diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmlocale.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmlocale.po | 733 |
1 files changed, 0 insertions, 733 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmlocale.po deleted file mode 100644 index 6f7ff791fc3..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmlocale.po +++ /dev/null @@ -1,733 +0,0 @@ -# translation of kcmlocale.po to -# Icelandic translation of kcmlocale -# Copyright (C) 1998-2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Logi Ragnarsson <logi@logi.is>, 1998-2003. -# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999-2004. -# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. -# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlocale\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-18 09:28+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: <is@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: toplevel.cpp:53 -msgid "KCMLocale" -msgstr "KCMLocale" - -#: toplevel.cpp:55 -msgid "Regional settings" -msgstr "Svæðisbundnar stillingar" - -#: toplevel.cpp:178 -msgid "" -"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" -"To change the language of all programs, you will have to logout first." -msgstr "" -"Breyttar tungumálastillingar hafa aðeins áhrif á forrit sem þú keyrir hér " -"eftir. Til að breyta tungumáli allra forrita þarftu fyrst að stimpla þig út." - -#: toplevel.cpp:182 -msgid "Applying Language Settings" -msgstr "Virkja tungumálastillingar" - -#: toplevel.cpp:216 -msgid "" -"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" -"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" -"settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" -"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" -"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" -"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" -msgstr "" -"<h1>Staðfærsla</h1>\n" -"<p>Hér er hægt að stilla tungumál, númerabirtingu og tíma- \n" -"stillingar fyrir þitt svæði. Í flestum tilvikum mun vera nóg að \n" -"velja landið sem þú býrð í. T.d. mun KDE velja sjálfvirkt \"þýsku\" \n" -"sem tungumál ef þú velur \"Þýskaland\" úr listanum. Það mun einnig \n" -"stilla tímann sem 24 stunda klukku og nota kommu sem tugabrotatákn.</p>\n" - -#: toplevel.cpp:260 -msgid "Examples" -msgstr "Dæmi" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Locale" -msgstr "&Staðfærsla" - -#: toplevel.cpp:262 -msgid "&Numbers" -msgstr "&Tölur" - -#: toplevel.cpp:263 -msgid "&Money" -msgstr "&Peningar" - -#: toplevel.cpp:264 -msgid "&Time && Dates" -msgstr "&Tími og dagsetning" - -#: toplevel.cpp:265 -msgid "&Other" -msgstr "&Annað" - -#: kcmlocale.cpp:54 -msgid "Country or region:" -msgstr "Land eða svæði:" - -#: kcmlocale.cpp:60 -msgid "Languages:" -msgstr "Tungumál:" - -#: kcmlocale.cpp:69 -msgid "Add Language" -msgstr "Bæta við tungumáli" - -#: kcmlocale.cpp:73 -msgid "Remove Language" -msgstr "Fjarlægja tungumál" - -#: kcmlocale.cpp:74 -msgid "Move Up" -msgstr "Færa upp" - -#: kcmlocale.cpp:75 -msgid "Move Down" -msgstr "Færa niður" - -#: kcmlocale.cpp:235 -msgid "Other" -msgstr "Annað" - -#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 -msgid "without name" -msgstr "nafnlaust" - -#: kcmlocale.cpp:403 -msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." -msgstr "" -"Staðurinn sem þú býrð. KDE notar sjálfgefnar stillingar fyrir þetta land eða " -"svæði." - -#: kcmlocale.cpp:406 -msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " -"the old one will be moved instead." -msgstr "" -"Hér getur þú bætt landi á listann. Ef landið er þegar á listanum, þá verður það " -"fært til (á listanum)." - -#: kcmlocale.cpp:410 -msgid "This will remove the highlighted language from the list." -msgstr "Hér getur þú fjarlægt tungumál af listanum." - -#: kcmlocale.cpp:413 -msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" -"If none of the languages are available, US English will be used." -msgstr "" -"KDE forrit munu nota fyrsta tungumálið á þessum lista. Ef ekkert tungumál er " -"tiltækt mun KDE nota 'US ensku'." - -#: kcmlocale.cpp:420 -msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " -"etc. will automatically switch to the corresponding values." -msgstr "" -"Hér geturðu valið þitt land eða svæði. Stillingarnar fyrir tungumál, tölur " -"o.þ.h. fara sjálfkrafa á viðeigandi gildi." - -#: kcmlocale.cpp:427 -msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " -"English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." -"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " -"case, they will automatically fall back to US English." -msgstr "" -"Hér geturðu valið tungumálið sem KDE notar. Ef fyrsta tungumálið á listanum er " -"ekki til verður það næsta notað o.s.frv. Ef aðeins er hægt að velja 'US ensku' " -"er engin þýðing sett upp. Þú getur fengið þýðingar fyrir mörg tungumál þaðan " -"sem þú fékkst KDE. " -"<p> Athugið að sum forrit hafa e.t.v. ekki verið þýdd á þitt tungumál. Í þeim " -"tilvikum munu þau sjálfkrafa nota sjálfgefna tungumálið sem er 'US enska'." - -#: klocalesample.cpp:52 -msgid "Numbers:" -msgstr "Tölur:" - -#: klocalesample.cpp:57 -msgid "Money:" -msgstr "Peningar:" - -#: klocalesample.cpp:62 -msgid "Date:" -msgstr "Dagsetning:" - -#: klocalesample.cpp:67 -msgid "Short date:" -msgstr "Stutt dagsetning:" - -#: klocalesample.cpp:72 -msgid "Time:" -msgstr "Tími:" - -#: klocalesample.cpp:112 -msgid "This is how numbers will be displayed." -msgstr "Svona verða tölur sýndar." - -#: klocalesample.cpp:116 -msgid "This is how monetary values will be displayed." -msgstr "Svona verða peningaupphæðir sýndar." - -#: klocalesample.cpp:120 -msgid "This is how date values will be displayed." -msgstr "Svona verða dagsetningar sýndar." - -#: klocalesample.cpp:124 -msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." -msgstr "Svona verða dagsetningar sýndar í styttri útgáfu." - -#: klocalesample.cpp:129 -msgid "This is how the time will be displayed." -msgstr "Svona verður tími sýndur." - -#: localenum.cpp:48 -msgid "&Decimal symbol:" -msgstr "&Tugabrotatákn:" - -#: localenum.cpp:54 -msgid "Tho&usands separator:" -msgstr "Þús&undatákn:" - -#: localenum.cpp:60 -msgid "Positive si&gn:" -msgstr "&Jákvætt formerki:" - -#: localenum.cpp:66 -msgid "&Negative sign:" -msgstr "&Neikvætt formerki:" - -#: localenum.cpp:165 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " -"or a comma in most countries)." -"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Hér getur þú skilgreint tugatáknið sem verður notað til að sýna tölur (sem er " -"punktur eða komma í flestum löndum)." -"<p>Athugaðu að tugatáknið sem er notað til að sýna peningaupphæðir þarf að " -"stilla sérstaklega (sjá 'Peningar' flipann)." - -#: localenum.cpp:174 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers." -"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Hér getur þú skilgreint þúsundatáknið sem verður notað til að sýna tölur. " -"<p>Athugaðu að tugatáknið sem er notað til að sýna peningaupphæðir þarf að " -"stilla sérstaklega (sjá 'Peningar' flipann)." - -#: localenum.cpp:182 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " -"this blank." -msgstr "" -"Hér getur þú skilgreint texta sem kemur á undan jákvæðum tölum. Flestir hafa " -"þetta autt." - -#: localenum.cpp:188 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " -"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " -"to minus (-)." -msgstr "" -"Hér getur þú skilgreint texta sem kemur á undan neikvæðum tölum. Þetta ætti " -"ekki að vera autt svo hægt sé að greina í sundur jákvæðar og neikvæðar tölur. " -"Veljulega er þetta stillt á mínus (-)." - -#: localemon.cpp:54 -msgid "Currency symbol:" -msgstr "Peningatákn:" - -#: localemon.cpp:61 -msgid "Decimal symbol:" -msgstr "Tugabrotatákn:" - -#: localemon.cpp:68 -msgid "Thousands separator:" -msgstr "Þúsundatákn:" - -#: localemon.cpp:75 -msgid "Fract digits:" -msgstr "Stafir eftir kommu:" - -#: localemon.cpp:87 -msgid "Positive" -msgstr "Jákvætt" - -#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 -msgid "Prefix currency symbol" -msgstr "Peningatákn á undan" - -#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 -msgid "Sign position:" -msgstr "Staðsetning tákns:" - -#: localemon.cpp:99 -msgid "Negative" -msgstr "Neikvætt" - -#: localemon.cpp:269 -msgid "Parentheses Around" -msgstr "Svigar um tölu" - -#: localemon.cpp:270 -msgid "Before Quantity Money" -msgstr "Á undan peningaupphæð" - -#: localemon.cpp:271 -msgid "After Quantity Money" -msgstr "Á eftir peningaupphæð" - -#: localemon.cpp:272 -msgid "Before Money" -msgstr "Á undan peningum" - -#: localemon.cpp:273 -msgid "After Money" -msgstr "Á eftir peningum" - -#: localemon.cpp:278 -msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." -"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " -"depending on the distribution you use." -msgstr "" -"Hér getur þú skilgreint peningatáknið sem þín þjóð notar, til dæmis $ eða kr." -"<p>Athugaðu að möguleiki er á að Evrutáknið sé ekki til staðar á kerfi þínu " -"(fer eftir hvaða dreifingu þú notar)." - -#: localemon.cpp:285 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." -"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"Hér getur þú skilgreint tugatáknið sem er notað til að birta peningaupphæðir." -"<p>Athugaðu að tugatáknið sem er notað til að birta aðrar tölur þarf að stilla " -"sérstaklega (sjá 'Tölur' flipann)." - -#: localemon.cpp:293 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." -"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"Hér getur þú skilgreint þúsundatáknið sem er notað til að birta " -"peningaupphæðir." -"<p>Athugaðu að þúsundatáknið sem er notað til að birta aðrar tölur þarf að " -"stilla sérstaklega (sjá 'Tölur' flipann)." - -#: localemon.cpp:301 -msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " -"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " -"for almost all people." -msgstr "" -"Hér getur þú skilgreint fjölda tugabrota fyrir peningaupphæðir, sem er fjöldi " -"stafa sem koma á <em>eftir</em> tugabrotstákninu. Rétt gildi fyrir langflesta " -"er 2." - -#: localemon.cpp:308 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Ef þú hakar við hér, verður peningatákninu bætt við fyrir framan (það lendir " -"vinstra megin við upphæðina) öll jákvæð gildi. Ef ekki, mun tákninu verða bætt " -"við fyrir aftan upphæðina (sem sagt, hægra megin)." - -#: localemon.cpp:314 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Ef þú hakar við hér, verður peningatákninu bætt við fyrir framan (það lendir " -"vinstra megin við upphæðina) öll neikvæð gildi. Ef ekki, mun tákninu verða bætt " -"við fyrir aftan upphæðina (sem sagt, hægra megin)." - -#: localemon.cpp:320 -msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"Her getur þú valið hvernig jákvæð tákn eru staðsett. Þetta hefur eingöngu áhrif " -"á peningaupphæðir." - -#: localemon.cpp:325 -msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"Her getur þú valið hvernig neikvæð tákn eru staðsett. Þetta hefur eingöngu " -"áhrif á peningaupphæðir." - -#: localetime.cpp:94 -msgid "HH" -msgstr "HH" - -#: localetime.cpp:95 -msgid "hH" -msgstr "hH" - -#: localetime.cpp:96 -msgid "PH" -msgstr "PH" - -#: localetime.cpp:97 -msgid "pH" -msgstr "pH" - -#: localetime.cpp:98 -msgid "" -"_: Minute\n" -"MM" -msgstr "MM" - -#: localetime.cpp:99 -msgid "SS" -msgstr "SS" - -#: localetime.cpp:100 -msgid "AMPM" -msgstr "AMPM" - -#: localetime.cpp:110 -msgid "YYYY" -msgstr "YYYY" - -#: localetime.cpp:111 -msgid "YY" -msgstr "YY" - -#: localetime.cpp:112 -msgid "mM" -msgstr "mM" - -#: localetime.cpp:113 -msgid "" -"_: Month\n" -"MM" -msgstr "MM" - -#: localetime.cpp:114 -msgid "SHORTMONTH" -msgstr "STUTTURMÁNUÐUR" - -#: localetime.cpp:115 -msgid "MONTH" -msgstr "MÁNUÐUR" - -#: localetime.cpp:116 -msgid "dD" -msgstr "dD" - -#: localetime.cpp:117 -msgid "DD" -msgstr "DD" - -#: localetime.cpp:118 -msgid "SHORTWEEKDAY" -msgstr "STUTTURVIKUDAGUR" - -#: localetime.cpp:119 -msgid "WEEKDAY" -msgstr "VIKUDAGUR" - -#: localetime.cpp:203 -msgid "Calendar system:" -msgstr "Dagatalskerfi:" - -#: localetime.cpp:211 -msgid "Time format:" -msgstr "Tímasnið:" - -#: localetime.cpp:218 -msgid "Date format:" -msgstr "Dagsetningasnið:" - -#: localetime.cpp:223 -msgid "Short date format:" -msgstr "Stutt dagsetningasnið:" - -#: localetime.cpp:228 -msgid "First day of the week:" -msgstr "Upphafsdagur viku:" - -#: localetime.cpp:235 -msgid "Use declined form of month name" -msgstr "Nota eignafall mánaðarnafna" - -#: localetime.cpp:428 -msgid "" -"_: some reasonable time formats for the language\n" -"HH:MM:SS\n" -"pH:MM:SS AMPM" -msgstr "" -"HH:MM:SS\n" -"pH:MM:SS AMPM" - -#: localetime.cpp:436 -msgid "" -"_: some reasonable date formats for the language\n" -"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" -"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" -msgstr "" -"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" -"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" - -#: localetime.cpp:444 -msgid "" -"_: some reasonable short date formats for the language\n" -"YYYY-MM-DD\n" -"dD.mM.YYYY\n" -"DD.MM.YYYY" -msgstr "" -"DD.MM.YYYY\n" -"YYYY-MM-DD\n" -"dD.mM.YYYY" - -#: localetime.cpp:455 -msgid "" -"_: Calendar System Gregorian\n" -"Gregorian" -msgstr "Gregorískt" - -#: localetime.cpp:457 -msgid "" -"_: Calendar System Hijri\n" -"Hijri" -msgstr "Hijri" - -#: localetime.cpp:459 -msgid "" -"_: Calendar System Hebrew\n" -"Hebrew" -msgstr "Hebreskt" - -#: localetime.cpp:461 -msgid "" -"_: Calendar System Jalali\n" -"Jalali" -msgstr "Jalali" - -#: localetime.cpp:464 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " -"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p>Textinn í þessum innsláttarreit verður notaður til að setja\n" -"fram tíma. Skipt verður um táknin með:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>Stundin sem heiltala milli 00 og 23 með 24 tíma klukku.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>Stundin sem heiltala milli 0 og 23 með 24 tíma klukku.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>Stundin sem heiltala milli 01 og 12 með 12 tíma klukku.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>Stundin sem heiltala milli 1 og 12 með 12 tíma klukku.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>Mínútan sem heiltala milli 00 og 59.</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>Sekúndan sem heiltala milli 00 og 59.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Annað hvort \"am\" eða \"pm\" eftir tímanum. Eftir hádegi er \"pm\" (Post " -"Meridan - eftir miðdegi) og fyrir hádegi \"am\" (Anno Meridan - fyrir miðdegi). " -"</td></tr></table>" - -#: localetime.cpp:487 -msgid "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" -"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>The full month name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" -"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEEKDAY</b></td>" -"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" -msgstr "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>Árið ásamt öld sem heiltala.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>Árið án aldar sem heiltala milli 00 og 99.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>Mánuðurinn sem heiltala milli 01 og 12.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>Mánuðurinn sem heiltala milli 1 og 12.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" -"<td>Fyrstu þrír stafir í nafni mánaðar.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>Fullt nafn mánaðar.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>Dagur mánaðar sem heiltala milli 01 og 31.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>Dagur mánaðar sem heiltala milli 1 og 31.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" -"<td>Fyrstu þrír stafir í nafni vikudags.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEEKDAY</b></td>" -"<td>Fullt nafn vikudags.</td></tr></table>" - -#: localetime.cpp:508 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -msgstr "" -"<p>Textinn í þessum innsláttarreit verður notaður til að setja\n" -"fram langar dagsetningar. Táknunum að neðan verður skipt út\n" -"fyrir viðeigandi strengi:</p>" - -#: localetime.cpp:514 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" -msgstr "" -"<p>Textinn í þessum innsláttarreit verður notaður til að setja\n" -"fram stuttar dagsetningar. Táknunum að neðan verður skipt út\n" -"fyrir viðeigandi strengi:</p>" - -#: localetime.cpp:521 -msgid "" -"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.</p>" -msgstr "" -"<p>Þessi valkostur ákvarðar hvaða dagur er talinn upphafsdagur vikunnar.</p>" - -#: localetime.cpp:528 -msgid "" -"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.</p>" -msgstr "" -"<p>Þessi valkostur ákvarðar hvort mánuðir eru skrifaðir í eignafalli en ekki " -"nefnifalli eins og annars er gert.</p>" - -#: localeother.cpp:48 -msgid "Paper format:" -msgstr "Pappírssnið:" - -#: localeother.cpp:55 -msgid "Measure system:" -msgstr "Mælieiningakerfi:" - -#: localeother.cpp:119 -msgid "" -"_: The Metric System\n" -"Metric" -msgstr "Metrakerfi" - -#: localeother.cpp:121 -msgid "" -"_: The Imperial System\n" -"Imperial" -msgstr "Breskt kerfi" - -#: localeother.cpp:123 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: localeother.cpp:124 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net" |