summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-26 11:43:56 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-26 12:48:40 +0100
commit083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da (patch)
tree9d41f6664f4cfa1e3bad8ab80bd370acb5484c2a /tde-i18n-hu
parentc54c8cfcf0f0bda91f2a5ddf7678ff03bc7ebc4c (diff)
downloadtde-i18n-083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da.tar.gz
tde-i18n-083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ (cherry picked from commit d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po697
1 files changed, 356 insertions, 341 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index 7e4e2e1db7c..3b5c446ee99 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -12,333 +12,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"A számítógép feltehetően csak részleges ACPI-támogatással rendelkezik: az alap "
-"ACPI engedélyezve van, de néhány szükséges opció nincs bekapcsolva. Legalább az "
-"'AC Adaptor' és 'Control Method Battery' opciókat be kell kapcsolni és újra "
-"kell fordítani a kernelt."
-
-#: portable.cpp:949
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Az operációs rendszerben nincs telepítve Linux APM (fejlett energiakezelő) vagy "
-"ACPI szoftver, az is lehet, hogy az APM-et kezelő meghajtóprogramok nincsenek "
-"telepítve - a <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop HOWTO</a> dokumentumban részletes leírás található az APM "
-"telepítéséről."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ha az /usr/bin/apm fájlt setuid módúvá változtatja, akkor a 'felfüggesztés' és "
-"a 'készenléti állapot' lehetőség is kiválasztható a fenti ablakban - nyomja meg "
-"a Segítség gombot, ha további segítséget szeretne a művelet elvégzéséhez."
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Szükség lehet az ACPI felfüggesztés/folytatás engedélyezésére az ACPI panelen"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"A rendszer nem támogatja a felfüggesztés/készenlét lehetőségeket"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "PCMCIA-vezérlő nem található"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "0. csatlakozó:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "1. csatlakozó:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"A rendszerben aktiválva van az APM alrendszer, de ennek használatához további "
-"beállításokra is szükség lehet. Az 'APM-beállítások' lapon rövid leírás "
-"található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges lépésekről."
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"A rendszerben aktiválva van az ACPI alrendszer, de ennek használatához további "
-"beállításokra is szükség lehet. Az 'ACPI-beállítások' lapon rövid leírás "
-"található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges lépésekről."
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Nem található /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a FreeBSD "
-"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM meghajtóhoz "
-"(man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ha "
-"rendszergazdaként van bejelentkezve, akkor ezt valószínűleg valamilyen hiba "
-"okozza, máskülönben kérje meg a rendszergazdát, hogy adjon írási-olvasási jogot "
-"a /dev/apm eszközre."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "Az operációs rendszerben nincs engedélyezve az APM-támogatás."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Hiba történt a /dev/apm eszköz megnyitásakor."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "Az APM valószínűleg le van tiltva."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Nem létezik /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a NetBSD "
-"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM meghajtóhoz "
-"(man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ennek nem "
-"szabadna előfordulnia, ha az APM-támogatás engedélyezve van a kernelben."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"Az Ön számítógépét vagy operációs rendszerét nem támogatják a TDE TDE "
-"laptop-beállítómodulok.\n"
-"Ha segíteni szeretne a szoftver új platformokra átvitelében, írjon \n"
-"a paul@taniwha.com címre."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "A TDE-s noteszgépkezelő szolgáltatás elindítása"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "A telepek kezdenek kimerülni!"
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1% a feltöltöttség."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr "%n perc van hátra."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr "%n% van hátra."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "A telepek teljesen fel vannak töltve."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "A gép telepei"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "A kijelentkezés nem sikerült."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "A lezárás nem sikerült."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Üres csatlakozó."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "PCMCIA- és CardBus-csatlakozók"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Kész."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "%1. csatlakozó"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "Ki&lökés"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Felfüggesztés"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Alapállapotba"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "A kártya alapállapotba hozása..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Új kártya behelyezése..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "A kártya kilökése..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "A kártya felfüggesztése..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "A kártya működésének folytatása..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "A kártya típusa: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Meghajtó: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (memóriának használt)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (memóriának és I/O-portnak használt)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (CardBus-nak használt)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "nincs"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "I/O port(ok): %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Busz: %1 bites %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Busz: ismeretlen"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC-kártya (PC Card)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Kártyabusz"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Eszköz: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Feszültség: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Programozási feszültség: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Beállítási alap: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Beállítási alap: nincs"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "F&olytatás"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -379,11 +63,11 @@ msgstr "A monitorprogram &elrejtése"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
-"Ha azt szeretné, hogy a KLaptopDaemon rendszergazdai joggal újrainduljon, meg "
-"kell adnia a rendszergazdai jelszót. Az újraindítás akár egy percig is "
+"Ha azt szeretné, hogy a KLaptopDaemon rendszergazdai joggal újrainduljon, "
+"meg kell adnia a rendszergazdai jelszót. Az újraindítás akár egy percig is "
"eltarthat."
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
@@ -392,8 +76,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
"A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni, mert a tdesu program nem található. "
"Ellenőrizze, hogy a program megfelelően fel van-e telepítve."
@@ -404,8 +88,8 @@ msgstr "A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
"Biztosan el szeretné rejteni a telepek feltöltöttségét kijelző programot? A "
"telepek figyelése folytatódni fog a háttérben."
@@ -493,6 +177,10 @@ msgstr "Folytatás"
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapotba"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
@@ -549,17 +237,344 @@ msgstr "Telepről való működés - %1%-os feltöltöttség"
msgid "No power source found"
msgstr "Nem található energiaforrás"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Üres csatlakozó."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA- és CardBus-csatlakozók"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Kész."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "%1. csatlakozó"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "Ki&lökés"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Felfüggesztés"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Alapállapotba"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "A kártya alapállapotba hozása..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Új kártya behelyezése..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "A kártya kilökése..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "A kártya felfüggesztése..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "A kártya működésének folytatása..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "A kártya típusa: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Meghajtó: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (memóriának használt)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (memóriának és I/O-portnak használt)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (CardBus-nak használt)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "nincs"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "I/O port(ok): %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Busz: %1 bites %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Busz: ismeretlen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC-kártya (PC Card)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Kártyabusz"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Eszköz: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Feszültség: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Programozási feszültség: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Beállítási alap: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Beállítási alap: nincs"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "F&olytatás"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "A TDE-s noteszgépkezelő szolgáltatás elindítása"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "A telepek kezdenek kimerülni!"
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1% a feltöltöttség."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Szántó Tamás"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr "%n perc van hátra."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "tszanto@mol.hu"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr "%n% van hátra."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "A telepek teljesen fel vannak töltve."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "A gép telepei"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "A kijelentkezés nem sikerült."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "A lezárás nem sikerült."
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"A számítógép feltehetően csak részleges ACPI-támogatással rendelkezik: az "
+"alap ACPI engedélyezve van, de néhány szükséges opció nincs bekapcsolva. "
+"Legalább az 'AC Adaptor' és 'Control Method Battery' opciókat be kell "
+"kapcsolni és újra kell fordítani a kernelt."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Az operációs rendszerben nincs telepítve Linux APM (fejlett energiakezelő) "
+"vagy ACPI szoftver, az is lehet, hogy az APM-et kezelő meghajtóprogramok "
+"nincsenek telepítve - a <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO."
+"html\">Linux Laptop HOWTO</a> dokumentumban részletes leírás található az "
+"APM telepítéséről."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ha az /usr/bin/apm fájlt setuid módúvá változtatja, akkor a 'felfüggesztés' "
+"és a 'készenléti állapot' lehetőség is kiválasztható a fenti ablakban - "
+"nyomja meg a Segítség gombot, ha további segítséget szeretne a művelet "
+"elvégzéséhez."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Szükség lehet az ACPI felfüggesztés/folytatás engedélyezésére az ACPI panelen"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"A rendszer nem támogatja a felfüggesztés/készenlét lehetőségeket"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "PCMCIA-vezérlő nem található"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "0. csatlakozó:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "1. csatlakozó:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"A rendszerben aktiválva van az APM alrendszer, de ennek használatához "
+"további beállításokra is szükség lehet. Az 'APM-beállítások' lapon rövid "
+"leírás található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges "
+"lépésekről."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"A rendszerben aktiválva van az ACPI alrendszer, de ennek használatához "
+"további beállításokra is szükség lehet. Az 'ACPI-beállítások' lapon rövid "
+"leírás található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges "
+"lépésekről."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Nem található /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a FreeBSD "
+"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM "
+"meghajtóhoz (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ha "
+"rendszergazdaként van bejelentkezve, akkor ezt valószínűleg valamilyen hiba "
+"okozza, máskülönben kérje meg a rendszergazdát, hogy adjon írási-olvasási "
+"jogot a /dev/apm eszközre."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Az operációs rendszerben nincs engedélyezve az APM-támogatás."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Hiba történt a /dev/apm eszköz megnyitásakor."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Az APM valószínűleg le van tiltva."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"Nem létezik /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a NetBSD "
+"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM "
+"meghajtóhoz (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ennek "
+"nem szabadna előfordulnia, ha az APM-támogatás engedélyezve van a kernelben."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Az Ön számítógépét vagy operációs rendszerét nem támogatják a TDE TDE "
+"laptop-beállítómodulok.\n"
+"Ha segíteni szeretne a szoftver új platformokra átvitelében, írjon \n"
+"a paul@taniwha.com címre."
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "&Zárolás és felfüggesztés..."