diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/kdebase/kcminput.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdebase/kcminput.po | 635 |
1 files changed, 0 insertions, 635 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcminput.po deleted file mode 100644 index 8e3f4d09404..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcminput.po +++ /dev/null @@ -1,635 +0,0 @@ -# translation of kcminput.po to Icelandic -# Copyright (C) 1998-2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Logi Ragnarsson <logir@hi.is>, 1998-2000. -# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004. -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:21+0200\n" -"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Arnar Leósson,Ýmsir aðrir" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "leosson@frisurf.no" - -#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 -#, c-format -msgid "Mouse type: %1" -msgstr "Músartegund: %1" - -#: logitechmouse.cpp:225 -msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"RF rás 1 hefur verið sett. Vinsamlega ýttu á 'Connect' hnappinn á músinni til " -"að endurtengjast" - -#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 -msgid "Press Connect Button" -msgstr "Ýttu á 'Connect' hnappinn" - -#: logitechmouse.cpp:229 -msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"RF rás 2 hefur verið sett. Vinsamlega ýttu á 'Connect' hnappinn á músinni til " -"að endurtengjast" - -#: logitechmouse.cpp:356 -msgid "none" -msgstr "engin" - -#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 -msgid "Cordless Mouse" -msgstr "Þráðlaus mús" - -#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 -msgid "Cordless Wheel Mouse" -msgstr "Þráðlaus mús með skrunhjóli" - -#: logitechmouse.cpp:365 -msgid "Cordless MouseMan Wheel" -msgstr "Þráðlaus MouseMan með skrunhjóli" - -#: logitechmouse.cpp:374 -msgid "Cordless TrackMan Wheel" -msgstr "Þráðlaus TrackMan með skrunhjóli" - -#: logitechmouse.cpp:377 -msgid "TrackMan Live" -msgstr "TrackMan Live" - -#: logitechmouse.cpp:380 -msgid "Cordless TrackMan FX" -msgstr "Þráðlaus TrackMan FX" - -#: logitechmouse.cpp:383 -msgid "Cordless MouseMan Optical" -msgstr "Þráðlaus MouseMan Optical" - -#: logitechmouse.cpp:386 -msgid "Cordless Optical Mouse" -msgstr "Þráðlaus Optical mús" - -#: logitechmouse.cpp:392 -msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" -msgstr "Þráðlaus MouseMan Optical (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:395 -msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Þráðlaus Optical mús (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:398 -msgid "Cordless Mouse (2ch)" -msgstr "Þráðlaus mús (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:401 -msgid "Cordless Optical TrackMan" -msgstr "Þráðlaus Optical TrackMan" - -#: logitechmouse.cpp:404 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" -msgstr "MX700 þráðlaus Optical mús" - -#: logitechmouse.cpp:407 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "MX700 þráðlaus Optical mús (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:410 -msgid "Unknown mouse" -msgstr "Óþekkt mús" - -#: mouse.cpp:82 -msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " -"trackball, or some other hardware that performs a similar function." -msgstr "" -"<h1>Mús</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að stilla virkni benditækisins. Það " -"kann að vera mús, bendikúla eða annað tæki með sömu virkni." - -#: mouse.cpp:101 -msgid "&General" -msgstr "&Almennt" - -#: mouse.cpp:106 -msgid "" -"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." -msgstr "" -"Örvhentum þykir oft beta að víxla virkni vinstri og hægri takkanna á " -"benditækinu (músinni). Það er gert með því að velja \"örvhenta\" hnappanotkun í " -"þessari einingu. Allir takkar umfram þessa tvo eru óháðir þessari stillingu. " -"Þannig hefur þessi stilling engin áhrif á miðtakkann á þriggja takka mús." - -#: mouse.cpp:116 -msgid "" -"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." -msgstr "" -"Sjálfgefið er í KDE að tákn séu valin og virkjuð með einum smell með vinstri " -"músatatakkanum svipað og tenglar í vöfrum. Ef þú vilt frekar velja táknin með " -"einum smell og virkja þau með því að tvísmella þá skaltu haka við hér. Ef þú " -"krossar við hér þá eru tákn valin með einum smell með vinstri músartakkanum og " -"gerð virk með tvísmelli." - -#: mouse.cpp:124 -msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." -msgstr "Virkjar og opnar skrá eða möppu með einum smelli." - -#: mouse.cpp:130 -msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." -msgstr "" -"Ef þú krossar við hér þá er tákn sjálfkrafa valið ef músabendillinn stöðvast " -"yfir því í smá stund. Þetta kann að vera gagnlegt ef einn smellur virkjar " -"táknið og þú vilt bara velja það." - -#: mouse.cpp:142 -msgid "" -"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " -"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " -"before it is selected." -msgstr "" -"Ef þú hefur krossað við að velja tákn sjálfkrafa þá getur þú stillt hversu " -"lengi músabendillinn þarf að stöðvast yfir tákninu áður en það er valið." - -#: mouse.cpp:147 -msgid "Show feedback when clicking an icon" -msgstr "Sýna svörun þegar smellt er á táknmynd" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "&Cursor Theme" -msgstr "Be&ndilþema" - -#: mouse.cpp:183 -msgid "Advanced" -msgstr "Ítarlegra" - -#: mouse.cpp:189 -msgid "Pointer acceleration:" -msgstr "Hröðun bendils:" - -#: mouse.cpp:194 -msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." -msgstr "" -"Þessi stilling ræður sambandinu milli þess hversu mikið músabendillinn hreyfist " -"á skjánum og því hvernig þú meðhöndlar samsvarandi inntakstæki, hvort sem það " -"er mús eða annað bendiltæki." -"<p> Há gildi geta valdið því að bendillinn kastast um skjáinn við smáhreyfingu " -"á músinni og gera þér erfitt er að stjórna honum!" - -#: mouse.cpp:207 -msgid "Pointer threshold:" -msgstr "Þröskuldur fyrir hröðun bendils:" - -#: mouse.cpp:215 -msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." -msgstr "" -"Þröskuldurinn er vegalengdin sem músabendillinn þarf að færast á skjánum áður " -"en hröðunin hefur einhver áhrif. Ef hann er hreyfður styttra lætur hann eins og " -"ef hröðunin væri stillt á 1X." -"<p> Þetta þýðir að þegar þú hreyfir músina (eða álíka) hægt er engin hröðun, " -"sem gefur betri fínhreyfingar. Þegar þú hreyfir músina hraðar færist bendillinn " -"hratt yfir stór svæði af skjánum. " - -#: mouse.cpp:229 -msgid "Double click interval:" -msgstr "Bil á milli tvísmella (Double click):" - -#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: mouse.cpp:236 -msgid "" -"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." -msgstr "" -"Bilið á milli smella er hámarkstími (í millisekúndum) milli tveggja smella með " -"músinni sem túlka skal sem tvísmell. Ef seinni smellurinn á sér stað síðar en " -"téður hámarkstími segir til um, eru þeir túlkaðir sem tveir stakir smellir." - -#: mouse.cpp:247 -msgid "Drag start time:" -msgstr "Ræsitími dráttar:" - -#: mouse.cpp:254 -msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Ef þú ýtir á takkann á músinni (t.d. í ritli) og dregur hana til með hnappinn " -"niðri innan ræsitímamarkanna, þá er litið svo á að þú viljir draga hlutinn til " -"(e. drag-n-drop)" - -#: mouse.cpp:260 -msgid "Drag start distance:" -msgstr "Fjarlægðarmörk dráttar:" - -#: mouse.cpp:268 -msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Ef þú ýtir á takkann á músinni og dregur hana svo til um a.m.k. " -"fjarlægðarmörkin, er litið svo á að þú viljir draga hlutinn til (e. " -"drag-n-drop)." - -#: mouse.cpp:274 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Rennihjól músar rennir um:" - -#: mouse.cpp:282 -msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." -msgstr "" -"Ef þú notar rennijólið á músinni ákveður þetta gildi fjölda lína sem munu renna " -"framhjá við hverja hreyfingu hjólsins. Athugið að ef þessi tala er hærri en " -"fjöldi sýnilegra lína verður hún hunsuð og hreyfing hjólsins túlkuð sem síða " -"upp/niður hreyfing." - -#: mouse.cpp:288 -msgid "Mouse Navigation" -msgstr "Músarstýring" - -#: mouse.cpp:296 -msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" -msgstr "Færa &mús með lyklaborði (nota talnalykla)" - -#: mouse.cpp:302 -msgid "&Acceleration delay:" -msgstr "&Hröðunartöf:" - -#: mouse.cpp:310 -msgid "R&epeat interval:" -msgstr "&Endurtekningarbil:" - -#: mouse.cpp:318 -msgid "Acceleration &time:" -msgstr "Hröðunar&tími:" - -#: mouse.cpp:326 -msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "Há&markshraði:" - -#: mouse.cpp:328 -msgid " pixel/sec" -msgstr " punktar/sek" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Acceleration &profile:" -msgstr "Hröðunar&snið:" - -#: mouse.cpp:407 -msgid "Mouse" -msgstr "Mús" - -#: mouse.cpp:408 -msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" -msgstr "(c) 1997 - 2005 Músahöfundarnir" - -#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" punktur\n" -" punktar" - -#: mouse.cpp:720 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" lína\n" -" línur" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Button Order" -msgstr "Röð músahnappa" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Righ&t handed" -msgstr "Ré&tthent" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Le&ft handed" -msgstr "Ö&rvhent" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Re&verse scroll direction" -msgstr "Snúa &við skruni" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." -msgstr "" -"Skipta um skrunstefnu músarhjólsins eða fjórða og fimmta músarhnappsins." - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Táknmyndir" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" -msgstr "" -"&Tvísmella til að opna skrár og möppur (velur táknmynd við fyrsta smell)" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Visual f&eedback on activation" -msgstr "&Sýnileg svörun við virkjun" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Cha&nge pointer shape over icons" -msgstr "Breyta músarbe&ndli yfir táknmynd" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically select icons" -msgstr "Velja táknmyndir &sjálfkrafa" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Short" -msgstr "Stutt" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Dela&y:" -msgstr "&Töf:" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Long" -msgstr "Löng" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Single-click to open files and folders" -msgstr "&Einsmella til að opna skrár og möppur" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Cordless Name" -msgstr "Nafn á þráðlausri mús" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " -"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." -msgstr "" -"Þú hefur Logitech mús tengda og libusb er rétt sett upp, en samt tókst ekki að " -"fá aðgang að músinni. Þetta er trúlega vandamál með aðgangsheimildir - þú ættir " -"að skoða handbókina yfir hvernig má laga þetta." - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Sensor Resolution" -msgstr "Upplausn skynjara" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "400 counts per inch" -msgstr "400 fjöldar á tommu" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "800 counts per inch" -msgstr "800 fjöldar á tommu" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Battery Level" -msgstr "Styrkur rafhlöðu" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "RF Channel" -msgstr "RF rás" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Channel 1" -msgstr "Rás 1" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Channel 2" -msgstr "Rás 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Veldu bendilþema sem þú vilt nota:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "Heiti" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Það þarf að endurræsa KDE til að breytingarnar taki gildi." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Bendilstillingum hefur verið breytt" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Lítill svartur" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Lítill svartur bendill" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Stór svartur" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Stór svartur bendil" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Lítill hvítur" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Lítill hvítur bendill" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Stór hvítur" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Stór hvítur bendil" - -#: xcursor/themepage.cpp:84 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "Veldu bendilþema sem þú vilt nota (forsýna fyrst):" - -#: xcursor/themepage.cpp:104 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Setja inn nýtt þema" - -#: xcursor/themepage.cpp:105 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Taka burt þema" - -#: xcursor/themepage.cpp:212 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Dragðu eða sláðu inn slóð þemans" - -#: xcursor/themepage.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Gat ekki fundið bendilþemasafn %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:223 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Gat ekki hlaðið niður bendilþemasafni. Vinsamlegast athugið hvort slóðin %1 er " -"rétt." - -#: xcursor/themepage.cpp:231 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Skráin %1 virðist ekki vera gilt bendilþemasafn." - -#: xcursor/themepage.cpp:240 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ertu viss um að þú viljir taka burt <strong>%1</strong> bendilþemað? " -"<br>Þetta mun eyða út öllum skrám sem þetta þema setti inn.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:246 -msgid "Confirmation" -msgstr "Staðfesting" - -#: xcursor/themepage.cpp:300 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Þema nefnt %1 er til staðar í möppu fyrir táknmyndaþema. Viltu setja þetta í " -"staðinn fyrir það?" - -#: xcursor/themepage.cpp:302 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Skrifa yfir þema?" - -#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 -msgid "No description available" -msgstr "Engin lýsing tiltæk" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "No theme" -msgstr "Ekkert þema" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Gamli sígildi X bendillinn" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "System theme" -msgstr "Kerfisþema" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Ekki breyta bendilþema" - -#~ msgid " pixels" -#~ msgstr " dílar" - -#~ msgid " lines" -#~ msgstr " línur" |