkor célszerű " +"használni, ha olyan alapértelmezést kell megadni, amelyik nem esik egybe a " +"végrehajtandó program belső alapértelmezésével." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" +"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" +"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"A végrehajtani kívánt program teljes parancssora. A sztringben használt alábbi " +"szimbólumok helyére a futtatáskor aktuális értékek kerülnek. A felhasználható " +"szimbólumok:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: a parancssori argumentumok</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: a bemenet</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: a kimenet</li>" +"<li><b>%psu</b>: az oldalméret, nagybetűvel</li>" +"<li><b>%psl</b>: az oldalméret, kisbetűvel</li></ul>" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " +"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +msgstr "" +"A bemeneti fájl neve, ha a program fájlból olvassa be a feldolgozandó adatokat. " +"Az <b>%in</b> szimbólummal lehet hivatkozni a bemeneti fájlnévre." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 +#, c-format +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " +"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "" +"A kimeneti fájl neve, ha a program a feldolgozott adatokat fájlba írja ki. Az " +"<b>%out</b> szimbólummal lehet a kimeneti fájlnévre hivatkozni." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"A használni kívánt bemenet, ha a program a standard bemenetről olvassa be az " +"adatokat." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "" +"A használni kívánt kimenet, ha a program a standard kimenetre írja ki a " +"feldolgozott adatokat." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"A végrehajtandó program rövid leírása, mely a grafikus kezelőfelületen is " +"megjelenik. A szövegben használhatók az egyszerűbb HTML tag-ek, például az " +"<a>, a <b> és az <i>." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "Érvénytelen azonosítási név. A név nem lehet üres vagy \"__root__\"." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "Új csoport" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "Új opció" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "Parancsszerkesztés - %1" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "A fájltípus (MIME-típus) &beállítása" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "A támogatott bemeneti &formátumok" + +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Követelmények" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "A parancs mó&dosítása..." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "Kimeneti f&ormátum:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "Azonosítónév:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "exec:/" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "P&ostScript nyomtató" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Közvetlen elérésű (ra&w) nyomtató (nincs szükség meghajtóprogramra)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "E&gyéb..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "G&yártó:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Mo&dell:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Betöltés..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "A PostScript meghajtó nem található." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Válasszon ki egy meghajtót" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<ismeretlen>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "Adatbázis" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "Hibás meghajtóformátum." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Egyéb" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Bemutatkozás" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" +"<br>" +msgstr "" +"<p>Üdvözöljük a nyomtatóbeállító programban!</p>" +"<br>" +"<p>Ez a varázsló végigvezeti Önt egy új nyomtató telepítéséhez és beállításához " +"szükséges lépéseken. A telepítési folyamat bármelyik pontján módja lesz arra, " +"hogy visszalépjen az előző képernyőre a <b>Vissza</b> gomb megnyomásával.</p>" +"<br>" +"<p>Sok sikert kívánunk a program használatához!</p>" +"<br><p align=right><i>A TDE nyomtatási rendszer készítői</i>.</p>" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Nyomtatási rendszer" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Osztályok" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Nyomtatók" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Speciális eszközök" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "A helyi nyomtatócsatlakozó kiválasztása" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "A helyi gép" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "párhuzamos" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "soros" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "egyéb" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>Válassza ki a nyomtató csatlakozóját vagy adja meg a lenti szövegmezőben a " +"szükséges címet (URI-t).</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "Az URL üres." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "" +"A megadott URI egyik felismert csatlakozónak sem felel meg. Biztosan jó lesz " +"így?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Érvényes csatlakozót kell választani." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Nem sikerült felismerni a helyi csatlakozókat." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Parancsok" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Parancsbeállítások" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Parancs létrehozása, módosítása" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"<p>A parancsobjektumok konverziót hajtanak végre a bemenet és a kimenet között." +"<br>Ezekre alapul a nyomtatószrők és a speciális nyomtatók kezelése is. " +"Összetevői: parancsszöveg, opcióhalmaz, a követelmények és a társított " +"MIME-típusok. Itt lehet létrehozni új parancsobjektumokat, ill. a már létezők " +"itt módosíthatók. Az összes módosítás csak az aktuális felhasználóra lesz " +"érvényes." + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Osztály összeállítása" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "A rendelkezésre álló nyomtatók:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Az osztály nyomtatói:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Legalább egy nyomtatót ki kell választani." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Szűrő" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "A nyomtatószűrés beállításai" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Nyomtatószűrő" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"A nyomtatószűrés segítségével elérhető, hogy csak egy megadott feltételnek " +"eleget tevő nyomtatók látszódjanak. Ez például sok nyomtató érhető el a " +"hálózaton, akkor ez a lehetőség megkönnyíti a választást. A bal oldali listából " +"válassza ki azokat a nyomtatókat, amelyeket látni szeretne, vagy használjon <b>" +"hely</b> szerinti szűrést (pl.: 1_csoport*). A szűrés hatása kumulatív; az üres " +"szűrők figyelmen kívül lesznek hagyva." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Hely szerinti szűrés:" + +#: management/kmmainview.cpp:72 +msgid "" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"%1 nevű nyomtató már létezik. A művelet végrehajtása esetén a korábbi nyomtató " +"felülíródik. Folytatni szeretné?" + +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "Inicializálás..." + +#: management/kmmainview.cpp:180 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "&Ikonok,&Lista,&Fa" + +#: management/kmmainview.cpp:184 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Nyomtató elindítása/leállítása" + +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "&Start Printer" +msgstr "A ny&omtató elindítása" + +#: management/kmmainview.cpp:187 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "A nyomtató &leállítása" + +#: management/kmmainview.cpp:189 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "A sorkezelés engedélyezése/letiltása" + +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "A sorkezelés &engedélyezése" + +#: management/kmmainview.cpp:192 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "A &sorkezelés letiltása" + +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "&Configure..." +msgstr "B&eállítás..." + +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "Nyomtató/nyomtatóosztály &felvétele..." + +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "S&peciális (pszeudo-) nyomtató felvétele..." + +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "Beállítás &helyi alapértelmezésnek" + +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Az alapértelmezés legyen &ennél a felhasználónál" + +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "A nyomtató &kipróbálása..." + +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "&Beállítások..." + +#: management/kmmainview.cpp:202 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "Inicializálás/&Nézet" + +#: management/kmmainview.cpp:204 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Tájolás" + +#: management/kmmainview.cpp:207 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "Á&lló,&Fekvő" + +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "R&estart Server" +msgstr "A kiszolgáló újra&indítása" + +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "A kisz&olgáló beállítása..." + +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "A kisz&olgáló beállítása..." + +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "Az eszköztár el&rejtése" + +#: management/kmmainview.cpp:218 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "A Menü eszköztár me&gjelenítése" + +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "A Menü eszköztár elre&jtése" + +#: management/kmmainview.cpp:221 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "A nyomtató jellemzőinek megj&elenítése" + +#: management/kmmainview.cpp:222 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "A nyomtató jellemzőinek e&lrejtése" + +#: management/kmmainview.cpp:226 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "A nyomtatószűrés ki-b&e kapcsolása" + +#: management/kmmainview.cpp:230 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "Nyomtatási &eszközök" + +#: management/kmmainview.cpp:295 +msgid "Print Server" +msgstr "Nyomtatási kiszolgáló" + +#: management/kmmainview.cpp:301 +msgid "Print Manager" +msgstr "Nyomtatáskezelő" + +#: management/kmmainview.cpp:334 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Hiba történt a nyomtatólista lekérdezése közben." + +#: management/kmmainview.cpp:511 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) %1 nyomtató állapotát." + +#: management/kmmainview.cpp:522 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt: %1?" + +#: management/kmmainview.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "Nem sikerült eltávoltani ezt a speciális nyomtatót: %1." + +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "Nem sikerült eltávoltani ezt a nyomtatót: %1." + +#: management/kmmainview.cpp:559 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "A(z) %1 beállítása" + +#: management/kmmainview.cpp:566 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) %1 nyomtató beállításait." + +#: management/kmmainview.cpp:570 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "Nem sikerült érvényes meghajtóprogramot betölteni a(z) %1 nyomtatóhoz." + +#: management/kmmainview.cpp:582 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a nyomtatót." + +#: management/kmmainview.cpp:594 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "Nem sikerült alapértelmezetté tenni a(z) %1 nyomtatót." + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "Tesztoldal nyomtatása következik itt: %1. Kezdődhet a művelet?" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Tesztoldal nyomtatása" + +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "Sikerült kiküldeni a tesztoldalt a(z) %1 nyomtatóra." + +#: management/kmmainview.cpp:634 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "A(z) %1 nyomtató kipróbálása nem sikerült." + +#: management/kmmainview.cpp:647 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "A nyomtatáskezelő a következő hibaüzenetet küldte:</p><p>%1</p>" + +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Belső hiba (nincs hibaüzenet)." + +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Nem sikerült újraindítani a nyomtatókiszolgálót." + +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "A kiszolgáló újraindítása..." + +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Nem sikerült beállítani a nyomtatókiszolgálót." + +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "A kiszolgáló beállítása..." + +#: management/kmmainview.cpp:842 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"A nyomtatóprogramot nem sikerült elindítani. A lehetséges okok: nincs kijelölve " +"nyomtató, a kijelölt nyomtatóhoz nincs eszköz (nyomtatócsatlakozó) " +"hozzárendelve, vagy a program valamelyik része nem található." + +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Nem sikerült letölteni a nyomtatólistát." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Frissítési időköz" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Ez határozza meg a <b>TDE nyomtatási rendszer</b> komponenseinek (pl. a " +"nyomtatáskezelőnek, a feladatlistának) a frissítési gyakoriságát." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Tesztoldal" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "Egyéni tesztol&dal használata" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Előnézet..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "Üzenetablak a nyomtatás álla&potáról" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "Az alapértelmezés az &utoljára használt nyomtató legyen" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"A kiválasztott tesztoldal nem PostScript fájl, valószínűleg nem alkalmas " +"tesztelésre." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "nincs nyomtató" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "az összes nyomtató" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "%1 nyomtatási feladatai" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Max.: %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "Feladatazonosító" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Tulajdonos" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Állapot" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Méret (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Oldal(ak)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "Vissza&tartás" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "F&olytatás" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Eltáv&olítás" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Újra&indítás" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "Átmo&zgatás egy másik nyomtatóra" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "A befejezett fel&adatok megjelenítése (ki/be)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Csak a felhasználói feladatok látszódjanak" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Csak a felhasználói feladatok elrejtése" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Felhasználónév" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "Nyomtató&választás" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Frissítés" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Az ablak maradjon meg" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Nem sikerült végrehajtani a(z) \"%1\" műveletet a kijelölt feladatokon. A " +"kezelőprogram hibaüzenete:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Visszatartás" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Folytatás" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Újraindítás" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Mozgatás ide: %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "A művelet végrehajtása nem sikerült." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "A hálózati nyomtató jellemzői" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "A nyomtató &címe:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&ort:" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Meg kell adni a nyomtató címét!" + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Hibás portszám!" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Nem található nyomtató a megadott címen és porton." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<ismeretlen> (%1)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Betűtípus-beállítások" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Betűtípus-beágyazás" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "A betűtípusok elérési útja" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "A betűtíp&usok beágyazása a PostScript adatokba nyomtatáskor" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Fel" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Le" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Hozzáadás" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Tová&bbi könyvtár:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Ennek hatására azok a betűtípusok, amelyek nem érhetők el a nyomtatón, be " +"lesznek ágyazva az alkalmazások által generált PostScript fájlokba. A " +"kinyomtatott anyagok minősége ennek hatására általában jobb lesz (jobban " +"tükrözi majd a képernyőn látottakat), de megnő a fájlok mérete." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Betűtípus-beágyazásnál további könyvtárakat lehet megadni, ahol betűtípusfájlok " +"találhatók. Alapértelmezés szerint az X-kiszolgáló betűtípus-könyvtáraiban " +"történik a keresés, tehát azokat külön nem kell felvenni. Az alapértelmezés " +"általában megfelelő választás." + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "K&eresés" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Keresés a hálózaton:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Alhálózat: %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Félbeszakítás" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Olyan alhálózatot készül (%1.*) végigellenőrizni, mely nem a helyi számítógép " +"alhálózatához tartozik (%2.*). Biztosan végre szeretné hajtani az ellenőrzést?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "K&eresés" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " +"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " +"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" +"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" +". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " +"to quickly select the print format you want." +msgstr "" +"Itt lehet az aktuális nyomtató variánsait (instance) létrehozni és módosítani. " +"A variánsok lényegében egy adott nyomtatóhoz tartozó különféle " +"beállításcsoportok. Például ha adott egy InkJet nyomtató, akkor tartozhat hozzá " +"<i>Normál minőség</i>, <i>Fényképminőség</i> vagy <i>Kétoldalas nyomtatás</i> " +"variáns. A variánsok megjelennek a nyomtatási párbeszédablakban, és így könnyen " +"kiválasztható, hogy melyik formátumban szeretne nyomtatni." + +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "Új..." + +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "Másolás..." + +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "Alapértelmezés" + +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "Próba..." + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(alapértelmezés)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "A példány neve" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "" +"Adja meg az új példány nevét (ne módosítsa, ha az alapértelmezést szeretné):" + +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "A példány neve nem tartalmazhat szóközt és '/' karaktert." + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt példányt: %1?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "" +"Ez az alapértelmezett példány, ezért nem lehet eltávoltani. Azonban a(z)%1 " +"beállításai el lesznek távolítva. Folytatni szeretné a műveletet?" + +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "Nem található ez a példány: %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format +msgid "" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "" +"Hiba történt a nyomtató jellemzőinek lekérdezése közben. A nyomtatási rendszer " +"üzenete: %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "A példány neve üres, válasszon ki egyet." + +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "Belső hiba: a nyomtató nem található." + +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "A tesztoldalt nem sikerült kiküldeni ide: %1." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Módosítás..." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Nyomtatótípus:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Csatlakozási felület" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "A csatlakozási felület beállításai" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "IPP nyomtató" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "helyi USB nyomtató" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "helyi párhuzamos nyomtató" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "helyi soros nyomtató" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "hálózati nyomtató (socket-alapú)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "SMB nyomtatók (pl. Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "Távoli LPD nyomtatósor" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "fájlba nyomtatás" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Soros fax vagy modem nyomtatóként" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Általános jellemzők" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>Adja meg a nyomtató ill. a nyomtatóosztály adatait. A <b>Név</b> " +"mező kitöltése kötelező, a <b>Hely</b> és a <b>Leírás</b> " +"mezőé nem (néhány rendszer nem is használja ezeket).</p>" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Név:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "Hely:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "A nyomtató nevét meg kell adni." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Bizonyos esetekben problémát okozhat, ha a nyomtató neve szóközt tartalmaz. " +"Előfordulhat, hogy emiatt nem fog rendesen működni a nyomtató. Ha a varázsló " +"eltávolítja a szóközöket a névből, akkor a kapott név %1 lesz. Mit szeretne " +"tenni?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "A szóközök eltávolítása" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "A név megőrzése" + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"A bejelölt opciók közül néhány ellentmond egymásnak. Oldja fel az " +"ellentmondásokat, mielőtt továbblépne. " + +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Nem sikerült megváltoztatni a nyomtató tulajdonságait. A nyomtatáskezelő a " +"következő hibaüzenetet adta vissza:" +"<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Az előnézet beállításai" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Az előnézetet kezelő program" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "Külső előnézeti &program használata" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Az előnzet létrehozásához külső program (PS-megjelenítő) is használható a TDE " +"beépített megjelenítője (a KGhostview) helyett. Ha a KGhostview nem található, " +"akkor a program automatikusan megpróbál keresni egy másik " +"PostScript-megjelenítőt." + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Gyártó:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Nyomtatótípus:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "A meghajtóprogram adatai:" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Meghajtó" + +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "A meghajtó beállításai" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "A TDE nyomtatáskezelő beállításai" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "A nyomtatási kiszolgáló beállítása" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Új nyomtató felvétele telepítési varázslóval" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Speciális nyomtató hozzáadása" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "E&lérési út:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "Parancs&beállítások" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "K&imeneti fájl" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "Kimene&ti fájl engedélyezése" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "Fájlnévkit&erjesztés:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +msgid "" +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" +msgstr "" +"<p>A parancs kimeneti fájlt fog használni. Ha bejelöli, ellenőrizze, hogy a " +"parancs tartalmaz-e kimeneti tag-et.</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" +"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" +"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" +"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>A speciális nyomtatóhoz tartozó, a nyomtatást végző program. Vagy adja meg " +"közvetlenül a parancsot, vagy társítson/hozzon létre egy parancsobjektumot a " +"speciális nyomtatóhoz. Az utóbbi a javasolt eljárás, mert így olyan " +"lehetőségeket is lehet használni, mint a MIME-típus ellenőrzése, vagy az opció- " +"és követelménylista (az egyszerű parancsmegadási mód csak kompatibilitási okok " +"miatt került be). Egyszerű parancs használatakor a következő tag-eket lehet " +"használni:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: a bemeneti fjl neve (kötelező).</li>" +"<li><b>%out</b>: a kimeneti fájl neve (kötelező kimeneti fájl használata " +"esetén).</li>" +"<li><b>%psl</b>: a papírméret kisbetűvel írva.</li>" +"<li><b>%psu</b>: a papírméret, az első betű nagybetűvel írva.</li></ul>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +msgstr "" +"<p>A kimeneti fájl alapértelmezett MIME-típusa (pl. application/postscript).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "" +"<p>A kimeneti fájl alapértelmezett kiterjesztése (pl.: ps, pdf, ps.gz).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Nem lehet üres nevet megadni." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "A beállítások érvénytelenek. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "%1 beállítsa" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "A meghajtóprogram kiválasztása" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>Több lehetséges meghajtó tartozhat ehhez a nyomtatóhoz. Válasszon egyet " +"közülük. Később ki lehet majd próbálni és szükség esetén másikat lehet " +"választani.</p>" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "A meghajtóprogram jellemzői" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Ki kell választani egy meghajtóprogramot." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [javasolt]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Nem áll rendelkezésre információ a kiválasztott meghajtóprogramról." + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Megerősítés" + +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Hely" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Tagok" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "A kiszolgáló oldal (backend)" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Eszköz" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "A nyomtató IP-címe" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Kiszolgáló" + +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Nyomtatósor" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Azonosító" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Adatbázis-meghajtó" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Külső meghajtó" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Gyártó" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Az LPD nyomtatási sor jellemzői" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Adja meg a távoli LPD nyomtatási sor adatait. Továbblépés előtt varázsló " +"leellenőrzi, hogy a nyomtató elérhető-e.</p>" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Gépnév:" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Nyomtatási sor:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Néhány szükséges adat hiányzik." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Nem található %1 nevű nyomtatási sor a(z) %2 kiszolgálón. Folytatni szeretné a " +"műveletet?" + +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Osztálytagok" + +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "%1-beállítások" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "nincs feladat" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "Feldolgozás..." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "Megállítva" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(a feladatok visszautasítása)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(a feladatok elfogadása)" + +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Minden fájl" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>A színmód kiválasztása:</b> Két lehetőség közül lehet választani: " +"<ul>" +"<li><b>Színes</b> és</li> " +"<li><b>Szürkeárnyalatok</b></li></ul> <b>Megjegyzés:</b> " +"lehet, hogy ez a mező nem aktív, ki van szürkítve. Ez akkor fordulhat elő, ha a " +"TDEPrint nem tud elég információt lekérdezni a nyomtatási fájlról. Ebben az " +"esetben a nyomtatási fájlban található színinformációk és a nyomtató " +"alapértelmezései lesznek érvényesek. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Az oldalméret kiválasztása:</b> válassza ki a lenyíló menüből a " +"kívánt papírméretet. " +"<p>A választható értékek a telepített nyomtatómeghajtótól függnek (\"PPD\"). " +"</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Az oldalak száma laponként:</b> megadható, hogy egy (papír)lapra több " +"dokumentumoldal kerüljön. Így kevesebb papír szükséges a nyomtatáshoz. " +"<p><b>1. megjegyzés:</b> az oldalak le lesznek kicsinyítve, hogy a 2, 4 stb. " +"oldal ráférjen a lapra. Nem lesz kicsinyítés, ha 1 lapra 1 oldal kerül (ez az " +"alapértelmezés). " +"<p><b>2. megjegyzés:</b> ha több oldalt helyez egy lapra, akkor a nyomtatási " +"rendszer végzi el a kicsinyítést és az átrendezést. " +"<p><b>3. megjegyzés az \"Egyéb\"-ről:</b> az egy lapra jutó oldalaknál nem " +"lehet <em>Egyéb</em> a választás - az ugyanis csak tájékoztatásra szolgál. " +"<p>Ha 8, 9, 16 vagy több oldalt szeretne egy lapra tenni: " +"<ul> " +"<li> kattintson a \"Szűrő\" lapra</li> " +"<li> jelölje be a <em>Több oldal egy lapra</em> szűrőt </li> " +"<li> végezze el a szűrő beállításait (a \"Szűrők\" lap legalsó gombjával). </li> " +"</ul> </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>A kép tájolásának kiválasztása:</b> Ezekkel a választógombokkal lehet " +"megadni, milyen tájolású legyen a kinyomtatott anyag. Alapértelmezés szerint ez " +"az érték: <em>Álló</em> " +"<p>Két lehetőség közül lehet választani: " +"<ul> " +"<li> <b>Álló</b> Ez az alapértelmezés. </li> " +"<li> <b>Fekvő</b> </li> </ul> Az ikon automatikusan megváltozik a választott " +"értéknek megfelelően. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "Nyomtatási formátum" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "Színmód" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "&színes" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "szü&rkeárnyalatok" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "E&gyéb" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" @@ -348,34 +2950,6 @@ msgstr "" "\"Az alkalmazásban utoljára használt nyomtató legyen az alapértelmezett\"</em> " "opció ki van kapcsolva. </qt>" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Nyomtató" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Név:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Állapot:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Típus:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Hely:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Megjegyzés:" - #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "&Tulajdonságok" @@ -456,273 +3030,549 @@ msgstr "A nyomtatási rendszer inicializálása..." msgid "Print to File" msgstr "Nyomtatás fájlba" -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Minden fájl" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "A kiszolgáló neve nem lehet üres." -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "A fájlátvitel végrehajtása nem sikerült." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "A nyomtatósor neve nem lehet üres." -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "A folyamat hibával fejeződött be (<b>%1</b>)." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "A nyomtató nem található." -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: a végrehajtás nem sikerült, a hibaüzenet: <p>%2</p>" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Ez még nem használható." -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Nem támogatott művelet." +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "A távoli LPD nyomtatósor beállításai" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Nyomtatási sor" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Proxy-beállítások" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "A nyomtatási sor beállításai" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "&Gépnév:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "A 'printcap' fájl nem helyi, hanem távoli (NIS), nem lehet bele írni." +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "Pro&xy kiszolgáló használata" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "%1 távoli nyomtatósor itt: %2" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Nincs előre definiált nyomtató" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Az RLPR proxy kiszolgáló beállításai" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." msgstr "" -"A 'printcap' fájl mentése nem sikerült. Ellenőrizze, hogy van-e hozzá írási " -"jogosultsága." +"A(z) <b>%1</b> program nem szerepel az elérési útban. Ellenőrizze a telepítést." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Belső hiba: nincs beállítva kezelőprogram." +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "A nyomtató adatai nem teljesek. Próbálja meg újratelepíteni." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +#: plugincombobox.cpp:33 +msgid "" +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" -"A nyomtatási könyvtár meghatározása nem sikerült. Lásd a Beállítások ablakot." +" <qt><b>A nyomtatási rendszer kiválasztása</b> " +"<p>Ebben a kombinált listában jelennek meg a rendelkezésre álló nyomtatási " +"rendszerek. Olyan nyomtatási rendszert válasszon ki, amely valóban telepítve " +"van az operációs rendszerben (általában automatikusan felismeri a rendszer, mi " +"van telepítve). A modern Linux-disztribúciókban a \"CUPS\" (<em>" +"Common Unix Printing System</em>) az alapértelmezett nyomtatási rendszer. </qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "Nyomtatási &rendszer:" + +#: plugincombobox.cpp:91 msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" msgstr "" -"A(z) %1 nyomtatási könyvtár létrehozása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy " -"rendelkezik-e a szükséges jogosultságokkal." +" <qt><b>Mostani kapcsolat</b> " +"<p>Ez a sor mutatja meg, melyik CUPS-kiszolgálóhoz kapcsolódott a helyi gép a " +"nyomtatáshoz. Ha másik CUPS-kiszolgálóra szeretne váltani, kattintson a " +"\"Rendszerbeállítások\"-ra, majd válassza a \"CUPS-kiszolgáló\" opciót és írja " +"be a szükséges adatokat. </qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Inicializálás..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "" -"A nyomtató létrehozása megtörtént, de a nyomtatási szolgáltatást (%1) nem " -"sikerült újraindítani." +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "A nyomtatási adatok létrehozása: %1. oldal" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Előnézet..." + +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" msgstr "" -"A(z) %1 nyomtatási könyvtár eltávolítása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy " -"rendelkezik-e írási jogosultsággal a könyvtárban." +"<p><nobr>Nyomtatási hiba történt. A kapott hibaüzenet a következő:</nobr></p>" +"<br>%1" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "A printcap-bejegyzés &módosítása..." +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "Nem lehet több fájlt egy fájlba másolni." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" -"A printcap-bejegyzéseket kézzel csak a gép rendszergazdája módosítsa, mert " -"hibás bejegyzés esetén a nyomtatót nem lehet majd használni. Folytatni szeretné " -"a műveletet?" +"A nyomtatási fájl nem menthető el ide: %1. Ellenőrizze, hogy van-e hozzá " +"megfelelő írási jogosultsága." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Sortípus: %1" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Hálózati nyomtató" +msgid "Printing document: %1" +msgstr "Dokumentum nyomtatása: %1" -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Helyi nyomtató - %1" +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "Adatok küldése a nyomtatóra: %1" -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Belső hiba." +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "A nyomtatási folyamatot nem sikerült elindítani. " -#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 +#: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." msgstr "" -"A 'foomatic-datafile' program nem érhető el az elérési útban. Ellenőrizze, hogy " -"a Foomatic megfelelően van-e telepítve." +"A TDE nyomtatási szolgáltatása (<b>tdeprintd</b>) nem érhető el. Ellenőrizze, " +"hogy rendben fut-e a szolgáltatás." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 +#: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni a Foomatic meghajtót [%1,%2]. Vagy nem létezik a " -"meghajtóprogram, vagy nem rendelkezik a művelet elvégzéséhez szükséges " -"jogosultságokkal." +"Ellenőrizze a parancs szintaxisát:\n" +"%1 <fájlok>" -#: lpr/matichandler.cpp:339 +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "Érvénytelen a nyomtatandó fájl, a művelet félbeszakad." + +#: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" msgstr "" -"Feltehetően nem rendelkezik a művelet elvégzéséhez szükséges jogosultságokkal." +"<p>Nem sikerült kijelölni a kért oldal(aka)t. A <b>psselect</b> " +"szűrő nem illeszthető be a jelenlegi szűrőlistába. További információ a " +"nyomtatótulajdonsgok párbeszédablakának <b>Szűrő</b> nevű lapján található.</p>" -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Nem támogatott háttérprogram (backend): %1." +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>Hiba történt a(z) <b>%1</b> szűrő leírásának beolvasása közben.</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:426 +#: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" msgstr "" -"Nem található az 'lpdomatic' program. Ellenőrizze, hogy a Foomatic megfelelően " -"telepítve van-e, és az lpdomatic a szokásos helyen található-e." +"<p>Hiba történt a(z) <b>%1</b> szűrő leírásnak beolvasása közben. A kapott " +"parancssor üres volt.</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a meghajtófájlt: %1." +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"A(z) %1 MIME-típus nem használható a nyomtatószűrő-sor bemeneteként (ez például " +"nem CUPS-os nyomtatósor-kezelőknél fordulhat elő, egy nem PostScript fájlban " +"történő oldalkijelölés esetén). Át szeretné konvertálni a fájlt egy támogatott " +"formátumra?</p>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Aliasok:" +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertálás" -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Sztring" +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Válassza ki a MIME-típust" -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Szám" +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Válassza ki a célformátumot:" -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Logikai érték" +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "A művelet félbeszakadt." -#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "engedélyezve" +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Nem található megfelelő szűrő. Válasszon egy másik célformátumot." -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Printcap-bejegyzés: %1" +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A művelet nem sikerült, a hibaüzenet: " +"<br>%1</br>Válasszon egy másik célformátumot.</qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Ismeretlen (nem azonosítható bejegyzés)" +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "A nyomtatási adatok szűrése" -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Távoli nyomtatósor (%1) - %2" +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "Hiba történt a szűrő használata közben. A kapott parancs: <b>%1</b>." -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Hálózati nyomtató (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>A nyomtatási fájl üres, ki lesz hagyva:<p>%1</p></qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Nem azonosítható bejegyzés." +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A(z) <em> %1 </em> fájlformátum használatát közvetlenül nem támogatja a " +"beállított nyomtatási rendszer. 3 módon lehet továbblépni: " +"<ul>" +"<li>Megpróbálja átkonvertálni a fájlt valamilyen más, támogatott formátumra. " +"Válassza a <em>Konvertálás</em> parancsot.</li>" +"<li>Elküldi a fájlt úgy, ahogy van, a nyomtatóra, hátha sikerül a művelet. " +"Válassza a <em>Megtartás</em> parancsot.</li>" +"<li>Törli a nyomtatási feladatot. Válassza a <em>Mégsem</em> parancsot.</li>" +"</ul> Megpróbálja átkonvertálni a fájlt erre a formátumra: %2?</qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "IFHP-meghajtó (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nem érhető el megfelelő program %1 formátumú fájl %2 formátumúra való " +"konvertálásához." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Menjen a <i>Rendszerbeállítások -> Parancsok</i> " +"ablakba és ellenőrizze a felsorolt szűrőket. Mindegyik szűrő valamilyen külső " +"programot hajt végre.</li>" +"<li>Ellenőrizze, hogy a szükséges külső programok rendelkezésre állnak-e.</li>" +"</ul></qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "(ismeretlen)" +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "Ol&daljelölések" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" -"Nincs meghajtó rendelve a nyomtatóhoz. Lehet, hogy nyers (raw) adatokat váró " -"nyomtató." +"Nem található érvényes nyomtatóprogram az elrési útban. Ellenőrizze a " +"telepítést." -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "LPRngTool közös meghajtó (%1)" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás" -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Érvénytelen nyomtatási háttérrendszer: %1" +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Távoli nyomtatósor itt: %1" -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "A(z) %1 program nem található az elérési útban." +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add Filter button</b> " +"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" +"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Szűrő hozzáadása gomb</b> " +"<p>Ezzel a gombbal hívható elő a szűrőhozzáadási párbeszédablak. </p> " +"<p><b>1. megjegyzés:</b> a szűrők illesztésénél figyelni kell arra, hogy az " +"egymás utáni szűrők bemeneti ill. kimeneti adatformátuma megegyezzen. (A " +"TDEPrint ezt mindig leellenőrzi és eltérés esetén figyelmezett.)</p> " +"<p><b>2. megjegyzés:</b> az itt megadott szűrők alkalmazása még azelőtt " +"megtörténik, hogy az anyag bekerülne a nyomtatási alrendszer (például a CUPS, " +"az LPRng vagy az LPD) feldolgozási sorába.</p> </ul> </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "A hozzáférés megtagadva." +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove Filter button</b> " +"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Szűrőeltávolítási gomb</b> " +"<p>Ezzel a gombbal eltávolítható a kijelölt szűrő. </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "A(z) %1 nyomtató nem létezik." +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Szűrőt felfelé mozgató gomb</b> " +"<p>Ezzel a gombbal a kijelölt szűrő felfelé mozgatható a listában.</p> </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Ismeretlen hiba: %1" +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Szűrőt lefelé mozgató gomb</b> " +"<p>Ezzel a gombbal a kijelölt szűrő lefelé mozgatható a listában.</p> </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Az lprm végrehajtása nem sikerült: %1" +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> " +"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Szűrőbeállító gomb</b> " +"<p>Ezzel a gombbal beállítható a kijelölt szűrő. Önálló beállítóablak jelenik " +"meg. </p> </qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "APS-meghajtó (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:75 +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " +"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"<ul> " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " +"</li> " +"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " +"to present and executable on this system); </li> " +"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" +"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " +"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " +"generated by the filter); </li> " +"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Szűrőjellemző-panel</b> " +"<p>Ebben a mezőben a kiválasztott szűrő néhány fontosabb jellemzője látható, " +"például: " +"<ul> " +"<li><em>a szűrő neve</em> (ez jelenik meg a TDEPrint kezelőfelületén); </li> " +"<li><em>a szűrő függőségei</em> (a szűrő működéséhez szükséges programok " +"nevei); </li> " +"<li><em>a szűrő bemeneti formátuma</em> (a szűrő által bemenetként elfogadható " +"egy vagy több <em>MIME-típus</em>); </li> " +"<li><em>a szűrő kimeneti formátuma</em> (a szűrő által generált adatok <em>" +"MIME-típusa</em>); </li> " +"<li>a szűrő rendeltetését leíró rövid szöveg.</li> </ul> </p> </qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat." +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " +"actual job submission to print system) " +"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " +"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " +"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript. </p> " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"find useful through this interface. </p> " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " +"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " +"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " +"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " +"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " +"proceed. </p> " +"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Szűrőlánc</b> (ha engedélyezve van, akkor még <em>azelőtt</em> " +"hajtódik végre, mielőtt a feladat átkerül a nyomtatási rendszerbe) " +"<p>Ez a mező mutatja meg, hogy mely előszűrők vannak aktiválva a TDEPrintben. " +"Az előszűrők végrehajtása mindig azelőtt történik, hogy a feladat bekerülne a " +"nyomtatási rendszerbe. </p> " +"<p>A mező tartalma lehet üres is (ez az alapértelmezés). </p> " +"<p>Az előszűrők a felsorolás sorrendjében hatnak az anyagra (fentről lefelé " +"haladva). A <em>szűrőláncban</em> az egyik szűrő kimenete lesz a sorban " +"következő szűrő bemenete. Ha rossz sorrendben adja meg a szűrőket, valószínűleg " +"nem a kívánt eredményt fogja kapni. Például: ha a fájl egyszerű szöveges fájl, " +"és ezt a 'Több oldal egy lapra' szűrővel szeretné feldolgozni, akkor az első " +"szűrőnek PostScript formátumba kell átalakítania a szöveget. </p> " +"<p>A TDEPrint képes <em>bármilyen</em> szűrőnek használható külső programot " +"beilleszteni a feldolgozási sorba. </p> " +"<p>A TDEPrint tartalmaz egy alapértelmezett szűrőkészletet. Azonban ezeket a " +"TDEPrinttől függetlenül kell telepíteni. A szűrők a TDEPrint által támogatott " +"<em>összes</em> nyomtatási alrendszerben érvényesek (például a CUPS, az LPRng " +"és az LPD esetén), mert alapvetően függetlenek a nyomtatási alrendszertől.</p> " +"." +"<p> A TDEPrint alapértelmezett szűrői közé tartoznak például az alábbiak: </p> " +"<ul> " +"<li>az <em>Enscript szövegszűrő</em> </li> " +"<li>a <em>Több lap egy oldalra szűrő</em> </li> " +"<li>a <em>PostScriptból PDF konverter</em></li> " +"<li>az <em>Oldalkiválasztó és -rendező szűrő</em></li> " +"<li>a <em>Poszternyomtató szűrő</em>.</li> " +"<li>és még sok más...</li> </ul> Ha be szeretne szúrni egy szűrőt a listába, " +"kattintson a <em>Tölcsér</em> ikonra (a jobb oldali oszlopban, legfelül). </p> " +"<p>Ha többet szeretne tudni a TDEPrint előszűrőiről, kattintson a különböző " +"elemekre ebben az ablakban. </p> </qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Hiányzó elem: %1." +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Szűrők" -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 fájlt." +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Szűrő hozzáadása" -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "Az APS-meghajtó nem definiált." +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "A szűrő eltávolítása" -#: lpr/apshandler.cpp:380 +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "A szűrő felfelé mozgatása" + +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "A szűrő lefelé mozgatása" + +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "A szűrő beállítása" + +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Belső hiba: a szűrő betöltése nem sikerült." + +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" +msgstr "" +"<p>A szűrőlista hibás, az egyik szűrő kimeneti formátuma nem kompatibilis az " +"utána következő szűrő bemenetével. További információ a <b>Szűrők</b> " +"nevű lapon található.</p>" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Bemenet" + +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Kimenet" + +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "&Fájlok" + +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Folytatni szeretné a nyomtatást?" + +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "Nyomtatási kép" + +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"A nyomtatási előképet előállító %1 program nem található. Ellenőrizze, hogy a " +"program telepítése rendben megtörtént-e és a könyvtár szerepel-e a PATH " +"környezeti változóban." + +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Hiba történt az előnézet létrehozásánál: nem érhető el sem a TDE " +"alapértelmezett PostScript-megjelenítője (a KGhostview), sem más alkalmas " +"PostScript-megjelenítő." + +#: kprintpreview.cpp:307 #, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a könyvtárt: %1." +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Az előnézet létrehozása nem sikerült: a TDE nem talált előnézet készítésére " +"alkalmas programot a(z) %1 fájltípushoz." -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "A meghajtó beállításai" +#: kprintpreview.cpp:317 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "" +"Az előnézet nem hozható létre: a(z) %1 program elindítása nem sikerült." + +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Folytatni szeretné a nyomtatást?" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" @@ -733,39 +3583,482 @@ msgstr "" "ezeket az ellentmondásokat. További információ <b>A meghajtó beállításai</b> " "lapon található.</qt>" -#: posterpreview.cpp:115 -#, fuzzy +#: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +" <qt> " +"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " +"used.</p> " +"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" msgstr "" -"A poszter előnézete nem hozható létre. Vagy a <b>poster</b> " -"program nincs megfelelően telepítve, vagy telepítve van, de a verzió nem " -"megfelelő." +" <qt> " +"<p><b>Fényesség:</b> csúszka segítségével lehet beállítani a felhasznált színek " +"fényességét.</p> " +"<p> A fényesség értékének 0 és 200 közé kell esnie. 100-nál nagyobb érték " +"esetén a kapott kép egyre világosabb, 100 alatti érték esetén egyre sötétebb " +"lesz. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg:</em> " +"<pre> -o brightness=... # \"0\" és \"200\" közötti érték </pre> </p> " +"</qt>" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Szegélyek" +#: cups/kpimagepage.cpp:58 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " +"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>hue=-45</b></th> " +"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Red</td> " +"<td>Purple</td> " +"<td>Yellow-orange</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Green</td> " +"<td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Yellow</td> " +"<td>Orange</td> " +"<td>Green-yellow</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> " +"<td>Purple</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cyan</td> " +"<td>Blue-green</td> " +"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Színárnyalat:</b> ezzel a csúszkával a színek árnyalatát lehet " +"beállítani.</p> " +"<p> Az árnyalat értékének -360 és 360 közé kell esnie (a színek rotációját adja " +"meg). A következő táblázat megadja az árnyalat érték hatását az alapszínekre: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Eredeti</b></th> " +"<th><b>Árnyalat=-45</b></th> " +"<th><b>Árnyalat=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Vörös</td> " +"<td>Lila</td> " +"<td>Sárga-narancssárga</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Zöld</td> " +"<td>Sárgászöld</td> " +"<td>Kékeszöld</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Sárga</td> " +"<td>Narancssárga</td> " +"<td>Zöldessárga</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Kék</td> " +"<td>Égszínkék</td> " +"<td>Világoslila</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Ciánkék</td> " +"<td>Indigókék</td> " +"<td>Bíbor</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Ciánkék</td> " +"<td>Kékeszöld</td> " +"<td>Halvány tengerkék</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg:</em> " +"<pre> -o hue=... # \"-360\" és \"360\" közé eső szám </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Felhasználók" +#: cups/kpimagepage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " +"used.</p> " +"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Telítettség:</b> csúszkával lehet beállítani az összes szín " +"telítettségét.</p> " +"<p> A telítettség értéke a képben található színek telítettségét adja meg " +"(hasonlóan egy televízióhoz). A telítettség értéke 0-tól 200-ig terjedhet. " +"Tintasugaras nyomtatóknál nagyobb telítettség esetén nagyobb lesz a felhasznált " +"tinta mennyisége (lézernyomtatóknál a festék mennyisége). 0 telítettség esetén " +"fekete-fehér kép lesz az eredmény, 200 esetén minden szín maximális intenzitású " +"lesz. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg:</em> " +"<pre> -o saturation=... # \"0\" és \"200\" között </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Jogosultsági beállítások" +#: cups/kpimagepage.cpp:101 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " +"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000. </p> " +"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> csúszkával állítható be a színkorrekció gamma-értéke.</p> " +"<p> A gamma értéke 1-től 3000-ig terjedhet. 1000 fölötti gamma-érték esetén a " +"kinyomtatott anyag világosabb tónusú lesz, 1000 alattinál sötétebb tónusú. Az " +"alapértelmezett érték: 1000. </p> " +"<p><b>Megjegyzés:</b></p> a gamma értéke nincs kihatással az előnézeti képre. " +"</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg:</em> " +"<pre> -o gamma=... # \"1\"-től \"3000\"-ig </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Nem engedélyezett felhasználók" +#: cups/kpimagepage.cpp:118 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Printing Options</b></p> " +"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Képnyomtatási beállítások</b></p> " +"<p>Az itt látható opciók mind a képek kinyomtatási módjára vannak hatással. A " +"legtöbb képformátum támogatott, többek között a JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB és Windows BMP. A kinyomtatott képek " +"színezését befolyásoló opciók: " +"<ul> " +"<li> Fényesség </li> " +"<li> Árnyalat </li> " +"<li> Telítettség </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>A fényerő, az árnyalat, a telítettség és a gamma beállításokról további " +"információ kapható az egyes elemekhez tartozó 'Mi ez?' tippek szövegéből. </p> " +"</p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Engedélyezett felhasználók" +#: cups/kpimagepage.cpp:136 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue (Tint) </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>A színezés előnézeti kép</b></p> " +"<p>A színezés előnézeti képén jól látszik, milyen hatása van egy beállításnak a " +"színezésre. A kimenetet befolyásoló opciók: " +"<ul> " +"<li> Fényesség </li> " +"<li> Árnyalat </li> " +"<li> Telítettség </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>A fényerő, az árnyalat, a telítettség és a gamma beállításokról további " +"információ kapható az egyes elemekhez tartozó 'Mi ez?' tippek szövegéből. </p> " +"</p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Hozzáférés minden felhasználónak" +#: cups/kpimagepage.cpp:152 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " +"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " +"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " +"in the dropdown menu. </li> " +"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " +"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " +"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " +"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " +"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " +"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " +"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " +"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " +"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " +"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " +"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Képméret:</b> ebben a lenyíló menüben lehet beállítani a képméretet. A " +"lenyíló menü az alatta levő csúszkával összhangban működik. A választható " +"opciók:</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Természetes képméret:</b> a kép az eredeti méretben lesz kinyomtatva. " +"Ha nem fér rá a lapra, akkor a kép több lapra lesz elosztva. A csúszka nem " +"használható, ha a 'Természetes képméret' opció van kiválasztva a kombinált " +"listában. </li> " +"<li> <b>Felbontás (ppi):</b> a felbontást beállító csúszkával 1 és 1200 közötti " +"érték választható ki. Ez a kép felbontásának felel meg képpont per hüvelyk " +"(ppi) mértékegységben. Ha egy kép 3000x2400 felbontású, akkor 10x8 hüvelyk " +"méretű lesz 300 ppi-nél, de például 5x4 hüvelyk lesz 600 ppi esetén. Ha az " +"előírt felbontást alkalmazva a kép nem fér rá egy lapra, akkor több lapra lesz " +"elosztva. Az alapértelmezett felbontás 72 ppi. </li> " +"<li> <b>A lapméret százaléka:</b> a százalékos érték csúszkája 1-től 800-ig " +"állítható. A laphoz (nem a képhez) viszonyított százalékos méretet határozza " +"meg. 100 százalék esetén a kép épp kitölti a lapot (amennyire a képarány " +"engedi). A kép automatikusan el lesz forgatva, ha szükséges. Ha az érték 100 " +"fölötti, akkor a kép több lapra lesz elosztva. Például 200 százalék esetén pont " +"4 lap szükség. </li> Az alapértelmezett érték 100%. " +"<li> <b>A természetes képméret százaléka:</b> a csúszkával 1 és 800 közötti " +"érték állítható be. A kinyomtatott méret és a természetes méret arányát adja " +"meg. Ha az érték 100%, akkor a méret megegyezik a természetes mérettel, 50% " +"esetén a nyomtatott méret a természetes méret fele lesz. Ha a beállítás " +"hatására a kép nem fér ki egy lapra, akkor több lapra lesz elosztva. A " +"beállítás alapértelmezett értéke 100%. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # százalékérték 1 .. 800 " +"<br> -o scaling=... # százalékérték 1 .. 800 " +"<br> -o ppi=... # ppi érték 1 .. 1200 </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"<ul> " +"<li> center </li> " +"<li> top </li> " +"<li> top-left </li> " +"<li> left </li> " +"<li> bottom-left </li> " +"<li> bottom </li> " +"<li> bottom-right</li> " +"<li> right </li> " +"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>A pozíció előnézeti képe</b></p> " +"<p>Ezen az előképen jól lehet követni, hogyan helyezkedik majd el a kép a " +"papíron. " +"<p>A megfelelő elrendezés eléréséhez kattintson a vízszintes és függőleges " +"igazítási gombokra. A választható értékek: " +"<ul> " +"<li> középen </li> " +"<li> fent </li> " +"<li> fent, balról </li> " +"<li> balról </li> " +"<li> lent, balról </li> " +"<li> lent </li> " +"<li> lent, jobbról</li> " +"<li> jobbról </li> " +"<li> fent, jobbról </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:210 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " +"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"<ul> " +"<li> Brightness: 100 </li> " +"<li> Hue (Tint). 0 </li> " +"<li> Saturation: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Az alapértékek visszaállítása</b> </p> " +"<p> Az összes színezési opció visszaállítása az alapértelmezésre, azaz: " +"<ul> " +"<li> Fényesség: 100 </li> " +"<li> Árnyalat: 0 </li> " +"<li> Telítettség: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Positioning:</b></p> " +"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>A kép pozícionálása:</b></p> " +"<p>A választógombok segítségével lehet beállítani a kép kívánt pozícióját a " +"lapon belül. Az alapértelmezés: 'középre'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg:</em> " +"<pre> -o position=... # például: \"top-left\" vagy \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "Kép" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "Színbeállítások" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "Képméret" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "Képpozíció" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "Fé&nyerő:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "Árnya&lat (színrotáció):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "Telítettsé&g:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "&Gamma (színkorrekció):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "Az &alapértelmezett beállítások" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "Természetes képméret" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "Felbontás (ppi)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "% / oldal" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "% / természetes képméret" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "A képméret tí&pusa:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "Idő&tartam:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "Méret&korlát (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Ol&dalkorlát:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Kvóták" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Kvótabeállítások" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Nincs kvóta" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "nincs" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" @@ -1058,13 +4351,173 @@ msgstr "&letiltva" msgid "&Enabled" msgstr "engedélye&zve" -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "CUPS-kiszolgáló" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" +"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nyomtatósor távoli CUPS-kiszolgálón</p>" +"<p>Ezt kell választani, ha a nyomtatósor egy távoli CUPS-kiszolgálón található. " +"Ez lehetővé teszi távoli nyomtatók használatát, ha a CUPS-böngészés ki van " +"kapcsolva.</p></qt>" -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "A CUPS-kiszolgáló beállításai" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network IPP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hálózati IPP-s nyomtató</p>" +"<p>Válassza ezt olyan hálózati nyomtató esetén, mely az IPP protokollt " +"használja. A korszerű, nagy kapacitású nyomtatók közül sok el van látva ezzel a " +"lehetőséggel. Érdemes ezt a módot használni a TCP helyett, ha elérhető.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Fax/Modem printer</p>" +"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Faxmodem</p>" +"<p>Itt lehet faxmodemet választani nyomtatónak, használatához azonban " +"telepíteni kell a <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"szolgáltatást. Az ide kinyomtatott dokumentumok el lesznek faxolva a megadott " +"számra.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Other printer</p>" +"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Egyéb nyomtató</p>" +"<p>Ez bármilyen nyomtatóhoz használható, de ismerni kell a telepítendő nyomtató " +"URI-ját. Ezzel kapcsolatban részletes leírás található a CUPS kézikönyvében. " +"Általában csak akkor érdemes ezt választani, ha a nyomtató olyan külső " +"kiszolgálót használ, mely nincs a korábban felsoroltak között.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Class of printers</p>" +"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nyomtatóosztály</p>" +"<p>Itt lehet nyomtatóosztályt létrehozni. Ha egy dokumentumot küld el egy " +"osztálynak, akkor az valójában az osztály nyomtatói közül elérhető első szabad " +"nyomtatóra fog kerülni. A nyomtatóosztályokról részletes leírás található a " +"CUPS kézikönyvében.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "Távoli &CUPS-kiszolgáló (IPP/HTTP-alapú)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "Hálózati nyomtató IPP-&vel (IPP/HTTP-alapú)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "Soros fax vagy modem nyomtató&ként" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Other &printer type" +msgstr "&Más nyomtatótípus" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "Nyomtatóosztál&yok" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "Hiba történt az alrendszerek lekérdezése közben:" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritás" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 +msgid "Billing Information" +msgstr "Számlázási információ" + +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Nincs hozzáférési jogosultsága a megadott erőforráshoz." + +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez." + +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "A kért művelet nem fejezhető be." + +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "A megadott szolgáltatás nem érhető el." + +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "A megadott nyomtató nem fogad nyomtatási kéréseket." + +#: cups/ipprequest.cpp:313 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Nem sikerült csatlakozni a CUPS-kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy a " +"CUPS-kiszolgáló megfelelően van-e telepítve és jelenleg fut-e." + +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "Az IPP-kérés pontosan nem ismert okok miatt nem sikerült." + +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribútum" + +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "Értékek" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "igen" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "nem" + +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Soros faxeszköz" + +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "<p>Válassza ki a soros faxhoz vagy modemhez tartozó eszközt.</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Meg kell adni egy eszközt." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" @@ -1218,154 +4671,29 @@ msgstr "a rajzolás ol&dalmérethez igazítása" msgid "&Pen width:" msgstr "A t&oll vastagsága:" -#: cups/kmwippselect.cpp:38 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "A távoli IPP nyomtató kiválasztása" - -#: cups/kmwippselect.cpp:51 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Ki kell választani egy nyomtatót." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nyomtatósor távoli CUPS-kiszolgálón</p>" -"<p>Ezt kell választani, ha a nyomtatósor egy távoli CUPS-kiszolgálón található. " -"Ez lehetővé teszi távoli nyomtatók használatát, ha a CUPS-böngészés ki van " -"kapcsolva.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hálózati IPP-s nyomtató</p>" -"<p>Válassza ezt olyan hálózati nyomtató esetén, mely az IPP protokollt " -"használja. A korszerű, nagy kapacitású nyomtatók közül sok el van látva ezzel a " -"lehetőséggel. Érdemes ezt a módot használni a TCP helyett, ha elérhető.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Faxmodem</p>" -"<p>Itt lehet faxmodemet választani nyomtatónak, használatához azonban " -"telepíteni kell a <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"szolgáltatást. Az ide kinyomtatott dokumentumok el lesznek faxolva a megadott " -"számra.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Egyéb nyomtató</p>" -"<p>Ez bármilyen nyomtatóhoz használható, de ismerni kell a telepítendő nyomtató " -"URI-ját. Ezzel kapcsolatban részletes leírás található a CUPS kézikönyvében. " -"Általában csak akkor érdemes ezt választani, ha a nyomtató olyan külső " -"kiszolgálót használ, mely nincs a korábban felsoroltak között.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nyomtatóosztály</p>" -"<p>Itt lehet nyomtatóosztályt létrehozni. Ha egy dokumentumot küld el egy " -"osztálynak, akkor az valójában az osztály nyomtatói közül elérhető első szabad " -"nyomtatóra fog kerülni. A nyomtatóosztályokról részletes leírás található a " -"CUPS kézikönyvében.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Távoli &CUPS-kiszolgáló (IPP/HTTP-alapú)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Hálózati nyomtató IPP-&vel (IPP/HTTP-alapú)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "Soros fax vagy modem nyomtató&ként" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Other &printer type" -msgstr "&Más nyomtatótípus" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "Nyomtatóosztál&yok" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Hiba történt az alrendszerek lekérdezése közben:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritás" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 -msgid "Billing Information" -msgstr "Számlázási információ" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Könyvtár" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "A CUPS-könyvtár beállításai" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Telepítési könyvtár" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "A kiszolgáló jellemzői" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Standard telepítés (/)" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Az azonosító jellemzői" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Engedélyezett felhasználók" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "Fel&használó:" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Nem engedélyezett felhasználók" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Jelszó:" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "" -"Itt lehet megadni a nyomtatóhoz az engedélyezett/tiltott felhasználók névsorát." +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "A jelszó elmentése a konfi&gurációs fájlba" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "Tí&pus:" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "An&onymous hozzáférés használata" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" @@ -1383,10 +4711,6 @@ msgstr "&Felhasználónév:" msgid "&Samba server:" msgstr "&Samba-kiszolgáló:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Jelszó:" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " @@ -1514,10 +4838,6 @@ msgstr "" msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Meghajtóprogram feltöltése következik erre a gépre: %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Félbeszakítás" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." msgstr "A(z) <b>%1</b> nyomtató meghajtóprogramja nem található." @@ -1527,103 +4847,114 @@ msgstr "A(z) <b>%1</b> nyomtató meghajtóprogramja nem található." msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Meghajtóprogram telepítésének előkészítése történik erre a gépre: %1" -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "másodperc" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Jogosultsági beállítások" -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "perc" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Felhasználók" -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "óra" +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Engedélyezett felhasználók" -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "nap" +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Nem engedélyezett felhasználók" -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "hét" +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "" +"Itt lehet megadni a nyomtatóhoz az engedélyezett/tiltott felhasználók névsorát." -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "hónap" +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "IPP nyomtatójellemzők" -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "A nyomtató kvótabeállításai" +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "A nyomtató URI-&ja:" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Nincs kvóta" +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" +msgstr "" +"<p>Adja meg a nyomtató URI-ját közvetlenül vagy használja a nyomtatókeresési " +"lehetőséget.</p>" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "nincs" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "IPP-jellem&zők" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "Idő&tartam:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Meg kell adni egy nyomtató URI-ját." -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "Méret&korlát (KB):" +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Név</b>: %1<br>" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Ol&dalkorlát:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Hely</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Itt lehet beállítani a nyomtató kvótáját. A <b>0</b> " -"érték azt jelenti, hogy nincs korlátozva. Ezzel egyenértékű, ha a beállítás: <b>" -"<nobr>nincs kvóta</nobr></b> (-1). A kvóták felhasználónként megadhatók, " -"mindenkire vonatkoznak.</p>" +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Leírás</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Meg kell adni legalább egy kvótakorlátot." +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Modell</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "A kiszolgáló jellemzői" +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Állapot</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Az azonosító jellemzői" +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "" +"A nyomtató jellemzőit nem sikerült lekérdezni. A nyomtató válasza:" +"<br>" +"<br>%1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Gépnév:" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "IPP-információk: %1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"Nem sikerült elkészíteni a jelentést. Az IPP-kérés hibakódja: %1 (0x%2)." -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "Fel&használó:" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Távoli IPP-kiszolgáló" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Jelszó:" +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Adja meg a távoli nyomtatót kezelő IPP-kiszolgáló adatait. A varázsló " +"megpróbálja leellenőrizni, hogy a kiszolgáló elérhető-e.</p>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "A jelszó elmentése a konfi&gurációs fájlba" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "An&onymous hozzáférés használata" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Érvénytelen portszám." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "" +"<nobr>Nem sikerült csatlakozni a(z) <b>%1</b> kiszolgálóhoz a(z) <b>%2</b>" +". porton.</nobr>" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" @@ -1832,21 +5163,24 @@ msgstr "Feladat&prioritás:" msgid "The time specified is not valid." msgstr "A megadott időérték nem érvényes." -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Kvóták" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Kvótabeállítások" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "IPP-jellemzők" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"A 'foomatic-datafile' program nem érhető el az elérési útban. Ellenőrizze, hogy " +"a Foomatic megfelelően van-e telepítve." -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Belső hiba: a HTML-formátumú jelentés elkészítése nem sikerült." +#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Nem sikerült létrehozni a Foomatic meghajtót [%1,%2]. Vagy nem létezik a " +"meghajtóprogram, vagy nem rendelkezik a művelet elvégzéséhez szükséges " +"jogosultságokkal." #: cups/kmcupsmanager.cpp:819 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." @@ -1866,11 +5200,6 @@ msgstr "Meghajtóprogram e&xportálása..." msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&Jelentés az IPP-nyomtatókról" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "IPP-információk: %1" - #: cups/kmcupsmanager.cpp:972 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Hiba történt a nyomtató jellemzőinek lekérdezése közben. A hibaüzenet:" @@ -1914,139 +5243,6 @@ msgstr "" "CUPS-kiszolgáló megfelelően van-e telepítve és elindult-e. A hibaüzenet: %2: " "%1." -#: cups/ipprequest.cpp:164 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Nincs hozzáférési jogosultsága a megadott erőforráshoz." - -#: cups/ipprequest.cpp:167 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez." - -#: cups/ipprequest.cpp:170 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "A kért művelet nem fejezhető be." - -#: cups/ipprequest.cpp:173 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "A megadott szolgáltatás nem érhető el." - -#: cups/ipprequest.cpp:176 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "A megadott nyomtató nem fogad nyomtatási kéréseket." - -#: cups/ipprequest.cpp:313 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"Nem sikerült csatlakozni a CUPS-kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy a " -"CUPS-kiszolgáló megfelelően van-e telepítve és jelenleg fut-e." - -#: cups/ipprequest.cpp:316 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "Az IPP-kérés pontosan nem ismert okok miatt nem sikerült." - -#: cups/ipprequest.cpp:461 -msgid "Attribute" -msgstr "Attribútum" - -#: cups/ipprequest.cpp:462 -msgid "Values" -msgstr "Értékek" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "True" -msgstr "igen" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "False" -msgstr "nem" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "IPP nyomtatójellemzők" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "A nyomtató URI-&ja:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a nyomtató URI-ját közvetlenül vagy használja a nyomtatókeresési " -"lehetőséget.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "IPP-jellem&zők" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Meg kell adni egy nyomtató URI-ját." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Nem található nyomtató a megadott címen és porton." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<ismeretlen> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Név</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Hely</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Leírás</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Modell</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "nincs feladat" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Megállítva" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "Feldolgozás..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "ismeretlen" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Állapot</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "" -"A nyomtató jellemzőit nem sikerült lekérdezni. A nyomtató válasza:" -"<br>" -"<br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Nem sikerült elkészíteni a jelentést. Az IPP-kérés hibakódja: %1 (0x%2)." - #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Az URI megadása" @@ -2065,478 +5261,97 @@ msgstr "" "<li>lpd://kiszolgáló/nyomtatósor</li>" "<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "CUPS-kiszolgáló - %1:%2" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Felirat (banner) az elején:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "Felirat (bann&er) a végén:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 -msgid "Banners" -msgstr "Feliratok (bannerek)" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "A felirat (banner) beállításai" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Fényesség:</b> csúszka segítségével lehet beállítani a felhasznált színek " -"fényességét.</p> " -"<p> A fényesség értékének 0 és 200 közé kell esnie. 100-nál nagyobb érték " -"esetén a kapott kép egyre világosabb, 100 alatti érték esetén egyre sötétebb " -"lesz. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o brightness=... # \"0\" és \"200\" közötti érték </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Színárnyalat:</b> ezzel a csúszkával a színek árnyalatát lehet " -"beállítani.</p> " -"<p> Az árnyalat értékének -360 és 360 közé kell esnie (a színek rotációját adja " -"meg). A következő táblázat megadja az árnyalat érték hatását az alapszínekre: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Eredeti</b></th> " -"<th><b>Árnyalat=-45</b></th> " -"<th><b>Árnyalat=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Vörös</td> " -"<td>Lila</td> " -"<td>Sárga-narancssárga</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Zöld</td> " -"<td>Sárgászöld</td> " -"<td>Kékeszöld</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Sárga</td> " -"<td>Narancssárga</td> " -"<td>Zöldessárga</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Kék</td> " -"<td>Égszínkék</td> " -"<td>Világoslila</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Ciánkék</td> " -"<td>Indigókék</td> " -"<td>Bíbor</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Ciánkék</td> " -"<td>Kékeszöld</td> " -"<td>Halvány tengerkék</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o hue=... # \"-360\" és \"360\" közé eső szám </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Telítettség:</b> csúszkával lehet beállítani az összes szín " -"telítettségét.</p> " -"<p> A telítettség értéke a képben található színek telítettségét adja meg " -"(hasonlóan egy televízióhoz). A telítettség értéke 0-tól 200-ig terjedhet. " -"Tintasugaras nyomtatóknál nagyobb telítettség esetén nagyobb lesz a felhasznált " -"tinta mennyisége (lézernyomtatóknál a festék mennyisége). 0 telítettség esetén " -"fekete-fehér kép lesz az eredmény, 200 esetén minden szín maximális intenzitású " -"lesz. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o saturation=... # \"0\" és \"200\" között </pre> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "másodperc" -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> csúszkával állítható be a színkorrekció gamma-értéke.</p> " -"<p> A gamma értéke 1-től 3000-ig terjedhet. 1000 fölötti gamma-érték esetén a " -"kinyomtatott anyag világosabb tónusú lesz, 1000 alattinál sötétebb tónusú. Az " -"alapértelmezett érték: 1000. </p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b></p> a gamma értéke nincs kihatással az előnézeti képre. " -"</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o gamma=... # \"1\"-től \"3000\"-ig </pre> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "perc" -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Képnyomtatási beállítások</b></p> " -"<p>Az itt látható opciók mind a képek kinyomtatási módjára vannak hatással. A " -"legtöbb képformátum támogatott, többek között a JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB és Windows BMP. A kinyomtatott képek " -"színezését befolyásoló opciók: " -"<ul> " -"<li> Fényesség </li> " -"<li> Árnyalat </li> " -"<li> Telítettség </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>A fényerő, az árnyalat, a telítettség és a gamma beállításokról további " -"információ kapható az egyes elemekhez tartozó 'Mi ez?' tippek szövegéből. </p> " -"</p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "óra" -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>A színezés előnézeti kép</b></p> " -"<p>A színezés előnézeti képén jól látszik, milyen hatása van egy beállításnak a " -"színezésre. A kimenetet befolyásoló opciók: " -"<ul> " -"<li> Fényesség </li> " -"<li> Árnyalat </li> " -"<li> Telítettség </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>A fényerő, az árnyalat, a telítettség és a gamma beállításokról további " -"információ kapható az egyes elemekhez tartozó 'Mi ez?' tippek szövegéből. </p> " -"</p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "nap" -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Képméret:</b> ebben a lenyíló menüben lehet beállítani a képméretet. A " -"lenyíló menü az alatta levő csúszkával összhangban működik. A választható " -"opciók:</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Természetes képméret:</b> a kép az eredeti méretben lesz kinyomtatva. " -"Ha nem fér rá a lapra, akkor a kép több lapra lesz elosztva. A csúszka nem " -"használható, ha a 'Természetes képméret' opció van kiválasztva a kombinált " -"listában. </li> " -"<li> <b>Felbontás (ppi):</b> a felbontást beállító csúszkával 1 és 1200 közötti " -"érték választható ki. Ez a kép felbontásának felel meg képpont per hüvelyk " -"(ppi) mértékegységben. Ha egy kép 3000x2400 felbontású, akkor 10x8 hüvelyk " -"méretű lesz 300 ppi-nél, de például 5x4 hüvelyk lesz 600 ppi esetén. Ha az " -"előírt felbontást alkalmazva a kép nem fér rá egy lapra, akkor több lapra lesz " -"elosztva. Az alapértelmezett felbontás 72 ppi. </li> " -"<li> <b>A lapméret százaléka:</b> a százalékos érték csúszkája 1-től 800-ig " -"állítható. A laphoz (nem a képhez) viszonyított százalékos méretet határozza " -"meg. 100 százalék esetén a kép épp kitölti a lapot (amennyire a képarány " -"engedi). A kép automatikusan el lesz forgatva, ha szükséges. Ha az érték 100 " -"fölötti, akkor a kép több lapra lesz elosztva. Például 200 százalék esetén pont " -"4 lap szükség. </li> Az alapértelmezett érték 100%. " -"<li> <b>A természetes képméret százaléka:</b> a csúszkával 1 és 800 közötti " -"érték állítható be. A kinyomtatott méret és a természetes méret arányát adja " -"meg. Ha az érték 100%, akkor a méret megegyezik a természetes mérettel, 50% " -"esetén a nyomtatott méret a természetes méret fele lesz. Ha a beállítás " -"hatására a kép nem fér ki egy lapra, akkor több lapra lesz elosztva. A " -"beállítás alapértelmezett értéke 100%. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # százalékérték 1 .. 800 " -"<br> -o scaling=... # százalékérték 1 .. 800 " -"<br> -o ppi=... # ppi érték 1 .. 1200 </pre> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "hét" -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>A pozíció előnézeti képe</b></p> " -"<p>Ezen az előképen jól lehet követni, hogyan helyezkedik majd el a kép a " -"papíron. " -"<p>A megfelelő elrendezés eléréséhez kattintson a vízszintes és függőleges " -"igazítási gombokra. A választható értékek: " -"<ul> " -"<li> középen </li> " -"<li> fent </li> " -"<li> fent, balról </li> " -"<li> balról </li> " -"<li> lent, balról </li> " -"<li> lent </li> " -"<li> lent, jobbról</li> " -"<li> jobbról </li> " -"<li> fent, jobbról </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "hónap" -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Az alapértékek visszaállítása</b> </p> " -"<p> Az összes színezési opció visszaállítása az alapértelmezésre, azaz: " -"<ul> " -"<li> Fényesség: 100 </li> " -"<li> Árnyalat: 0 </li> " -"<li> Telítettség: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "A nyomtató kvótabeállításai" -#: cups/kpimagepage.cpp:222 +#: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>A kép pozícionálása:</b></p> " -"<p>A választógombok segítségével lehet beállítani a kép kívánt pozícióját a " -"lapon belül. Az alapértelmezés: 'középre'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o position=... # például: \"top-left\" vagy \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Kép" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Színbeállítások" +"<p>Itt lehet beállítani a nyomtató kvótáját. A <b>0</b> " +"érték azt jelenti, hogy nincs korlátozva. Ezzel egyenértékű, ha a beállítás: <b>" +"<nobr>nincs kvóta</nobr></b> (-1). A kvóták felhasználónként megadhatók, " +"mindenkire vonatkoznak.</p>" -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Képméret" +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "Meg kell adni legalább egy kvótakorlátot." -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Képpozíció" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Könyvtár" -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "Fé&nyerő:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "A CUPS-könyvtár beállításai" -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "Árnya&lat (színrotáció):" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Telepítési könyvtár" -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "Telítettsé&g:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Standard telepítés (/)" -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&Gamma (színkorrekció):" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "IPP-jellemzők" -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "Az &alapértelmezett beállítások" +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Belső hiba: a HTML-formátumú jelentés elkészítése nem sikerült." -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Természetes képméret" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Nem engedélyezett felhasználók" -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Felbontás (ppi)" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Engedélyezett felhasználók" -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% / oldal" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Hozzáférés minden felhasználónak" -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% / természetes képméret" +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "A távoli IPP nyomtató kiválasztása" -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "A képméret tí&pusa:" +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Ki kell választani egy nyomtatót." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" @@ -2579,40 +5394,55 @@ msgstr "A(z) %1@%2 (%3) feladat jellemzői" msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Nem sikerült beállítani a feladat attribútumait: " -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Távoli IPP-kiszolgáló" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "nincs" -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a távoli nyomtatót kezelő IPP-kiszolgáló adatait. A varázsló " -"megpróbálja leellenőrizni, hogy a kiszolgáló elérhető-e.</p>" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "bizalmas" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Gépnév:" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "szigorúan bizalmas" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "titkos" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "A kiszolgáló neve nem lehet üres." +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "normál" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Érvénytelen portszám." +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "szigorúan titkos" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "nem bizalmas jellegű" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "A felirat (banner) kiválasztása" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "&Felirat (banner) az elején:" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "Felirat (bann&er) a végén:" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" msgstr "" -"<nobr>Nem sikerült csatlakozni a(z) <b>%1</b> kiszolgálóhoz a(z) <b>%2</b>" -". porton.</nobr>" +"<p>Válassza ki a nyomtatóhoz tartozó alapértelmezett feliratokat (bannereket). " +"Ezek a feliratok a nyomtatási feladatok előtt ill. után fognak a nyomtatóra " +"kerülni. Ha nem kíván feliratot használni, válassza a <b>nincs</b> opciót.</p>" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" @@ -2708,12 +5538,6 @@ msgstr "" msgid "Additional Tags" msgstr "További tag-ek" -#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 -#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Név" - #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Érték" @@ -2727,569 +5551,17 @@ msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." msgstr "" "A tag neve nem tartalmazhat szóközt, tabulátort és idézőjelet: <b>%1</b>." -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "nincs" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "bizalmas" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "szigorúan bizalmas" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "titkos" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "normál" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "szigorúan titkos" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "nem bizalmas jellegű" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "A felirat (banner) kiválasztása" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a nyomtatóhoz tartozó alapértelmezett feliratokat (bannereket). " -"Ezek a feliratok a nyomtatási feladatok előtt ill. után fognak a nyomtatóra " -"kerülni. Ha nem kíván feliratot használni, válassza a <b>nincs</b> opciót.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:39 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Soros faxeszköz" - -#: cups/kmwfax.cpp:43 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "<p>Válassza ki a soros faxhoz vagy modemhez tartozó eszközt.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "Meg kell adni egy eszközt." - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Nem található érvényes nyomtatóprogram az elrési útban. Ellenőrizze a " -"telepítést." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Ez nem egy Foomatic nyomtató" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Néhány nyomtatójellemző hiányzik" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Ez a művelet még nem használható." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "A tesztoldal nem található." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"Speciális nyomtató beállításait nem lehet alkalmazni egy normál nyomtatóra." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "%1. párhuzamos csatlakozó" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "A TDE nyomtatókezelő programkönyvtár betöltése nem sikerült: %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "Nem található a varázsló egyik objektuma a könyvtármodulban." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "Nem található a beállítási párbeszédablak a kezelőmodulban." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "Nincs információ a bővítőmodulról" - -#: kprintpreview.cpp:140 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Folytatni szeretné a nyomtatást?" - -#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 -msgid "Print Preview" -msgstr "Nyomtatási kép" - -#: kprintpreview.cpp:278 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"A nyomtatási előképet előállító %1 program nem található. Ellenőrizze, hogy a " -"program telepítése rendben megtörtént-e és a könyvtár szerepel-e a PATH " -"környezeti változóban." - -#: kprintpreview.cpp:303 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Hiba történt az előnézet létrehozásánál: nem érhető el sem a TDE " -"alapértelmezett PostScript-megjelenítője (a KGhostview), sem más alkalmas " -"PostScript-megjelenítő." - -#: kprintpreview.cpp:307 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Az előnézet létrehozása nem sikerült: a TDE nem talált előnézet készítésére " -"alkalmas programot a(z) %1 fájltípushoz." - -#: kprintpreview.cpp:317 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "" -"Az előnézet nem hozható létre: a(z) %1 program elindítása nem sikerült." - -#: kprintpreview.cpp:322 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Folytatni szeretné a nyomtatást?" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Felső szegély</b></p>. " -"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a felső szegély " -"mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a " -"szegélyméretet. </p> " -"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a " -"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az " -"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a " -"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, " -"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o page-top=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 " -"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Alsó szegély</b></p>. " -"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen az alsó szegély " -"mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a " -"szegélyméretet. </p> " -"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a " -"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az " -"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a " -"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, " -"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 " -"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Bal szegély</b></p>. " -"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a bal oldali " -"szegély mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a " -"szegélyméretet. </p> " -"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a " -"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az " -"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a " -"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, " -"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o page-left=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 " -"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Jobb szegély</b></p>. " -"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a jobb oldali " -"szegély mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a " -"szegélyméretet. </p> " -"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a " -"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az " -"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a " -"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, " -"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o page-right=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 " -"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Mértékegység választása<b></p>. " -"<p>Itt lehet beállítani a szegélyek mértékegységét. Választható például a " -"milliméter, a centiméter, a hüvelyk és a képpont (1 képpont == 1/72 hüvelyk). " -"</p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Egyéni szegélyek opció</b></p>. " -"<p>Jelölje be ezt az opciót, ha módosítani szeretné a szegélyek szélességét. " -"<p>A szegélyek értéke négy módon állítható be: " -"<ul> " -"<li>A mezőértékek közvetlen szerkesztésével. </li> " -"<li>A számmezők nyilaira való kattintással. </li> " -"<li>Az egérgörgő mozgatásával. </li> " -"<li>Előnézeti módban a szegélyek egérrel való elmozgatásával. </li> </ul> <b>" -"Megjegyzés:</b> A beállított szegélyértéknek nincs hatása, ha egy fájl " -"közvetlenül a kprinterbe töltődik be, mert az ilyen fájlok tartalmazzák a " -"szegélyek méretét (például a PDF- és PostScript-fájlok). Azonban szöveges " -"fájloknál valóban érvényesek ezek a beállítások. Továbbá olyan nem TDE-alapú " -"alkalmazásokra sem érvényes ez a beállítás, amelyek nem kezelik teljesen a " -"TDEPrint keretrendszert (például: OpenOffice.org). </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"A szegélyek húzása\" </p>. " -"<p>Az egérrel való húzással is beállíthatók a szegélyek ebben az előnézeti " -"ablakban. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "Egyéni szegélyek &használata" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Fent:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "L&ent:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "&Balról:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "&Jobbról:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "képpont (1/72 in)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "hüvelyk (in)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "centiméter (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "milliméter (mm)" - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Nem lehet több fájlt egy fájlba másolni." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"A nyomtatási fájl nem menthető el ide: %1. Ellenőrizze, hogy van-e hozzá " -"megfelelő írási jogosultsága." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "Dokumentum nyomtatása: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "Adatok küldése a nyomtatóra: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "A nyomtatási folyamatot nem sikerült elindítani. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"A TDE nyomtatási szolgáltatása (<b>tdeprintd</b>) nem érhető el. Ellenőrizze, " -"hogy rendben fut-e a szolgáltatás." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Ellenőrizze a parancs szintaxisát:\n" -"%1 <fájlok>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "Érvénytelen a nyomtatandó fájl, a művelet félbeszakad." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>Nem sikerült kijelölni a kért oldal(aka)t. A <b>psselect</b> " -"szűrő nem illeszthető be a jelenlegi szűrőlistába. További információ a " -"nyomtatótulajdonsgok párbeszédablakának <b>Szűrő</b> nevű lapján található.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>Hiba történt a(z) <b>%1</b> szűrő leírásának beolvasása közben.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Hiba történt a(z) <b>%1</b> szűrő leírásnak beolvasása közben. A kapott " -"parancssor üres volt.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"A(z) %1 MIME-típus nem használható a nyomtatószűrő-sor bemeneteként (ez például " -"nem CUPS-os nyomtatósor-kezelőknél fordulhat elő, egy nem PostScript fájlban " -"történő oldalkijelölés esetén). Át szeretné konvertálni a fájlt egy támogatott " -"formátumra?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Konvertálás" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Válassza ki a MIME-típust" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Válassza ki a célformátumot:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "A művelet félbeszakadt." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Nem található megfelelő szűrő. Válasszon egy másik célformátumot." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A művelet nem sikerült, a hibaüzenet: " -"<br>%1</br>Válasszon egy másik célformátumot.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "A nyomtatási adatok szűrése" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Hiba történt a szűrő használata közben. A kapott parancs: <b>%1</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>A nyomtatási fájl üres, ki lesz hagyva:<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>A(z) <em> %1 </em> fájlformátum használatát közvetlenül nem támogatja a " -"beállított nyomtatási rendszer. 3 módon lehet továbblépni: " -"<ul>" -"<li>Megpróbálja átkonvertálni a fájlt valamilyen más, támogatott formátumra. " -"Válassza a <em>Konvertálás</em> parancsot.</li>" -"<li>Elküldi a fájlt úgy, ahogy van, a nyomtatóra, hátha sikerül a művelet. " -"Válassza a <em>Megtartás</em> parancsot.</li>" -"<li>Törli a nyomtatási feladatot. Válassza a <em>Mégsem</em> parancsot.</li>" -"</ul> Megpróbálja átkonvertálni a fájlt erre a formátumra: %2?</qt>" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "A felirat (banner) beállításai" -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "A név megőrzése" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "CUPS-kiszolgáló" -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nem érhető el megfelelő program %1 formátumú fájl %2 formátumúra való " -"konvertálásához." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Menjen a <i>Rendszerbeállítások -> Parancsok</i> " -"ablakba és ellenőrizze a felsorolt szűrőket. Mindegyik szűrő valamilyen külső " -"programot hajt végre.</li>" -"<li>Ellenőrizze, hogy a szükséges külső programok rendelkezésre állnak-e.</li>" -"</ul></qt>" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "A CUPS-kiszolgáló beállításai" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" @@ -3301,15 +5573,6 @@ msgstr "" "Közvetlen kap&csolat használata (esetleg rendszergazdai jogosultságra lesz " "szükség)" -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Nyomtató:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Eszköz:" - #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "A nyomtatófejek me>isztítása" @@ -3364,2496 +5627,184 @@ msgstr "Belső hiba: az 'escputil' program elindítása nem sikerült." msgid "Operation terminated with errors." msgstr "A művelet hibával fejeződött be." -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Kimenet" - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "E&xportálás..." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Egyéb beállítások" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(a feladatok visszautasítása)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(a feladatok elfogadása)" - -#: management/kmmainview.cpp:72 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"%1 nevű nyomtató már létezik. A művelet végrehajtása esetén a korábbi nyomtató " -"felülíródik. Folytatni szeretné?" - -#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 -#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "Inicializálás..." - -#: management/kmmainview.cpp:180 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Ikonok,&Lista,&Fa" - -#: management/kmmainview.cpp:184 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Nyomtató elindítása/leállítása" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "&Start Printer" -msgstr "A ny&omtató elindítása" - -#: management/kmmainview.cpp:187 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "A nyomtató &leállítása" - -#: management/kmmainview.cpp:189 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "A sorkezelés engedélyezése/letiltása" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "A sorkezelés &engedélyezése" - -#: management/kmmainview.cpp:192 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "A &sorkezelés letiltása" - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "&Configure..." -msgstr "B&eállítás..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Nyomtató/nyomtatóosztály &felvétele..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "S&peciális (pszeudo-) nyomtató felvétele..." - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Beállítás &helyi alapértelmezésnek" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Az alapértelmezés legyen &ennél a felhasználónál" - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "A nyomtató &kipróbálása..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "&Beállítások..." - -#: management/kmmainview.cpp:202 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Inicializálás/&Nézet" - -#: management/kmmainview.cpp:204 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Tájolás" - -#: management/kmmainview.cpp:207 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "Á&lló,&Fekvő" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "R&estart Server" -msgstr "A kiszolgáló újra&indítása" - -#: management/kmmainview.cpp:212 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "A kisz&olgáló beállítása..." - -#: management/kmmainview.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Configure Server Access..." -msgstr "A kisz&olgáló beállítása..." - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Az eszköztár el&rejtése" - -#: management/kmmainview.cpp:218 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "A Menü eszköztár me&gjelenítése" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "A Menü eszköztár elre&jtése" - -#: management/kmmainview.cpp:221 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "A nyomtató jellemzőinek megj&elenítése" - -#: management/kmmainview.cpp:222 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "A nyomtató jellemzőinek e&lrejtése" - -#: management/kmmainview.cpp:226 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "A nyomtatószűrés ki-b&e kapcsolása" - -#: management/kmmainview.cpp:230 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "Nyomtatási &eszközök" - -#: management/kmmainview.cpp:295 -msgid "Print Server" -msgstr "Nyomtatási kiszolgáló" - -#: management/kmmainview.cpp:301 -msgid "Print Manager" -msgstr "Nyomtatáskezelő" - -#: management/kmmainview.cpp:334 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Hiba történt a nyomtatólista lekérdezése közben." - -#: management/kmmainview.cpp:511 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) %1 nyomtató állapotát." - -#: management/kmmainview.cpp:522 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt: %1?" - -#: management/kmmainview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Nem sikerült eltávoltani ezt a speciális nyomtatót: %1." - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Nem sikerült eltávoltani ezt a nyomtatót: %1." - -#: management/kmmainview.cpp:559 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "A(z) %1 beállítása" - -#: management/kmmainview.cpp:566 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) %1 nyomtató beállításait." - -#: management/kmmainview.cpp:570 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Nem sikerült érvényes meghajtóprogramot betölteni a(z) %1 nyomtatóhoz." - -#: management/kmmainview.cpp:582 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a nyomtatót." - -#: management/kmmainview.cpp:594 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Nem sikerült alapértelmezetté tenni a(z) %1 nyomtatót." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Tesztoldal nyomtatása következik itt: %1. Kezdődhet a művelet?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Tesztoldal nyomtatása" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "Sikerült kiküldeni a tesztoldalt a(z) %1 nyomtatóra." - -#: management/kmmainview.cpp:634 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "A(z) %1 nyomtató kipróbálása nem sikerült." - -#: management/kmmainview.cpp:647 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "A nyomtatáskezelő a következő hibaüzenetet küldte:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Belső hiba (nincs hibaüzenet)." - -#: management/kmmainview.cpp:667 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Nem sikerült újraindítani a nyomtatókiszolgálót." - -#: management/kmmainview.cpp:672 -msgid "Restarting server..." -msgstr "A kiszolgáló újraindítása..." - -#: management/kmmainview.cpp:682 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Nem sikerült beállítani a nyomtatókiszolgálót." - -#: management/kmmainview.cpp:687 -msgid "Configuring server..." -msgstr "A kiszolgáló beállítása..." - -#: management/kmmainview.cpp:842 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"A nyomtatóprogramot nem sikerült elindítani. A lehetséges okok: nincs kijelölve " -"nyomtató, a kijelölt nyomtatóhoz nincs eszköz (nyomtatócsatlakozó) " -"hozzárendelve, vagy a program valamelyik része nem található." - -#: management/kmmainview.cpp:866 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Nem sikerült letölteni a nyomtatólistát." - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Hely:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Leírás:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Típus:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Tagok:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "implicit osztály" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "távoli osztály" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "A fájlátvitel végrehajtása nem sikerült." -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "helyi osztály" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "A folyamat hibával fejeződött be (<b>%1</b>)." -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Távoli nyomtató" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: a végrehajtás nem sikerült, a hibaüzenet: <p>%2</p>" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Helyi nyomtató" +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(%1. sor): " -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Speciális (pszeudo) nyomtató" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Helyi nyomtatósor (%1)" -#: management/kminfopage.cpp:121 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" +"_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Módosítás..." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Nyomtatási teszt" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Gyártó:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Típus:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Leírás:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Próba" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Még a telepítés befejezése előtt ki lehet próbálni a nyomtatást. A <b>" -"Beállítások</b> gombra kattintva lehet beállítani a meghajtóprogramot és a <b>" -"Próba</b> gombra kattintva lehet kipróbálni a nyomtatást. A <b>Vissza</b> " -"gombbal lehet megváltoztatni a meghajtóprogramot (az aktuális beállítások " -"elvesznek).</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>A kért meghajtóprogramot nem sikerült betölteni:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"A tesztoldal sikeresen eljutott a nyomtatóra. Várja meg, amíg a nyomtatás " -"befejeződik, majd nyomja meg az OK gombot." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "A nyomtató kipróbálása nem sikerült: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Az ideiglenes nyomtató eltávolítása nem sikerült." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Az ideiglenes nyomtató létrehozása nem sikerült." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "nincs nyomtató" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "az összes nyomtató" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "%1 nyomtatási feladatai" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Max.: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "korlátlan" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "Feladatazonosító" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Tulajdonos" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Állapot" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Méret (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Oldal(ak)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "Vissza&tartás" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "F&olytatás" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Eltáv&olítás" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "Újra&indítás" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "Átmo&zgatás egy másik nyomtatóra" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "A befejezett fel&adatok megjelenítése (ki/be)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Csak a felhasználói feladatok látszódjanak" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Csak a felhasználói feladatok elrejtése" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Felhasználónév" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "Nyomtató&választás" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Frissítés" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Az ablak maradjon meg" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"Nem sikerült végrehajtani a(z) \"%1\" műveletet a kijelölt feladatokon. A " -"kezelőprogram hibaüzenete:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Visszatartás" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Folytatás" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Újraindítás" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Mozgatás ide: %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "A művelet végrehajtása nem sikerült." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "A nyomtatási feladat beállításai" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Parancsok" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Parancsbeállítások" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Parancs létrehozása, módosítása" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>A parancsobjektumok konverziót hajtanak végre a bemenet és a kimenet között." -"<br>Ezekre alapul a nyomtatószrők és a speciális nyomtatók kezelése is. " -"Összetevői: parancsszöveg, opcióhalmaz, a követelmények és a társított " -"MIME-típusok. Itt lehet létrehozni új parancsobjektumokat, ill. a már létezők " -"itt módosíthatók. Az összes módosítás csak az aktuális felhasználóra lesz " -"érvényes." - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Parancsválasztás" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "A kiszolgáló oldal kiválasztása" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Ki kell választani a kiszolgáló oldal típusát." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Helyi nyomt&ató (párhuzamos, soros, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Helyi nyomtató</p>" -"<p>Ezt kell választani, ha a nyomtató soros, párhuzamos vagy USB-s cstlakozóval " -"van a géppel összekötve.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB-vel megosztott nyomtató (pl. Windo&ws-ban)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Megosztott Windows-os nyomtató</p>" -"<p>Ezt kell választani, ha a nyomtató egy Windows-os kiszolgálóhoz van kötve, " -"és SMB protokollal van megosztva a hálózaton.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "Távoli LPD nyomtató&sor" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nyomtatósor távoli LPD-kiszolgálón</p>" -"<p>Akkor kell ezt választani, ha a nyomtatósor egy távoli gépen érhető el, " -"LPD-kiszolgálón keresztül.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Há&lózati nyomtató (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hálózati TCP-nyomtató</p>" -"<p>Akkor válassza ezt, ha a nyomtató TCP protokollal érhető el (általában a " -"9100-as porton). A legtöbb hálózati nyomtató támogatja ezt az üzemmódot.</p>" -"</qt>" - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Tallózás" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>A nyomtatás kimenete egy fájlba fog kerülni. Itt lehet megadni a nyomtatási " -"fájl nevét. Adja meg a fájl elérési útját vagy használja a Tallózás gombot.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Nyomtatás fájlba:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "A fájlnév nem lehet üres!" - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "A könyvtár nem létezik." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "P&ostScript nyomtató" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Közvetlen elérésű (ra&w) nyomtató (nincs szükség meghajtóprogramra)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "E&gyéb..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "G&yártó:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "Mo&dell:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Betöltés..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "A PostScript meghajtó nem található." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Válasszon ki egy meghajtót" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<ismeretlen>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Adatbázis" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Hibás meghajtóformátum." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Egyéb" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "K&eresés" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Keresés a hálózaton:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Alhálózat: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Olyan alhálózatot készül (%1.*) végigellenőrizni, mely nem a helyi számítógép " -"alhálózatához tartozik (%2.*). Biztosan végre szeretné hajtani az ellenőrzést?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "K&eresés" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "Al&hálózat:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "Várakozási &idő (ezredmp.):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "A hálózati keresés beállításai" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Hibásan adta meg az alhálózatot." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Nem megfelelő a várakozási idő értéke." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Hibás a port értéke." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Új parancs" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Parancs módosítása" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Tallózás..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Parancs &használata:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "A parancs megnevezése" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Adja meg az új parancs leíró nevét:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "" -"Már létezik %1 nevű parancs. A már létező parancsot szeretné szerkeszteni?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "" -"Belső hiba történt. A(z) %1 parancshoz tartozó XML-meghajtó nem található." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "kimenet" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "nem definiált" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "nem engedélyezett" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Nem érhető el - a követelmények nem teljesülnek)" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Előnézet" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Az előnézet beállításai" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Az előnézetet kezelő program" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "Külső előnézeti &program használata" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Az előnzet létrehozásához külső program (PS-megjelenítő) is használható a TDE " -"beépített megjelenítője (a KGhostview) helyett. Ha a KGhostview nem található, " -"akkor a program automatikusan megpróbál keresni egy másik " -"PostScript-megjelenítőt." - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Osztály összeállítása" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "A rendelkezésre álló nyomtatók:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Az osztály nyomtatói:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Legalább egy nyomtatót ki kell választani." - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Tagok" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Osztálytagok" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "A TDE nyomtatáskezelő beállításai" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "A nyomtatási kiszolgáló beállítása" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Új nyomtató felvétele telepítési varázslóval" - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Nem sikerült megváltoztatni a nyomtató tulajdonságait. A nyomtatáskezelő a " -"következő hibaüzenetet adta vissza:" -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Nincs program rendelve a meghajtó-adatbázis létrehozásához. A művelet nem " -"implementált." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"A(z) %1 program nem található az elérési útban. Ellenőrizze, hogy a program " -"valóban létezik-e, és a könyvtára szerepel-e a PATH változóban." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "" -"A meghajtó-adatbázis létrehozását nem sikerült elkezdeni. %1 végrehajtása nem " -"sikerült." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "" -"Egy kis türelmet kérek, felfrissítem a TDE nyomtatáskezelő-adatbázisát." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Nyomtatómeghajtó-adatbázis" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"A meghajtó-adatbázis elkészítése közben hiba történt: az indított alfolyamat " -"hibával fejeződött be." - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Általános jellemzők" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a nyomtató ill. a nyomtatóosztály adatait. A <b>Név</b> " -"mező kitöltése kötelező, a <b>Hely</b> és a <b>Leírás</b> " -"mezőé nem (néhány rendszer nem is használja ezeket).</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Név:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "A nyomtató nevét meg kell adni." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Bizonyos esetekben problémát okozhat, ha a nyomtató neve szóközt tartalmaz. " -"Előfordulhat, hogy emiatt nem fog rendesen működni a nyomtató. Ha a varázsló " -"eltávolítja a szóközöket a névből, akkor a kapott név %1 lesz. Mit szeretne " -"tenni?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "A szóközök eltávolítása" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "közvetlen elérésű (raw) nyomtató" - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Felhasználóazonosítás" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>A kiszolgáló oldal használatához feltehetően meg kell adni egy nevet és egy " -"jelszót. Válassza ki a hozzáférés típusát és töltse ki a felhasználónév és a " -"jelszó mezőjét.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "Bejelentkezési &név:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anonymous (név és jelszó nélkül)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "&Vendégazonosító (név=\"guest\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "Normál a&zonosító" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Ki kell választani egy opciót" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "A felhasználónév nem lehet üres!" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "A meghajtóprogram kiválasztása" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Több lehetséges meghajtó tartozhat ehhez a nyomtatóhoz. Válasszon egyet " -"közülük. Később ki lehet majd próbálni és szükség esetén másikat lehet " -"választani.</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "A meghajtóprogram jellemzői" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Ki kell választani egy meghajtóprogramot." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [javasolt]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Nem áll rendelkezésre információ a kiválasztott meghajtóprogramról." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Nyomtatótípus:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Csatlakozási felület" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "A csatlakozási felület beállításai" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "IPP nyomtató" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "helyi USB nyomtató" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "helyi párhuzamos nyomtató" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "helyi soros nyomtató" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "hálózati nyomtató (socket-alapú)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "SMB nyomtatók (pl. Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Távoli LPD nyomtatósor" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "fájlba nyomtatás" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Soros fax vagy modem nyomtatóként" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<nem érhető el>" -#: management/kmpropbackend.cpp:71 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" +"_: Unknown Driver\n" "Unknown" -msgstr "Ismeretlen" - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "A TDE nyomtatáskezelő beállításai" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Gyártó:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Nyomtatótípus:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "A meghajtóprogram adatai:" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Meghajtó" - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "A hálózati nyomtató jellemzői" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "A nyomtató &címe:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "P&ort:" - -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Meg kell adni a nyomtató címét!" - -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Hibás portszám!" - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Következő >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Vissza" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Új nyomtató telepítési varázslója" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Nyomtató módosítása" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "A kért oldal nem található." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "Be&fejezés" - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Bemutatkozás" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" -"<br>" -msgstr "" -"<p>Üdvözöljük a nyomtatóbeállító programban!</p>" -"<br>" -"<p>Ez a varázsló végigvezeti Önt egy új nyomtató telepítéséhez és beállításához " -"szükséges lépéseken. A telepítési folyamat bármelyik pontján módja lesz arra, " -"hogy visszalépjen az előző képernyőre a <b>Vissza</b> gomb megnyomásával.</p>" -"<br>" -"<p>Sok sikert kívánunk a program használatához!</p>" -"<br><p align=right><i>A TDE nyomtatási rendszer készítői</i>.</p>" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Feladatok" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "A megjelenített feladatok" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "A megjelenített feladatok max. száma:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Egész" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Lebegőpontos (float)" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Leírás:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Formátum:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "Az a&lapértelmezett érték:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Paran&cs:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "Megmara&dó opció" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "Ér&tékek" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "Minimáli&s érték:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "Ma&ximális érték:" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Leírás" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Érték hozzáadása" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Érték törlése" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "A módosítások alkalmazása" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Csoport hozzáadása" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Opció hozzáadása" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Elem törlése" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 -msgid "Move up" -msgstr "Mozgatás felfelé" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 -msgid "Move down" -msgstr "Mozgatás lefelé" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "B&emenet" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Kimenet" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Fájl:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Cső (pipe):" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"Egy azonosítási sztring. Csak alfanumerikus karakterek használhatók (a szóköz " -"kivételével). A <b>__root__</b> sztring belső használatra fenn van tartva." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Leírósztring. Ez jelenik meg a felületen, lehetőleg minél egyértelműbben " -"jelezze a megfelelő opció szerepét." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"Az opció típusa. Ez határozza meg, hogyan jelenik meg az opció a " -"felhasználónak." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"Az opció formátuma. Ez határozza meg, milyen formátumban jelenik meg az opció a " -"globális parancssorban. A <b>%value</b> tag használható egy felhasználói " -"választás jelölésére. A tag helyére futási időben az opció tényleges értékét " -"tartalmazó sztring fog kerülni." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"Az opció alapértelmezett értéke. A nem állandó opciók csak akkor kerülnek át a " -"parancssorba, ha értékük eltér az alapértelmezettől. Ha olyan alapértelmezést " -"szeretne használni, mely eltér a végrehajtott program belső alapértelmezésétől, " -"tegye az opciót állandóvá." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Az opció értéke megmarad. Az állandó opciók mindig átadódnak argumentumként a " -"parancsok kiadásakor, függetlenül attól, mennyi az értékük. Akkor célszerű " -"használni, ha olyan alapértelmezést kell megadni, amelyik nem esik egybe a " -"végrehajtandó program belső alapértelmezésével." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"A végrehajtani kívánt program teljes parancssora. A sztringben használt alábbi " -"szimbólumok helyére a futtatáskor aktuális értékek kerülnek. A felhasználható " -"szimbólumok:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: a parancssori argumentumok</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: a bemenet</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: a kimenet</li>" -"<li><b>%psu</b>: az oldalméret, nagybetűvel</li>" -"<li><b>%psl</b>: az oldalméret, kisbetűvel</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"A bemeneti fájl neve, ha a program fájlból olvassa be a feldolgozandó adatokat. " -"Az <b>%in</b> szimbólummal lehet hivatkozni a bemeneti fájlnévre." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"A kimeneti fájl neve, ha a program a feldolgozott adatokat fájlba írja ki. Az " -"<b>%out</b> szimbólummal lehet a kimeneti fájlnévre hivatkozni." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"A használni kívánt bemenet, ha a program a standard bemenetről olvassa be az " -"adatokat." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"A használni kívánt kimenet, ha a program a standard kimenetre írja ki a " -"feldolgozott adatokat." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"A végrehajtandó program rövid leírása, mely a grafikus kezelőfelületen is " -"megjelenik. A szövegben használhatók az egyszerűbb HTML tag-ek, például az " -"<a>, a <b> és az <i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "Érvénytelen azonosítási név. A név nem lehet üres vagy \"__root__\"." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Új csoport" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Új opció" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Parancsszerkesztés - %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "A fájltípus (MIME-típus) &beállítása" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "A támogatott bemeneti &formátumok" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Követelmények" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "A parancs mó&dosítása..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "Kimeneti f&ormátum:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Azonosítónév:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Általános" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Általános beállítások" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Frissítési időköz" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "letiltva" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Ez határozza meg a <b>TDE nyomtatási rendszer</b> komponenseinek (pl. a " -"nyomtatáskezelőnek, a feladatlistának) a frissítési gyakoriságát." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Tesztoldal" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "Egyéni tesztol&dal használata" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Előnézet..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Üzenetablak a nyomtatás álla&potáról" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "Az alapértelmezés az &utoljára használt nyomtató legyen" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"A kiválasztott tesztoldal nem PostScript fájl, valószínűleg nem alkalmas " -"tesztelésre." - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Itt lehet az aktuális nyomtató variánsait (instance) létrehozni és módosítani. " -"A variánsok lényegében egy adott nyomtatóhoz tartozó különféle " -"beállításcsoportok. Például ha adott egy InkJet nyomtató, akkor tartozhat hozzá " -"<i>Normál minőség</i>, <i>Fényképminőség</i> vagy <i>Kétoldalas nyomtatás</i> " -"variáns. A variánsok megjelennek a nyomtatási párbeszédablakban, és így könnyen " -"kiválasztható, hogy melyik formátumban szeretne nyomtatni." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Új..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Másolás..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Alapértelmezés" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Beállítások" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Próba..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(alapértelmezés)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "A példány neve" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "" -"Adja meg az új példány nevét (ne módosítsa, ha az alapértelmezést szeretné):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "A példány neve nem tartalmazhat szóközt és '/' karaktert." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt példányt: %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Ez az alapértelmezett példány, ezért nem lehet eltávoltani. Azonban a(z)%1 " -"beállításai el lesznek távolítva. Folytatni szeretné a műveletet?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Nem található ez a példány: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"Hiba történt a nyomtató jellemzőinek lekérdezése közben. A nyomtatási rendszer " -"üzenete: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "A példány neve üres, válasszon ki egyet." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Belső hiba: a nyomtató nem található." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "A tesztoldalt nem sikerült kiküldeni ide: %1." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"A bejelölt opciók közül néhány ellentmond egymásnak. Oldja fel az " -"ellentmondásokat, mielőtt továbblépne. " - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Nyomtatási rendszer" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Osztályok" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Nyomtatók" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Speciális eszközök" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "A helyi nyomtatócsatlakozó kiválasztása" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "A helyi gép" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "párhuzamos" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "soros" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "egyéb" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a nyomtató csatlakozóját vagy adja meg a lenti szövegmezőben a " -"szükséges címet (URI-t).</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "Az URL üres." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "" -"A megadott URI egyik felismert csatlakozónak sem felel meg. Biztosan jó lesz " -"így?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Érvényes csatlakozót kell választani." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Nem sikerült felismerni a helyi csatlakozókat." - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Az LPD nyomtatási sor jellemzői" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a távoli LPD nyomtatási sor adatait. Továbblépés előtt varázsló " -"leellenőrzi, hogy a nyomtató elérhető-e.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Nyomtatási sor:" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Néhány szükséges adat hiányzik." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "" -"Nem található %1 nevű nyomtatási sor a(z) %2 kiszolgálón. Folytatni szeretné a " -"műveletet?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Szűrő" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "A nyomtatószűrés beállításai" +msgstr "ismeretlen" -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Nyomtatószűrő" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "Távoli LPD nyomtatósor (%1@%2)" -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "" -"A nyomtatószűrés segítségével elérhető, hogy csak egy megadott feltételnek " -"eleget tevő nyomtatók látszódjanak. Ez például sok nyomtató érhető el a " -"hálózaton, akkor ez a lehetőség megkönnyíti a választást. A bal oldali listából " -"válassza ki azokat a nyomtatókat, amelyeket látni szeretne, vagy használjon <b>" -"hely</b> szerinti szűrést (pl.: 1_csoport*). A szűrés hatása kumulatív; az üres " -"szűrők figyelmen kívül lesznek hagyva." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Hely szerinti szűrés:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Betűtípus-beállítások" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Betűtípus-beágyazás" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "A betűtípusok elérési útja" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "A betűtíp&usok beágyazása a PostScript adatokba nyomtatáskor" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "&Fel" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "&Le" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Hozzáadás" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Tová&bbi könyvtár:" +"Nem sikerült létrehozni a(z) %1 nyomtatási könyvtárat a(z) %2 nyomtató részére." -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Ennek hatására azok a betűtípusok, amelyek nem érhetők el a nyomtatón, be " -"lesznek ágyazva az alkalmazások által generált PostScript fájlokba. A " -"kinyomtatott anyagok minősége ennek hatására általában jobb lesz (jobban " -"tükrözi majd a képernyőn látottakat), de megnő a fájlok mérete." +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) <b>%1</b> nyomtató jellemzőit." -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." msgstr "" -"Betűtípus-beágyazásnál további könyvtárakat lehet megadni, ahol betűtípusfájlok " -"találhatók. Alapértelmezés szerint az X-kiszolgáló betűtípus-könyvtáraiban " -"történik a keresés, tehát azokat külön nem kell felvenni. Az alapértelmezés " -"általában megfelelő választás." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Speciális nyomtató hozzáadása" +"Nem sikerült beállítani a megfelelő jogosultságokat a(z) %1 nyomtatási " +"könyvtárra, a(z) <b>%2</b> nyomtatóhoz." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "E&lérési út:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "A hozzáférés megtagadva: rendszergazdai jogosultság szükséges." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "Parancs&beállítások" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "Nem sikerült végrehajtani ezt a parancsot: \"%1\"." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "K&imeneti fájl" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "A printcap fájl írása nem sikerült." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "Kimene&ti fájl engedélyezése" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +msgstr "A(z) <b>%1</b> meghajtó nem található a printtool adatbázisban." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "Fájlnévkit&erjesztés:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "A(z) <b>%1</b> nyomtató nem található a printcap fájlban." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>A parancs kimeneti fájlt fog használni. Ha bejelöli, ellenőrizze, hogy a " -"parancs tartalmaz-e kimeneti tag-et.</p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "Nem található meghajtó (közvetlen elérésű nyomtató)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>A speciális nyomtatóhoz tartozó, a nyomtatást végző program. Vagy adja meg " -"közvetlenül a parancsot, vagy társítson/hozzon létre egy parancsobjektumot a " -"speciális nyomtatóhoz. Az utóbbi a javasolt eljárás, mert így olyan " -"lehetőségeket is lehet használni, mint a MIME-típus ellenőrzése, vagy az opció- " -"és követelménylista (az egyszerű parancsmegadási mód csak kompatibilitási okok " -"miatt került be). Egyszerű parancs használatakor a következő tag-eket lehet " -"használni:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: a bemeneti fjl neve (kötelező).</li>" -"<li><b>%out</b>: a kimeneti fájl neve (kötelező kimeneti fájl használata " -"esetén).</li>" -"<li><b>%psl</b>: a papírméret kisbetűvel írva.</li>" -"<li><b>%psu</b>: a papírméret, az első betű nagybetűvel írva.</li></ul>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "A nyomtató típusát nem sikerült felismerni." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." msgstr "" -"<p>A kimeneti fájl alapértelmezett MIME-típusa (pl. application/postscript).</p>" +"A(z) <b>%1</b> meghajtó nem része az Ön Ghostscript disztribúciójának. " +"Ellenőrizze, hogy sikeres volt-e a telepítés, esetleg használjon másik " +"meghajtót." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "" -"<p>A kimeneti fájl alapértelmezett kiterjesztése (pl.: ps, pdf, ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Nem lehet üres nevet megadni." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "A beállítások érvénytelenek. %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "%1 beállítsa" - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Megjegyzés" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Megerősítés" - -#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 -msgid "Type" -msgstr "Típus" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Hely" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "A kiszolgáló oldal (backend)" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Eszköz" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "A nyomtató IP-címe" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Kiszolgáló" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Nyomtatósor" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Azonosító" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Adatbázis-meghajtó" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Külső meghajtó" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Gyártó" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "A nyomtató típusának kiválasztása" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Belső hiba: a meghajtóprogram nem érhető el." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "A nyomtató neve:" - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "SMB nyomtatóbeállítások" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Keresés" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Félbeszakítás" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Munkacsoport:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Kiszolgáló:" +"Nem sikerült elmenteni a meghajtóhoz tartozó fájlokat a nyomtatósor-kezelő " +"könyvtárába." -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "A nyomtató neve nem lehet üres." +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Helyi nyomtató (párhuzamos, soros, USB)" -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Bejelentkezési név: %1" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB megosztott nyomtató (pl. Windows-ban)" -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<anonymous>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "hálózati nyomtató (TCP)" -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Példányok" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "fájlba nyomtatás" -#: kpgeneralpage.cpp:86 -msgid "ISO A4" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" msgstr "A4" -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "US #10 Envelope" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "ISO DL Envelope" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A3" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" msgstr "A3" -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A2" -msgstr "A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A1" -msgstr "A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:97 -msgid "ISO A0" -msgstr "A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Upper Tray" -msgstr "felső tálca" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Lower Tray" -msgstr "alsó tálca" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "többcélú tálca" - -#: kpgeneralpage.cpp:110 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "nagykapacitású tálca" - -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Normal" -msgstr "normál" - -#: kpgeneralpage.cpp:115 -msgid "Transparency" -msgstr "fólia" - -#: kpgeneralpage.cpp:124 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>Ez a lap <em>általános</em> jellegű beállítási opciókat tartalmaz, melyek " -"érvényesek a legtöbb nyomtatóra, nyomtatási feladatra és fájltípusra. " -"<p>Ha részletesebb információt szeretne kapni, használja a \"Mi ez?\" tippeket " -"(kattintson ebben az ablakban arra a feliratra vagy más elemre, amelyről többet " -"szeretne tudni). </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Papírméret:</b> válassza ki a kombinált listából a kívánt papírméretet. " -"</p> " -"<p>A nyomtatómeghajtó (\"PPD\") határozza meg, hogy mely méreteket lehet " -"kiválasztani.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # például: \"A4\" vagy \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:145 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Papírtípus:</b> válasszon ki egy papírtípust a kombinált listából. </p> " -"<p>A nyomtatómeghajtótól (\"PPD\") függ, hogy mely típusokat lehet " -"kiválasztani. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # például: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:158 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>A papírtálca kiválasztása:</b>" -"<p>A lenyíló menüből lehet kiválasztani, melyik tálcából vegye a papírt a " -"nyomtató. " -"<p>A lista tartalma a telepített nyomtatómeghajtótól (\"PPD\") függ. </p></qt>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Megjegyzés tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # például: \"Lower\" vagy \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:171 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>A lap tájolásának kiválasztása:</b> Választógombokkal lehet megadni a " -"papír tájolását. Az alapértelmezett érték az <em>Álló</em> " -"<p>4 lehetőség közül lehet választani: " -"<ul> " -"<li> <b>Álló</b> Ez az alapértelmezés. </li> " -"<li> <b>Fekvő</b> </li> " -"<li> <b>Fekvő (fejjel lefelé)</b> A kép fekvő formátumú lesz, lefelé nézve. " -"</li> " -"<li> <b>Álló (fejjel lefelé)</b> A kép álló formátumú lesz, lefelé nézve.</li> " -"</ul> Az ikon a választott értéknek megfelelően módosul. </p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp gyakorlottabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # például: \"landscape\" vagy " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Kétoldalas nyomtatás beállítása:</b> Ezek az elemek ki vannak szürkítve, " -"ha a nyomtató nem támogat kétoldalas nyomtatást (más néven <em>" -"duplex nyomtatást</em>). Ha igen, akkor a vezérlőelemek automatikusan " -"aktiválódnak. " -"<p> 3 lehetőség közül kell választani: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>Nincs.</b> Minden oldal külön lapra kerül. </li> " -"<li> <b>A hosszabb él mentén</b> A papírlapok mindkét oldalára történik " -"nyomtatás. A két oldalra kerülő anyag elhelyezése olyan lesz, hogy a hosszabbik " -"él mentén történő lapozáshoz megfelelő legyen. (Néhány meghajtónál <em>" -"duplex-non-tumbled</em> néven hivatkoznak erre). </li> " -"<li> <b>A rövidebb él mentén</b> A papírlapok mindkét oldalára történik " -"nyomtatás. A két oldalra kerülő anyag elhelyezése olyan lesz, hogy a rövidebb " -"él mentén történő lapozáshoz megfelelő legyen (a hosszabb él mentén ellentétes " -"állásúak lesznek). (Néhány meghajtónál <em>duplex-tumbled</em> " -"néven hivatkoznak erre). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o duplex=... # például: \"tumble\" vagy " -"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: kpgeneralpage.cpp:218 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Feliratok (banner oldalak) kiválasztása:</b> a nyomtatási feladat elején " -"vagy végén kinyomtatott egy vagy két plussz oldalt lehet beállítani. " -"<p>Ezek az oldalak tartalmazhatják például a felhasználó nevét, a nyomtatás " -"idejét, a feladat címét stb. </p>" -"<p>Ha egy nyomtatót sokan használnak, akkor ezek az oldalak segítenek a " -"kinyomtatott anyagok azonosításában. </p>" -"<p><em><b>Tipp:</em></b> saját banner oldalakat is lehet tervezni. Az " -"elkészített mintafájlokat a CUPS standard <em>banners</em> " -"könyvtárába kell tenni (ennek teljes elérési útja általában: <em>" -"\"/usr/share/cups/banner/\"</em>). A fájloknak valmilyen támogatott " -"formátumban kell lenniük. Ilyen például az ASCII szöveg, a PostScript, a PDF és " -"az elterjedtebb képformátumok, például a PNG, a JPEG vagy a GIF. A CUPS " -"újraindítása után az egyéni bannerek bejegyzései megjelennek a felbukkanó " -"menüben. " -"<p>A CUPS tartalmaz alapállapotban is többféle bannert. </p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrintnek ez grafikus eleme a CUPS alábbi parancssori argumentumának felel " -"meg:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # például: \"standard\" vagy \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: kpgeneralpage.cpp:240 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Az egy lapra kerülő oldalak száma:</b> beállítható, hogy egy lapra egynél " -"több oldal kerüljön. Így kevesebb papírt igényel a nyomtatás. </p>" -"<p><b>1. megjegyzés:</b> az oldalk le lesznek kicsinyítve, hogy a 2 vagy 4 " -"oldal ráférjen a lapra. Nem történik kicsinyítés, ha csak 1 oldal jut 1 lapra " -"(ez az alapértelmezés). " -"<p><b>2. megjegyzés:</b> ha egynél több oldalt helyez egy lapra, akkor a " -"nyomtatási rendszer végzi el a szükséges kicsinyítést és átrendezést. Néhány " -"nyomtató önmagától is képes hasonló művelet elvégzésére. Ebben az esetben a " -"nyomtató beállításait kell megváltoztatni. Figyelem: ha mindkét helyen " -"bekapcsolja a több oldal egy lapra opciót, akkor valószínűleg nem lesz " -"megfelelő a végeredmény.</p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a TDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o number-up=... # például: \"2\" vagy \"4\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "A Ghostscript beállításai" -#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "Pa&pírméret:" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Felbontás" -#: kpgeneralpage.cpp:268 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "Papírtíp&us:" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Színmélység" -#: kpgeneralpage.cpp:272 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "Papírada&goló:" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "További GS opciók" -#: kpgeneralpage.cpp:292 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Duplex nyomtatás" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Lapméret" -#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" msgstr "Oldalszám laponként" -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "á&lló" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "&fekvő" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "fek&vő (fordított)" - -#: kpgeneralpage.cpp:304 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "álló (fordí&tott)" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&nincs" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "a &hosszabb oldal" - -#: kpgeneralpage.cpp:311 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "a &rövidebb oldal" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "S&tart:" -msgstr "Az &elején:" - -#: kpgeneralpage.cpp:324 -msgid "En&d:" -msgstr "A &végén:" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Fájlok" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>A színmód kiválasztása:</b> Két lehetőség közül lehet választani: " -"<ul>" -"<li><b>Színes</b> és</li> " -"<li><b>Szürkeárnyalatok</b></li></ul> <b>Megjegyzés:</b> " -"lehet, hogy ez a mező nem aktív, ki van szürkítve. Ez akkor fordulhat elő, ha a " -"TDEPrint nem tud elég információt lekérdezni a nyomtatási fájlról. Ebben az " -"esetben a nyomtatási fájlban található színinformációk és a nyomtató " -"alapértelmezései lesznek érvényesek. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Az oldalméret kiválasztása:</b> válassza ki a lenyíló menüből a " -"kívánt papírméretet. " -"<p>A választható értékek a telepített nyomtatómeghajtótól függnek (\"PPD\"). " -"</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Az oldalak száma laponként:</b> megadható, hogy egy (papír)lapra több " -"dokumentumoldal kerüljön. Így kevesebb papír szükséges a nyomtatáshoz. " -"<p><b>1. megjegyzés:</b> az oldalak le lesznek kicsinyítve, hogy a 2, 4 stb. " -"oldal ráférjen a lapra. Nem lesz kicsinyítés, ha 1 lapra 1 oldal kerül (ez az " -"alapértelmezés). " -"<p><b>2. megjegyzés:</b> ha több oldalt helyez egy lapra, akkor a nyomtatási " -"rendszer végzi el a kicsinyítést és az átrendezést. " -"<p><b>3. megjegyzés az \"Egyéb\"-ről:</b> az egy lapra jutó oldalaknál nem " -"lehet <em>Egyéb</em> a választás - az ugyanis csak tájékoztatásra szolgál. " -"<p>Ha 8, 9, 16 vagy több oldalt szeretne egy lapra tenni: " -"<ul> " -"<li> kattintson a \"Szűrő\" lapra</li> " -"<li> jelölje be a <em>Több oldal egy lapra</em> szűrőt </li> " -"<li> végezze el a szűrő beállításait (a \"Szűrők\" lap legalsó gombjával). </li> " -"</ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>A kép tájolásának kiválasztása:</b> Ezekkel a választógombokkal lehet " -"megadni, milyen tájolású legyen a kinyomtatott anyag. Alapértelmezés szerint ez " -"az érték: <em>Álló</em> " -"<p>Két lehetőség közül lehet választani: " -"<ul> " -"<li> <b>Álló</b> Ez az alapértelmezés. </li> " -"<li> <b>Fekvő</b> </li> </ul> Az ikon automatikusan megváltozik a választott " -"értéknek megfelelően. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Nyomtatási formátum" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Színmód" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Bal/jobb margó (1/72 hüvelyk)" -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "&színes" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Felső/alsó margó (1/72 hüvelyk)" -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "szü&rkeárnyalatok" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Szövegopciók" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "E&gyéb" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Lapdobás a nyomtatási feladat végén" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás" +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "A betűk határvonalának simítása" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Távoli nyomtatósor itt: %1" +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Gyors szöveges nyomtatás (a PS nyomtatókra nem érvényes)" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" @@ -5863,128 +5814,17 @@ msgstr "Nyomtatóbeállítások" msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Nincs módosítható beállítás ennél a nyomtatónál." -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Pszeudo-nyomtatót készül beállítani személyes alapértelmezésként. Ez egy " -"TDE-specifikus beállítás, a nem TDE-alapú alkalmazások nem tudják kezelni. " -"Ennek hatására az ilyen alkalmazások úgy érzékelik majd, hogy nincs beállítva " -"alapértelmezett nyomtató, de a nyomtatás továbbra is lehetséges marad. Biztosan " -"be szeretné állítani ezt: <b>%1</b> személyes alapértelmezésnek?</qt>" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "A kiszolgáló neve nem lehet üres." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "A nyomtatósor neve nem lehet üres." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "A nyomtató nem található." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Ez még nem használható." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Az RLPR proxy kiszolgáló beállításai" - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "A távoli LPD nyomtatósor beállításai" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Proxy-beállítások" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "Pro&xy kiszolgáló használata" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "%1 távoli nyomtatósor itt: %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Nincs előre definiált nyomtató" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"A(z) <b>%1</b> program nem szerepel az elérési útban. Ellenőrizze a telepítést." - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "A nyomtató adatai nem teljesek. Próbálja meg újratelepíteni." - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"Egy share/tdeprint/specials.desktop nevű fájl található a helyi TDE " -"könyvtárban. Ez a fájl valószínűleg egy korábbi TDE verzióhoz tartozik, " -"célszerű eltávolítani, hogy a globális pszeudonyomtatók kezelhetők legyenek." - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "A nyomtatási sorban" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Visszatartva" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Törölve" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Félbeszakítva" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Befejezve" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "Ol&daljelölések" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "%1-beállítások" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "A nyomtatási parancs nem lehet üres." +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Érték:" -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "PS_printer" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Sztring:" -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "PostScript fájlgenerátor" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "Nincs kijelölt opció" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " <qt> 5. </qt>" @@ -6237,152 +6077,534 @@ msgstr "A poszter és a nyomtatás méretének összekapcsolása/szétválasztá msgid "Unknown" msgstr "ismeretlen" -#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 -#, c-format +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "A nyomtatási sorban" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "Visszatartva" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Törölve" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Félbeszakítva" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Befejezve" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Ez nem egy Foomatic nyomtató" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Néhány nyomtatójellemző hiányzik" + +#: marginwidget.cpp:37 msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<p><nobr>Nyomtatási hiba történt. A kapott hibaüzenet a következő:</nobr></p>" -"<br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Felső szegély</b></p>. " +"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a felső szegély " +"mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a " +"szegélyméretet. </p> " +"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a " +"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> " +"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az " +"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a " +"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, " +"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg:</em> " +"<pre> -o page-top=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 " +"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:176 +#: marginwidget.cpp:57 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" -"Néhány nyomtatandó fájlt nem tudott beolvasni a TDE nyomtatási szolgáltatása. " -"Ez például akor fordulhat elő, ha más nevében próbál meg nyomtatni (nem azzal a " -"névvel, amivel most be van jelentkezve). A nyomtatás folytatásához meg kell " -"adni a rendszergazdai jelszót." +" <qt> " +"<p><b>Alsó szegély</b></p>. " +"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen az alsó szegély " +"mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a " +"szegélyméretet. </p> " +"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a " +"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> " +"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az " +"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a " +"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, " +"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 " +"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "A rendszergazdai (root) jelszó" +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Bal szegély</b></p>. " +"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a bal oldali " +"szegély mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a " +"szegélyméretet. </p> " +"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a " +"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> " +"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az " +"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a " +"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, " +"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg:</em> " +"<pre> -o page-left=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 " +"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Jobb szegély</b></p>. " +"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a jobb oldali " +"szegély mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a " +"szegélyméretet. </p> " +"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a " +"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> " +"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az " +"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a " +"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, " +"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " +"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg:</em> " +"<pre> -o page-right=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 " +"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Mértékegység választása<b></p>. " +"<p>Itt lehet beállítani a szegélyek mértékegységét. Választható például a " +"milliméter, a centiméter, a hüvelyk és a képpont (1 képpont == 1/72 hüvelyk). " +"</p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Egyéni szegélyek opció</b></p>. " +"<p>Jelölje be ezt az opciót, ha módosítani szeretné a szegélyek szélességét. " +"<p>A szegélyek értéke négy módon állítható be: " +"<ul> " +"<li>A mezőértékek közvetlen szerkesztésével. </li> " +"<li>A számmezők nyilaira való kattintással. </li> " +"<li>Az egérgörgő mozgatásával. </li> " +"<li>Előnézeti módban a szegélyek egérrel való elmozgatásával. </li> </ul> <b>" +"Megjegyzés:</b> A beállított szegélyértéknek nincs hatása, ha egy fájl " +"közvetlenül a kprinterbe töltődik be, mert az ilyen fájlok tartalmazzák a " +"szegélyek méretét (például a PDF- és PostScript-fájlok). Azonban szöveges " +"fájloknál valóban érvényesek ezek a beállítások. Továbbá olyan nem TDE-alapú " +"alkalmazásokra sem érvényes ez a beállítás, amelyek nem kezelik teljesen a " +"TDEPrint keretrendszert (például: OpenOffice.org). </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"A szegélyek húzása\" </p>. " +"<p>Az egérrel való húzással is beállíthatók a szegélyek ebben az előnézeti " +"ablakban. </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "Egyéni szegélyek &használata" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "&Fent:" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "L&ent:" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "&Balról:" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "&Jobbról:" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "képpont (1/72 in)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "hüvelyk (in)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "centiméter (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "milliméter (mm)" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pszeudo-nyomtatót készül beállítani személyes alapértelmezésként. Ez egy " +"TDE-specifikus beállítás, a nem TDE-alapú alkalmazások nem tudják kezelni. " +"Ennek hatására az ilyen alkalmazások úgy érzékelik majd, hogy nincs beállítva " +"alapértelmezett nyomtató, de a nyomtatás továbbra is lehetséges marad. Biztosan " +"be szeretné állítani ezt: <b>%1</b> személyes alapértelmezésnek?</qt>" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Aliasok:" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Szám" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Nyomtatási állapot - %1" +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Printcap-bejegyzés: %1" -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Nyomtatási rendszer" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "A(z) %1 program nem található az elérési útban." -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült (név=%1)." +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "A hozzáférés megtagadva." -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Inicializálás..." +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "A(z) %1 nyomtató nem létezik." -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "A nyomtatási adatok létrehozása: %1. oldal" +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Ismeretlen hiba: %1" -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Előnézet..." +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "Az lprm végrehajtása nem sikerült: %1" -#: driverview.cpp:47 +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Hálózati nyomtató" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Helyi nyomtató - %1" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Belső hiba." + +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" -" <qt> <b>A meghajtóopciók listája (a PPD-ből)</b>. " -"<p>Az ablak felső részén láthatók felsorolva a nyomtató leírófájljában " -"(PostScript Printer Description == 'PPD'-fájl) található opciók.</p> " -"<p>Ha rákattint a lista egyik elemére, az ablak alsó részén megjelennek az " -"opció lehetséges értékei. </p> " -"<p>Állítsa be a kívánt értéket, majd lépjen tovább az egyik nyomógomb " -"segítségével:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Mentés'</em> ezt válassza, ha a későbbi feladatoknál is ezt a " -"beállítást szeretné használni. A <em>'Mentés'</em> hatására a program elmenti " -"az akuális értékeket, amelyek a következő módosításig érvényben lesznek. </li>" -". " -"<li>Kattintson az <em>'OK'</em> gombra (de a <em>'Mentés'</em>" -"-re ne), ha a beállításokat csak a következő nyomtatási feladatra szeretné " -"érvényesíteni. Az <em>'OK'</em> hatására a kprinter a következő indulásnál a " -"korábban elmentett értékeket használja majd fel. </li> " -"<li>A <em>'Mégsem'</em> megnyomása esetén az értékek el lesznek dobva. Ha a <em>" -"'Mégsem'</em> megnyomása után nyomtatást kér, a feladat az alapértelmezett " -"beállításokkal fog elindulni. </ul> " -"<p><b>Megjegyzés:</b> a rendelkezésre álló opciók mennyisége a nyomtató " -"meghajtóprogramjától függ. <em>'Nyers (raw)'</em> nyomtatósorokhoz nem tartozik " -"meghajtóprogram vagy PPD-fájl. Ilyen sornál a TDEPrint nem tölti be ezt a " -"lapot, ezért az nem jelenik meg a kprinter párbeszédablakában.</p> </qt>" +"Feltehetően nem rendelkezik a művelet elvégzéséhez szükséges jogosultságokkal." -#: driverview.cpp:71 +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Nem támogatott háttérprogram (backend): %1." + +#: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" -" <qt> <b>Egy opció lehetséges értékei (a PPD-ből)</b>. " -"<p>Az ablak alsó részén láthatók a felső részen kijelölt opció lehetséges " -"értlékei. Ezt a listát a program a nyomtató PPD-fájlja alapján (PostScript " -"Printer Description == 'PPD') állítja elő.</p> " -"<p>Válassza ki a kívánt értéket és lépjen tovább. </p> " -"<p>Az ablak bezárásához 3 különféle nyomógomb választható:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Mentés'</em>: ezt akkor válassza, ha a beállításokat a későbbi " -"feladatokra is alkalmazni szeretné. A <em>'Mentés'</em> " -"gomb megnyomásának hatására a beállítások megőrződnek a következő módosításig. " -"</li>. " -"<li>Kattintson az <em>'OK'</em> gombra, ha a beállításokat csak a következő " -"nyomtatási feladatra szeretné alkalmazni. Az <em>'OK'</em> " -"lenyomása esetén a kprinter bezárása, majd újraindítása után visszaállnak az " -"alapértelmezések. </li> " -"<li>A <em>'Mégsem'</em> megnyomása esetén nem változik meg semmi. Ha nyomtatást " -"hajt végre, miután megnyomta a <em>'Mégsem'</em> gombot, a feladat az " -"alapértelmezett beállításokkal fog végrehajtódni. </ul> " -"<p><b>Megjegyzés:</b> a rendelkezésre álló opciók száma alapvetően a " -"nyomtatómeghajtótól függ. <em>'Nyers (raw)'</em> nyomtatósorokhoz nem tartozik " -"meghajtó vagy PPD-fájl. Ilyen nyomtatósor esetén ez a lap nem töltődik be, " -"hiányozni fog a kprinter párbeszédablakából.</p> </qt>" +"Nem található az 'lpdomatic' program. Ellenőrizze, hogy a Foomatic megfelelően " +"telepítve van-e, és az lpdomatic a szokásos helyen található-e." + +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a meghajtófájlt: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Hálózati nyomtató (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "IFHP-meghajtó (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "(ismeretlen)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"Nincs meghajtó rendelve a nyomtatóhoz. Lehet, hogy nyers (raw) adatokat váró " +"nyomtató." + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "LPRngTool közös meghajtó (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Érvénytelen nyomtatási háttérrendszer: %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "A 'printcap' fájl nem helyi, hanem távoli (NIS), nem lehet bele írni." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +msgid "" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." +msgstr "" +"A 'printcap' fájl mentése nem sikerült. Ellenőrizze, hogy van-e hozzá írási " +"jogosultsága." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Belső hiba: nincs beállítva kezelőprogram." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "" +"A nyomtatási könyvtár meghatározása nem sikerült. Lásd a Beállítások ablakot." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "" +"A(z) %1 nyomtatási könyvtár létrehozása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy " +"rendelkezik-e a szükséges jogosultságokkal." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "" +"A nyomtató létrehozása megtörtént, de a nyomtatási szolgáltatást (%1) nem " +"sikerült újraindítani." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +msgid "" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "" +"A(z) %1 nyomtatási könyvtár eltávolítása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy " +"rendelkezik-e írási jogosultsággal a könyvtárban." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "A printcap-bejegyzés &módosítása..." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"A printcap-bejegyzéseket kézzel csak a gép rendszergazdája módosítsa, mert " +"hibás bejegyzés esetén a nyomtatót nem lehet majd használni. Folytatni szeretné " +"a műveletet?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Sortípus: %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "APS-meghajtó (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat." + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Hiányzó elem: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 fájlt." + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "Az APS-meghajtó nem definiált." + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a könyvtárt: %1." + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Nem támogatott művelet." + +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Ismeretlen (nem azonosítható bejegyzés)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Távoli nyomtatósor (%1) - %2" + +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Nem azonosítható bejegyzés." + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Nyomtatási sor" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "A nyomtatási sor beállításai" + +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "PS_printer" + +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "PostScript fájlgenerátor" + +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "A nyomtatási parancs nem lehet üres." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Egyéb beállítások" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" @@ -6672,40 +6894,6 @@ msgstr "Ol&dalak:" msgid "Pages" msgstr "Oldalak" -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>A nyomtatási rendszer kiválasztása</b> " -"<p>Ebben a kombinált listában jelennek meg a rendelkezésre álló nyomtatási " -"rendszerek. Olyan nyomtatási rendszert válasszon ki, amely valóban telepítve " -"van az operációs rendszerben (általában automatikusan felismeri a rendszer, mi " -"van telepítve). A modern Linux-disztribúciókban a \"CUPS\" (<em>" -"Common Unix Printing System</em>) az alapértelmezett nyomtatási rendszer. </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "Nyomtatási &rendszer:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Mostani kapcsolat</b> " -"<p>Ez a sor mutatja meg, melyik CUPS-kiszolgálóhoz kapcsolódott a helyi gép a " -"nyomtatáshoz. Ha másik CUPS-kiszolgálóra szeretne váltani, kattintson a " -"\"Rendszerbeállítások\"-ra, majd válassza a \"CUPS-kiszolgáló\" opciót és írja " -"be a szükséges adatokat. </qt>" - #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add File button</b> " @@ -6825,184 +7013,44 @@ msgstr "" "Ejtsen ide egy vagy több fájlt vagy használja a nyomógombot a fájlmegnyitási " "párbeszédablak előhívásához. Hagyja üresen az <b><STDIN></b>-hez!" -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Érték:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Sztring:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Nincs kijelölt opció" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Helyi nyomtató (párhuzamos, soros, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB megosztott nyomtató (pl. Windows-ban)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "hálózati nyomtató (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "fájlba nyomtatás" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "A Ghostscript beállításai" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Felbontás" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Színmélység" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "További GS opciók" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Lapméret" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Oldalszám laponként" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Bal/jobb margó (1/72 hüvelyk)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Felső/alsó margó (1/72 hüvelyk)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Szövegopciók" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Lapdobás a nyomtatási feladat végén" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "A betűk határvonalának simítása" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Gyors szöveges nyomtatás (a PS nyomtatókra nem érvényes)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Helyi nyomtatósor (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Ismeretlen" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<nem érhető el>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "ismeretlen" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Távoli LPD nyomtatósor (%1@%2)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni a(z) %1 nyomtatási könyvtárat a(z) %2 nyomtató részére." +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Ez a művelet még nem használható." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) <b>%1</b> nyomtató jellemzőit." +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "A tesztoldal nem található." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" -"Nem sikerült beállítani a megfelelő jogosultságokat a(z) %1 nyomtatási " -"könyvtárra, a(z) <b>%2</b> nyomtatóhoz." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "A hozzáférés megtagadva: rendszergazdai jogosultság szükséges." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Nem sikerült végrehajtani ezt a parancsot: \"%1\"." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "A printcap fájl írása nem sikerült." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "A(z) <b>%1</b> meghajtó nem található a printtool adatbázisban." +"Speciális nyomtató beállításait nem lehet alkalmazni egy normál nyomtatóra." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "A(z) <b>%1</b> nyomtató nem található a printcap fájlban." +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "%1. párhuzamos csatlakozó" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Nem található meghajtó (közvetlen elérésű nyomtató)" +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "A TDE nyomtatókezelő programkönyvtár betöltése nem sikerült: %1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "A nyomtató típusát nem sikerült felismerni." +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "Nem található a varázsló egyik objektuma a könyvtármodulban." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"A(z) <b>%1</b> meghajtó nem része az Ön Ghostscript disztribúciójának. " -"Ellenőrizze, hogy sikeres volt-e a telepítés, esetleg használjon másik " -"meghajtót." +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "Nem található a beállítási párbeszédablak a kezelőmodulban." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "" -"Nem sikerült elmenteni a meghajtóhoz tartozó fájlokat a nyomtatósor-kezelő " -"könyvtárába." +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "Nincs információ a bővítőmodulról" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Nem áll rendelkezésre előkép" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." @@ -7013,197 +7061,149 @@ msgstr "Legalább egy nem teljesül a követelmények közül." msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "A parancs nem tartalmazza a kötelező %1 tag-et." -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Szűrő hozzáadása gomb</b> " -"<p>Ezzel a gombbal hívható elő a szűrőhozzáadási párbeszédablak. </p> " -"<p><b>1. megjegyzés:</b> a szűrők illesztésénél figyelni kell arra, hogy az " -"egymás utáni szűrők bemeneti ill. kimeneti adatformátuma megegyezzen. (A " -"TDEPrint ezt mindig leellenőrzi és eltérés esetén figyelmezett.)</p> " -"<p><b>2. megjegyzés:</b> az itt megadott szűrők alkalmazása még azelőtt " -"megtörténik, hogy az anyag bekerülne a nyomtatási alrendszer (például a CUPS, " -"az LPRng vagy az LPD) feldolgozási sorába.</p> </ul> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Szűrőeltávolítási gomb</b> " -"<p>Ezzel a gombbal eltávolítható a kijelölt szűrő. </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Szűrőt felfelé mozgató gomb</b> " -"<p>Ezzel a gombbal a kijelölt szűrő felfelé mozgatható a listában.</p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Szűrőt lefelé mozgató gomb</b> " -"<p>Ezzel a gombbal a kijelölt szűrő lefelé mozgatható a listában.</p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Szűrőbeállító gomb</b> " -"<p>Ezzel a gombbal beállítható a kijelölt szűrő. Önálló beállítóablak jelenik " -"meg. </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:75 +#: driverview.cpp:47 msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Szűrőjellemző-panel</b> " -"<p>Ebben a mezőben a kiválasztott szűrő néhány fontosabb jellemzője látható, " -"például: " +" <qt> <b>A meghajtóopciók listája (a PPD-ből)</b>. " +"<p>Az ablak felső részén láthatók felsorolva a nyomtató leírófájljában " +"(PostScript Printer Description == 'PPD'-fájl) található opciók.</p> " +"<p>Ha rákattint a lista egyik elemére, az ablak alsó részén megjelennek az " +"opció lehetséges értékei. </p> " +"<p>Állítsa be a kívánt értéket, majd lépjen tovább az egyik nyomógomb " +"segítségével:</p> " "<ul> " -"<li><em>a szűrő neve</em> (ez jelenik meg a TDEPrint kezelőfelületén); </li> " -"<li><em>a szűrő függőségei</em> (a szűrő működéséhez szükséges programok " -"nevei); </li> " -"<li><em>a szűrő bemeneti formátuma</em> (a szűrő által bemenetként elfogadható " -"egy vagy több <em>MIME-típus</em>); </li> " -"<li><em>a szűrő kimeneti formátuma</em> (a szűrő által generált adatok <em>" -"MIME-típusa</em>); </li> " -"<li>a szűrő rendeltetését leíró rövid szöveg.</li> </ul> </p> </qt>" +"<li><em>'Mentés'</em> ezt válassza, ha a későbbi feladatoknál is ezt a " +"beállítást szeretné használni. A <em>'Mentés'</em> hatására a program elmenti " +"az akuális értékeket, amelyek a következő módosításig érvényben lesznek. </li>" +". " +"<li>Kattintson az <em>'OK'</em> gombra (de a <em>'Mentés'</em>" +"-re ne), ha a beállításokat csak a következő nyomtatási feladatra szeretné " +"érvényesíteni. Az <em>'OK'</em> hatására a kprinter a következő indulásnál a " +"korábban elmentett értékeket használja majd fel. </li> " +"<li>A <em>'Mégsem'</em> megnyomása esetén az értékek el lesznek dobva. Ha a <em>" +"'Mégsem'</em> megnyomása után nyomtatást kér, a feladat az alapértelmezett " +"beállításokkal fog elindulni. </ul> " +"<p><b>Megjegyzés:</b> a rendelkezésre álló opciók mennyisége a nyomtató " +"meghajtóprogramjától függ. <em>'Nyers (raw)'</em> nyomtatósorokhoz nem tartozik " +"meghajtóprogram vagy PPD-fájl. Ilyen sornál a TDEPrint nem tölti be ezt a " +"lapot, ezért az nem jelenik meg a kprinter párbeszédablakában.</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:91 +#: driverview.cpp:71 msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " "<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Szűrőlánc</b> (ha engedélyezve van, akkor még <em>azelőtt</em> " -"hajtódik végre, mielőtt a feladat átkerül a nyomtatási rendszerbe) " -"<p>Ez a mező mutatja meg, hogy mely előszűrők vannak aktiválva a TDEPrintben. " -"Az előszűrők végrehajtása mindig azelőtt történik, hogy a feladat bekerülne a " -"nyomtatási rendszerbe. </p> " -"<p>A mező tartalma lehet üres is (ez az alapértelmezés). </p> " -"<p>Az előszűrők a felsorolás sorrendjében hatnak az anyagra (fentről lefelé " -"haladva). A <em>szűrőláncban</em> az egyik szűrő kimenete lesz a sorban " -"következő szűrő bemenete. Ha rossz sorrendben adja meg a szűrőket, valószínűleg " -"nem a kívánt eredményt fogja kapni. Például: ha a fájl egyszerű szöveges fájl, " -"és ezt a 'Több oldal egy lapra' szűrővel szeretné feldolgozni, akkor az első " -"szűrőnek PostScript formátumba kell átalakítania a szöveget. </p> " -"<p>A TDEPrint képes <em>bármilyen</em> szűrőnek használható külső programot " -"beilleszteni a feldolgozási sorba. </p> " -"<p>A TDEPrint tartalmaz egy alapértelmezett szűrőkészletet. Azonban ezeket a " -"TDEPrinttől függetlenül kell telepíteni. A szűrők a TDEPrint által támogatott " -"<em>összes</em> nyomtatási alrendszerben érvényesek (például a CUPS, az LPRng " -"és az LPD esetén), mert alapvetően függetlenek a nyomtatási alrendszertől.</p> " -"." -"<p> A TDEPrint alapértelmezett szűrői közé tartoznak például az alábbiak: </p> " +" <qt> <b>Egy opció lehetséges értékei (a PPD-ből)</b>. " +"<p>Az ablak alsó részén láthatók a felső részen kijelölt opció lehetséges " +"értlékei. Ezt a listát a program a nyomtató PPD-fájlja alapján (PostScript " +"Printer Description == 'PPD') állítja elő.</p> " +"<p>Válassza ki a kívánt értéket és lépjen tovább. </p> " +"<p>Az ablak bezárásához 3 különféle nyomógomb választható:</p> " "<ul> " -"<li>az <em>Enscript szövegszűrő</em> </li> " -"<li>a <em>Több lap egy oldalra szűrő</em> </li> " -"<li>a <em>PostScriptból PDF konverter</em></li> " -"<li>az <em>Oldalkiválasztó és -rendező szűrő</em></li> " -"<li>a <em>Poszternyomtató szűrő</em>.</li> " -"<li>és még sok más...</li> </ul> Ha be szeretne szúrni egy szűrőt a listába, " -"kattintson a <em>Tölcsér</em> ikonra (a jobb oldali oszlopban, legfelül). </p> " -"<p>Ha többet szeretne tudni a TDEPrint előszűrőiről, kattintson a különböző " -"elemekre ebben az ablakban. </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Szűrők" +"<li><em>'Mentés'</em>: ezt akkor válassza, ha a beállításokat a későbbi " +"feladatokra is alkalmazni szeretné. A <em>'Mentés'</em> " +"gomb megnyomásának hatására a beállítások megőrződnek a következő módosításig. " +"</li>. " +"<li>Kattintson az <em>'OK'</em> gombra, ha a beállításokat csak a következő " +"nyomtatási feladatra szeretné alkalmazni. Az <em>'OK'</em> " +"lenyomása esetén a kprinter bezárása, majd újraindítása után visszaállnak az " +"alapértelmezések. </li> " +"<li>A <em>'Mégsem'</em> megnyomása esetén nem változik meg semmi. Ha nyomtatást " +"hajt végre, miután megnyomta a <em>'Mégsem'</em> gombot, a feladat az " +"alapértelmezett beállításokkal fog végrehajtódni. </ul> " +"<p><b>Megjegyzés:</b> a rendelkezésre álló opciók száma alapvetően a " +"nyomtatómeghajtótól függ. <em>'Nyers (raw)'</em> nyomtatósorokhoz nem tartozik " +"meghajtó vagy PPD-fájl. Ilyen nyomtatósor esetén ez a lap nem töltődik be, " +"hiányozni fog a kprinter párbeszédablakából.</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Szűrő hozzáadása" +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "E&xportálás..." -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "A szűrő eltávolítása" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +msgstr "Hiba történt %1 betltése közben. A hibaüzenet: <p>%2</p></qt>" -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "A szűrő felfelé mozgatása" +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." +msgstr "" +"Egy share/tdeprint/specials.desktop nevű fájl található a helyi TDE " +"könyvtárban. Ez a fájl valószínűleg egy korábbi TDE verzióhoz tartozik, " +"célszerű eltávolítani, hogy a globális pszeudonyomtatók kezelhetők legyenek." -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "A szűrő lefelé mozgatása" +#: tdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"Néhány nyomtatandó fájlt nem tudott beolvasni a TDE nyomtatási szolgáltatása. " +"Ez például akor fordulhat elő, ha más nevében próbál meg nyomtatni (nem azzal a " +"névvel, amivel most be van jelentkezve). A nyomtatás folytatásához meg kell " +"adni a rendszergazdai jelszót." -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "A szűrő beállítása" +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "A rendszergazdai (root) jelszó" -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Belső hiba: a szűrő betöltése nem sikerült." +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Nyomtatási állapot - %1" -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>A szűrőlista hibás, az egyik szűrő kimeneti formátuma nem kompatibilis az " -"utána következő szűrő bemenetével. További információ a <b>Szűrők</b> " -"nevű lapon található.</p>" +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Nyomtatási rendszer" -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Bemenet" +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült (név=%1)." #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1 ké&zikönyv" |