summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/kdebase/kcminput.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdebase/kcminput.po635
1 files changed, 0 insertions, 635 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcminput.po
deleted file mode 100644
index 8e3f4d09404..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcminput.po
+++ /dev/null
@@ -1,635 +0,0 @@
-# translation of kcminput.po to Icelandic
-# Copyright (C) 1998-2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Logi Ragnarsson <logir@hi.is>, 1998-2000.
-# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004.
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:21+0200\n"
-"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Arnar Leósson,Ýmsir aðrir"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "leosson@frisurf.no"
-
-#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Mouse type: %1"
-msgstr "Músartegund: %1"
-
-#: logitechmouse.cpp:225
-msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr ""
-"RF rás 1 hefur verið sett. Vinsamlega ýttu á 'Connect' hnappinn á músinni til "
-"að endurtengjast"
-
-#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
-msgid "Press Connect Button"
-msgstr "Ýttu á 'Connect' hnappinn"
-
-#: logitechmouse.cpp:229
-msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr ""
-"RF rás 2 hefur verið sett. Vinsamlega ýttu á 'Connect' hnappinn á músinni til "
-"að endurtengjast"
-
-#: logitechmouse.cpp:356
-msgid "none"
-msgstr "engin"
-
-#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
-msgid "Cordless Mouse"
-msgstr "Þráðlaus mús"
-
-#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
-msgid "Cordless Wheel Mouse"
-msgstr "Þráðlaus mús með skrunhjóli"
-
-#: logitechmouse.cpp:365
-msgid "Cordless MouseMan Wheel"
-msgstr "Þráðlaus MouseMan með skrunhjóli"
-
-#: logitechmouse.cpp:374
-msgid "Cordless TrackMan Wheel"
-msgstr "Þráðlaus TrackMan með skrunhjóli"
-
-#: logitechmouse.cpp:377
-msgid "TrackMan Live"
-msgstr "TrackMan Live"
-
-#: logitechmouse.cpp:380
-msgid "Cordless TrackMan FX"
-msgstr "Þráðlaus TrackMan FX"
-
-#: logitechmouse.cpp:383
-msgid "Cordless MouseMan Optical"
-msgstr "Þráðlaus MouseMan Optical"
-
-#: logitechmouse.cpp:386
-msgid "Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Þráðlaus Optical mús"
-
-#: logitechmouse.cpp:392
-msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
-msgstr "Þráðlaus MouseMan Optical (2ch)"
-
-#: logitechmouse.cpp:395
-msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Þráðlaus Optical mús (2ch)"
-
-#: logitechmouse.cpp:398
-msgid "Cordless Mouse (2ch)"
-msgstr "Þráðlaus mús (2ch)"
-
-#: logitechmouse.cpp:401
-msgid "Cordless Optical TrackMan"
-msgstr "Þráðlaus Optical TrackMan"
-
-#: logitechmouse.cpp:404
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
-msgstr "MX700 þráðlaus Optical mús"
-
-#: logitechmouse.cpp:407
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "MX700 þráðlaus Optical mús (2ch)"
-
-#: logitechmouse.cpp:410
-msgid "Unknown mouse"
-msgstr "Óþekkt mús"
-
-#: mouse.cpp:82
-msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
-"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
-msgstr ""
-"<h1>Mús</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að stilla virkni benditækisins. Það "
-"kann að vera mús, bendikúla eða annað tæki með sömu virkni."
-
-#: mouse.cpp:101
-msgid "&General"
-msgstr "&Almennt"
-
-#: mouse.cpp:106
-msgid ""
-"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
-msgstr ""
-"Örvhentum þykir oft beta að víxla virkni vinstri og hægri takkanna á "
-"benditækinu (músinni). Það er gert með því að velja \"örvhenta\" hnappanotkun í "
-"þessari einingu. Allir takkar umfram þessa tvo eru óháðir þessari stillingu. "
-"Þannig hefur þessi stilling engin áhrif á miðtakkann á þriggja takka mús."
-
-#: mouse.cpp:116
-msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Sjálfgefið er í KDE að tákn séu valin og virkjuð með einum smell með vinstri "
-"músatatakkanum svipað og tenglar í vöfrum. Ef þú vilt frekar velja táknin með "
-"einum smell og virkja þau með því að tvísmella þá skaltu haka við hér. Ef þú "
-"krossar við hér þá eru tákn valin með einum smell með vinstri músartakkanum og "
-"gerð virk með tvísmelli."
-
-#: mouse.cpp:124
-msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Virkjar og opnar skrá eða möppu með einum smelli."
-
-#: mouse.cpp:130
-msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
-msgstr ""
-"Ef þú krossar við hér þá er tákn sjálfkrafa valið ef músabendillinn stöðvast "
-"yfir því í smá stund. Þetta kann að vera gagnlegt ef einn smellur virkjar "
-"táknið og þú vilt bara velja það."
-
-#: mouse.cpp:142
-msgid ""
-"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
-"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
-"before it is selected."
-msgstr ""
-"Ef þú hefur krossað við að velja tákn sjálfkrafa þá getur þú stillt hversu "
-"lengi músabendillinn þarf að stöðvast yfir tákninu áður en það er valið."
-
-#: mouse.cpp:147
-msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "Sýna svörun þegar smellt er á táknmynd"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "Be&ndilþema"
-
-#: mouse.cpp:183
-msgid "Advanced"
-msgstr "Ítarlegra"
-
-#: mouse.cpp:189
-msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "Hröðun bendils:"
-
-#: mouse.cpp:194
-msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
-msgstr ""
-"Þessi stilling ræður sambandinu milli þess hversu mikið músabendillinn hreyfist "
-"á skjánum og því hvernig þú meðhöndlar samsvarandi inntakstæki, hvort sem það "
-"er mús eða annað bendiltæki."
-"<p> Há gildi geta valdið því að bendillinn kastast um skjáinn við smáhreyfingu "
-"á músinni og gera þér erfitt er að stjórna honum!"
-
-#: mouse.cpp:207
-msgid "Pointer threshold:"
-msgstr "Þröskuldur fyrir hröðun bendils:"
-
-#: mouse.cpp:215
-msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
-msgstr ""
-"Þröskuldurinn er vegalengdin sem músabendillinn þarf að færast á skjánum áður "
-"en hröðunin hefur einhver áhrif. Ef hann er hreyfður styttra lætur hann eins og "
-"ef hröðunin væri stillt á 1X."
-"<p> Þetta þýðir að þegar þú hreyfir músina (eða álíka) hægt er engin hröðun, "
-"sem gefur betri fínhreyfingar. Þegar þú hreyfir músina hraðar færist bendillinn "
-"hratt yfir stór svæði af skjánum. "
-
-#: mouse.cpp:229
-msgid "Double click interval:"
-msgstr "Bil á milli tvísmella (Double click):"
-
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: mouse.cpp:236
-msgid ""
-"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
-msgstr ""
-"Bilið á milli smella er hámarkstími (í millisekúndum) milli tveggja smella með "
-"músinni sem túlka skal sem tvísmell. Ef seinni smellurinn á sér stað síðar en "
-"téður hámarkstími segir til um, eru þeir túlkaðir sem tveir stakir smellir."
-
-#: mouse.cpp:247
-msgid "Drag start time:"
-msgstr "Ræsitími dráttar:"
-
-#: mouse.cpp:254
-msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Ef þú ýtir á takkann á músinni (t.d. í ritli) og dregur hana til með hnappinn "
-"niðri innan ræsitímamarkanna, þá er litið svo á að þú viljir draga hlutinn til "
-"(e. drag-n-drop)"
-
-#: mouse.cpp:260
-msgid "Drag start distance:"
-msgstr "Fjarlægðarmörk dráttar:"
-
-#: mouse.cpp:268
-msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Ef þú ýtir á takkann á músinni og dregur hana svo til um a.m.k. "
-"fjarlægðarmörkin, er litið svo á að þú viljir draga hlutinn til (e. "
-"drag-n-drop)."
-
-#: mouse.cpp:274
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Rennihjól músar rennir um:"
-
-#: mouse.cpp:282
-msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
-msgstr ""
-"Ef þú notar rennijólið á músinni ákveður þetta gildi fjölda lína sem munu renna "
-"framhjá við hverja hreyfingu hjólsins. Athugið að ef þessi tala er hærri en "
-"fjöldi sýnilegra lína verður hún hunsuð og hreyfing hjólsins túlkuð sem síða "
-"upp/niður hreyfing."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid "Mouse Navigation"
-msgstr "Músarstýring"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr "Færa &mús með lyklaborði (nota talnalykla)"
-
-#: mouse.cpp:302
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "&Hröðunartöf:"
-
-#: mouse.cpp:310
-msgid "R&epeat interval:"
-msgstr "&Endurtekningarbil:"
-
-#: mouse.cpp:318
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "Hröðunar&tími:"
-
-#: mouse.cpp:326
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "Há&markshraði:"
-
-#: mouse.cpp:328
-msgid " pixel/sec"
-msgstr " punktar/sek"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "Hröðunar&snið:"
-
-#: mouse.cpp:407
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mús"
-
-#: mouse.cpp:408
-msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
-msgstr "(c) 1997 - 2005 Músahöfundarnir"
-
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" punktur\n"
-" punktar"
-
-#: mouse.cpp:720
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" lína\n"
-" línur"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Button Order"
-msgstr "Röð músahnappa"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Righ&t handed"
-msgstr "Ré&tthent"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Le&ft handed"
-msgstr "Ö&rvhent"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Re&verse scroll direction"
-msgstr "Snúa &við skruni"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
-msgstr ""
-"Skipta um skrunstefnu músarhjólsins eða fjórða og fimmta músarhnappsins."
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Táknmyndir"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
-msgstr ""
-"&Tvísmella til að opna skrár og möppur (velur táknmynd við fyrsta smell)"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Visual f&eedback on activation"
-msgstr "&Sýnileg svörun við virkjun"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "Breyta músarbe&ndli yfir táknmynd"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically select icons"
-msgstr "Velja táknmyndir &sjálfkrafa"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Short"
-msgstr "Stutt"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "&Töf:"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Long"
-msgstr "Löng"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Single-click to open files and folders"
-msgstr "&Einsmella til að opna skrár og möppur"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Cordless Name"
-msgstr "Nafn á þráðlausri mús"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
-"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
-msgstr ""
-"Þú hefur Logitech mús tengda og libusb er rétt sett upp, en samt tókst ekki að "
-"fá aðgang að músinni. Þetta er trúlega vandamál með aðgangsheimildir - þú ættir "
-"að skoða handbókina yfir hvernig má laga þetta."
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "Upplausn skynjara"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "400 counts per inch"
-msgstr "400 fjöldar á tommu"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "800 counts per inch"
-msgstr "800 fjöldar á tommu"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Styrkur rafhlöðu"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "RF Channel"
-msgstr "RF rás"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Channel 1"
-msgstr "Rás 1"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Channel 2"
-msgstr "Rás 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Veldu bendilþema sem þú vilt nota:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Heiti"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Lýsing"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Það þarf að endurræsa KDE til að breytingarnar taki gildi."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Bendilstillingum hefur verið breytt"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Lítill svartur"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Lítill svartur bendill"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Stór svartur"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Stór svartur bendil"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Lítill hvítur"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Lítill hvítur bendill"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Stór hvítur"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Stór hvítur bendil"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:84
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr "Veldu bendilþema sem þú vilt nota (forsýna fyrst):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:104
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Setja inn nýtt þema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:105
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Taka burt þema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:212
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Dragðu eða sláðu inn slóð þemans"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Gat ekki fundið bendilþemasafn %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:223
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Gat ekki hlaðið niður bendilþemasafni. Vinsamlegast athugið hvort slóðin %1 er "
-"rétt."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:231
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Skráin %1 virðist ekki vera gilt bendilþemasafn."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:240
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ertu viss um að þú viljir taka burt <strong>%1</strong> bendilþemað? "
-"<br>Þetta mun eyða út öllum skrám sem þetta þema setti inn.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:246
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Staðfesting"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:300
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Þema nefnt %1 er til staðar í möppu fyrir táknmyndaþema. Viltu setja þetta í "
-"staðinn fyrir það?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:302
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Skrifa yfir þema?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
-msgid "No description available"
-msgstr "Engin lýsing tiltæk"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "No theme"
-msgstr "Ekkert þema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Gamli sígildi X bendillinn"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "System theme"
-msgstr "Kerfisþema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Ekki breyta bendilþema"
-
-#~ msgid " pixels"
-#~ msgstr " dílar"
-
-#~ msgid " lines"
-#~ msgstr " línur"