summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po621
1 files changed, 621 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..6feb476f29a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,621 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "A LISa hálózati környezet beállításai"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Speciális beállítások"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A varázsló meg fogja kérdezni a hálózat néhány paraméterét.</p> "
+"<p>Általában el lehet fogadni a javasolt értékeket.</p> "
+"<p>A beállítások elvégzése után böngészni lehet majd a hálózat gépei között, el "
+"lehet érni a hálózati megosztásokat, nem csak a Samba/Windows-alapúakat, hanem "
+"az FTP, HTTP és NFS erőforrásokat is."
+"<p> "
+"<p>A böngészés csak akkor működik, ha a helyi gépen fut a LISa (<i>"
+"LAN Information Server</i>) szolgáltatás. A LISa hasonlít az FTP- és "
+"HTTP-kiszolgálókhoz, a root felhasználó nevében kell futnia, érdemes "
+"automatikusan elindítani az operációs rendszer indulásakor és egy gépen csak "
+"egy LISa szolgáltatás futhat.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Egynél több hálózati csatoló található a rendszerben.</p>"
+"<p>Válassza ki közülük azt, amelyiken keresztül a helyi hálózathoz "
+"kapcsolódik.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Egyetlen hálózati csatoló sem található a rendszerben.</b></p>"
+"<p>Ha valóban egy hálózati kártya sincs telepítve, akkor vagy lépjen ki a "
+"telepítőből vagy adja meg manuálisan az IP-címet és a hálózati maszkot</p>"
+", például így: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.<qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "A LISa kétféle módon tud keresni a hálózaton."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Ping csomagok küldése"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"A TCP/IP-alapú gépek mind válaszolni fognak,"
+"<br>függetlenül attól, hogy fut-e rajtuk a Samba vagy sem."
+"<br>Ne használja, ha a helyi hálózat nagyon nagy, 1000-nél több gép csatlakozik "
+"hozzá."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "NetBIOS broadcast csomagok küldése"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Használatához fel kell telepíteni a Samba csomagot (az nmblookup programot)."
+"<br>Csak a Samba/Windows-alapú kiszolgálók fognak válaszolni."
+"<br>Ez a módszer nem túl megbízható."
+"<br>Akkor érdemes használni, ha a hálózat igen nagy."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Ha nem tudja pontosan a paraméter jelentését, hagyja meg az "
+"alapértelmezést.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"A program a megadott tartományban minden címet meg fog pingelni."
+"<br>Ha egy kis alhálózathoz tartozik a gépe, például a hálózati maszk "
+"255.255.255.0,"
+"<br>használhatja az Ön IP-címét és hálózati maszkját."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Négyféle módon lehet címtartományt megadni:"
+"<br>1. IP-cím/hálózati maszk, például <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. egyetlen IP-cím, például <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. összefüggő tartományok, például <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. címkomponens-tartmányok, például <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>Ez a négy megadási mód kombinálható a \";\" karakterrel elválasztva, "
+"<br>például <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Ez egy biztonsági beállítás."
+"<br>IP-címek segítségével lehet \"megbízható\" gépeket kijelölni."
+"<br>Csak az itt felsorolt IP-című kliensek kéréseit fogadja majd el a LISa. A "
+"LISa által publikált listákban is csak ezek a címek szerepelnek majd."
+"<br>Általában az IP-cím/hálózati maszk párost kell itt megadni."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Adja meg a címet és hálózati maszkot az alábbi formátumban: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>A hálózati terhelés csökkentése érdekében a LISa szolgáltatások "
+"<br>együtt tudnak működni a (helyi) hálózaton. Ezért kell megadni a "
+"<br>broadcast címet. Ha egynél több hálózathoz kapcsolódik, válassza ki "
+"<br>az egyik broadcast címet."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr "<br>Adja meg a hálózati gépek listájának frissítési időközét."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br>Ne felejtse el, hogy a frissítési időköz automatikusan nőni fog (max. "
+"16-szorosra), ha a LISa egyetlen kérést sem kap a kliensektől. Ezért ha az itt "
+"megadott érték 300 s = 5 perc, attól még a LISa nem feltétlenül 5 percenként "
+"pingeli végig a hálózatot, hanem az időköz 16 x 5 = 80 percre is megnőhet."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Ezen a lapon olyan beállítások találhatók, amelyekre rendszerint"
+"<br>csak akkor van szükség, ha a LISa nem tudja megtalálni az összes aktív "
+"gépet a hálózaton."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "A né&v nélküli gépek jelentése"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Azok a gépek is bekerüljenek a hálózati listába, amelyek nevét nem sikerül "
+"feloldani?"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Várakozás válaszra az első ellenőrzés után"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Mennyi legyen a LISa ping csomagjainak maximális válaszideje?"
+"<br>Ha a LISa nem találja meg az összes gépet, próbálja megnövelni ezt az "
+"értéket."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Egyszerre legfeljebb ennyi ping csomag küldhető"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Egyszerre hány ping csomagot küldhet a szolgáltatás?"
+"<br>Ha a LISa nem találja meg az összes gépet, próbálja csökkenteni ezt az "
+"értéket."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "&Kétszeres ellenőrzés mindig"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Várakozás válaszra a második ellenőrzés után"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr ""
+"Csak akkor jelölje be, ha a LISa nem tudja megtalálni az összes aktív gépet a "
+"hálózaton."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>A hálózatböngészés beállítása befejeződött."
+"<br>"
+"<br>Ellenőrizze, hogy a LISa szolgáltatás elindul-e automatikusan (ennek "
+"beállítása az operációs rendszertől függ). Általában a szolgáltatás nevét be "
+"kell szúrni valamelyik parancsfájlba az <code>/etc</code> könyvtáron belül."
+"<br>A szolgáltatás a root felhasználó nevében fusson, parancssori paraméterek "
+"nélkül."
+"<br>A beállítások az <code>/etc/lisarc</code> fájlba kerülnek."
+"<br>Ellenőrzésként adja ki a <code>lan:/</code> parancsot a Konquerorban."
+"<br>"
+"<br>Ha probléma merül fel, keresse fel a LISa honlapját "
+"(http://lisa-home.sourceforge.net), hátha sikerül választ találni rá."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Gratulálunk!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "Az előző lapon használt szintaxis érvényes itt is.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Háromféle módon lehet IP-címeket megadni:"
+"<br>1. IP-cím/hálózati maszk, például <code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. összefüggő címtartomány, például <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. önálló IP-cím, például <code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>A három megadási mód kombinálható pontosvesszővel elválasztva, "
+"<br>például<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Több hálózati csatoló található a gépben"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Nem található hálózati csatoló a gépben"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Adja meg a keresési módszert"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Adja meg a pinggel ellenőrizni kívánt címtartományt"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "A \"megbízható\" gépek"
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Broadcast cím"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "A LISa frissítési időköze"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Gépkeresési módszer"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "NetBIOS &broadcast üzenetek küldése az nmblookuppal"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "csak az SMB-kiszolgálót futtató gépek érhetők el így"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "&Ping csomagok küldése (ICMP echo csomagok)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "csak a TCP/IP protokollt használó gépek érhetők el így"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "Az ellenőr&zendő címek:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Adja meg az ellenőrzendő címtartományokat ebben a formátumban: "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "&Broadcast cím:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr "A saját gép hálózati címe és maszkja (pl.: 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "Megbízható IP-&címek:"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"általában a saját gép hálózati címe és maszkja (pl. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "Beállításvarázsló..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "&Javaslat a kért értékekre"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "Spe&ciális beállítások..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "Speciális beállítások"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "A következő &gépek további ellenőrzése"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "Az itt felsorolt gépek pinggel lesznek ellenőrizve"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "A DNS-név né&lküli gépek megjelenítése"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "A lista frissítési időköze:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "a keresések közötti várakozási idő (másodperc)"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "A gépeket mindig kétszer kell leellenőrizni"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Várakozási idő az első ellenőrzés után (a válaszig):"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr "Várakozási idő ICMP echo kéréseknél a távoli gépek válaszára"
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Várakozási idő a második ellenőrzés után (a válaszig):"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Az egyszerre elküldhető ping csomagok max. száma:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "Nem sikerült elmenteni az eredményeket a(z) %1 fájlba."
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Nem található hálózati csatoló."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Egynél több hálózati csatoló található a gépben."
+"<br>Kérjük ellenőrizze le, hogy a javasolt értékek elfogadhatók-e."
+"<br>"
+"<br>A következőket találtam:"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"A beállítások elmentése az /etc/lisarc fájlba megtörtént.\n"
+"Ellenőrizze, hogy a LISa szolgáltatás valóban fut-e\n"
+"(az indulást az operációs rendszer valamelyik konfigurációs fájljában kell "
+"engedélyezni).\n"
+"A http://lisa-home.sourceforge.net címen több konkrét példa és részletes "
+"dokumentáció található."
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "A gépek keresési módja a ResLISa-ban"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "NetBIOS &broadcast üzenetek küldése az nmblookuppal"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "A kö&vetkező gépeket is ellenőrizni kell"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "Az itt felsorolt gépeknek is küld ping csomagot a szolgáltatás."
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "Megbízható &címek:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr "Az &rlan:/ szerepeljen a lan:/ helyett a Konqueror navigációs paneljén"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "&Speciális beállítások"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "Speciális beállítások (ResLISa)"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr "Úgy tűnik, hogy a gépben egyetlen hálózati csatoló sincs."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"A ResLISa szolgáltatás beállítása befejeződött."
+"<br>Ellenőrizze, hogy a reslisa program <i>suid root</i> "
+"módban van-e telepítve."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "Link megjelenítése a következő szolgáltatásokhoz"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, 21-es port): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, 80-as port): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, 2049-es port): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Samba (TCP, 139-es és 445-ös port):"
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "SSH/Fish (TCP, 22-es port): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "A rövi&d gépnév megjelenítése (tartományutótag nélkül)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "Az alapértelmezett LISa-kiszolgáló: "
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "igen (ellenőrzés után)"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "igen (mindig)"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "nem"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Fel"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Le"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Point to Point"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"