summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmlocale.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmlocale.po733
1 files changed, 0 insertions, 733 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmlocale.po
deleted file mode 100644
index 6f7ff791fc3..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmlocale.po
+++ /dev/null
@@ -1,733 +0,0 @@
-# translation of kcmlocale.po to
-# Icelandic translation of kcmlocale
-# Copyright (C) 1998-2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Logi Ragnarsson <logi@logi.is>, 1998-2003.
-# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999-2004.
-# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
-# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-18 09:28+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
-"Language-Team: <is@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: toplevel.cpp:53
-msgid "KCMLocale"
-msgstr "KCMLocale"
-
-#: toplevel.cpp:55
-msgid "Regional settings"
-msgstr "Svæðisbundnar stillingar"
-
-#: toplevel.cpp:178
-msgid ""
-"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
-"To change the language of all programs, you will have to logout first."
-msgstr ""
-"Breyttar tungumálastillingar hafa aðeins áhrif á forrit sem þú keyrir hér "
-"eftir. Til að breyta tungumáli allra forrita þarftu fyrst að stimpla þig út."
-
-#: toplevel.cpp:182
-msgid "Applying Language Settings"
-msgstr "Virkja tungumálastillingar"
-
-#: toplevel.cpp:216
-msgid ""
-"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
-"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
-msgstr ""
-"<h1>Staðfærsla</h1>\n"
-"<p>Hér er hægt að stilla tungumál, númerabirtingu og tíma- \n"
-"stillingar fyrir þitt svæði. Í flestum tilvikum mun vera nóg að \n"
-"velja landið sem þú býrð í. T.d. mun KDE velja sjálfvirkt \"þýsku\" \n"
-"sem tungumál ef þú velur \"Þýskaland\" úr listanum. Það mun einnig \n"
-"stilla tímann sem 24 stunda klukku og nota kommu sem tugabrotatákn.</p>\n"
-
-#: toplevel.cpp:260
-msgid "Examples"
-msgstr "Dæmi"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Locale"
-msgstr "&Staðfærsla"
-
-#: toplevel.cpp:262
-msgid "&Numbers"
-msgstr "&Tölur"
-
-#: toplevel.cpp:263
-msgid "&Money"
-msgstr "&Peningar"
-
-#: toplevel.cpp:264
-msgid "&Time && Dates"
-msgstr "&Tími og dagsetning"
-
-#: toplevel.cpp:265
-msgid "&Other"
-msgstr "&Annað"
-
-#: kcmlocale.cpp:54
-msgid "Country or region:"
-msgstr "Land eða svæði:"
-
-#: kcmlocale.cpp:60
-msgid "Languages:"
-msgstr "Tungumál:"
-
-#: kcmlocale.cpp:69
-msgid "Add Language"
-msgstr "Bæta við tungumáli"
-
-#: kcmlocale.cpp:73
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Fjarlægja tungumál"
-
-#: kcmlocale.cpp:74
-msgid "Move Up"
-msgstr "Færa upp"
-
-#: kcmlocale.cpp:75
-msgid "Move Down"
-msgstr "Færa niður"
-
-#: kcmlocale.cpp:235
-msgid "Other"
-msgstr "Annað"
-
-#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
-msgid "without name"
-msgstr "nafnlaust"
-
-#: kcmlocale.cpp:403
-msgid ""
-"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
-msgstr ""
-"Staðurinn sem þú býrð. KDE notar sjálfgefnar stillingar fyrir þetta land eða "
-"svæði."
-
-#: kcmlocale.cpp:406
-msgid ""
-"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
-"the old one will be moved instead."
-msgstr ""
-"Hér getur þú bætt landi á listann. Ef landið er þegar á listanum, þá verður það "
-"fært til (á listanum)."
-
-#: kcmlocale.cpp:410
-msgid "This will remove the highlighted language from the list."
-msgstr "Hér getur þú fjarlægt tungumál af listanum."
-
-#: kcmlocale.cpp:413
-msgid ""
-"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
-"If none of the languages are available, US English will be used."
-msgstr ""
-"KDE forrit munu nota fyrsta tungumálið á þessum lista. Ef ekkert tungumál er "
-"tiltækt mun KDE nota 'US ensku'."
-
-#: kcmlocale.cpp:420
-msgid ""
-"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
-"etc. will automatically switch to the corresponding values."
-msgstr ""
-"Hér geturðu valið þitt land eða svæði. Stillingarnar fyrir tungumál, tölur "
-"o.þ.h. fara sjálfkrafa á viðeigandi gildi."
-
-#: kcmlocale.cpp:427
-msgid ""
-"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
-"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
-"English is available, no translations have been installed. You can get "
-"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
-"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
-msgstr ""
-"Hér geturðu valið tungumálið sem KDE notar. Ef fyrsta tungumálið á listanum er "
-"ekki til verður það næsta notað o.s.frv. Ef aðeins er hægt að velja 'US ensku' "
-"er engin þýðing sett upp. Þú getur fengið þýðingar fyrir mörg tungumál þaðan "
-"sem þú fékkst KDE. "
-"<p> Athugið að sum forrit hafa e.t.v. ekki verið þýdd á þitt tungumál. Í þeim "
-"tilvikum munu þau sjálfkrafa nota sjálfgefna tungumálið sem er 'US enska'."
-
-#: klocalesample.cpp:52
-msgid "Numbers:"
-msgstr "Tölur:"
-
-#: klocalesample.cpp:57
-msgid "Money:"
-msgstr "Peningar:"
-
-#: klocalesample.cpp:62
-msgid "Date:"
-msgstr "Dagsetning:"
-
-#: klocalesample.cpp:67
-msgid "Short date:"
-msgstr "Stutt dagsetning:"
-
-#: klocalesample.cpp:72
-msgid "Time:"
-msgstr "Tími:"
-
-#: klocalesample.cpp:112
-msgid "This is how numbers will be displayed."
-msgstr "Svona verða tölur sýndar."
-
-#: klocalesample.cpp:116
-msgid "This is how monetary values will be displayed."
-msgstr "Svona verða peningaupphæðir sýndar."
-
-#: klocalesample.cpp:120
-msgid "This is how date values will be displayed."
-msgstr "Svona verða dagsetningar sýndar."
-
-#: klocalesample.cpp:124
-msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
-msgstr "Svona verða dagsetningar sýndar í styttri útgáfu."
-
-#: klocalesample.cpp:129
-msgid "This is how the time will be displayed."
-msgstr "Svona verður tími sýndur."
-
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "&Tugabrotatákn:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "Þús&undatákn:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "&Jákvætt formerki:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "&Neikvætt formerki:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Hér getur þú skilgreint tugatáknið sem verður notað til að sýna tölur (sem er "
-"punktur eða komma í flestum löndum)."
-"<p>Athugaðu að tugatáknið sem er notað til að sýna peningaupphæðir þarf að "
-"stilla sérstaklega (sjá 'Peningar' flipann)."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Hér getur þú skilgreint þúsundatáknið sem verður notað til að sýna tölur. "
-"<p>Athugaðu að tugatáknið sem er notað til að sýna peningaupphæðir þarf að "
-"stilla sérstaklega (sjá 'Peningar' flipann)."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"Hér getur þú skilgreint texta sem kemur á undan jákvæðum tölum. Flestir hafa "
-"þetta autt."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"Hér getur þú skilgreint texta sem kemur á undan neikvæðum tölum. Þetta ætti "
-"ekki að vera autt svo hægt sé að greina í sundur jákvæðar og neikvæðar tölur. "
-"Veljulega er þetta stillt á mínus (-)."
-
-#: localemon.cpp:54
-msgid "Currency symbol:"
-msgstr "Peningatákn:"
-
-#: localemon.cpp:61
-msgid "Decimal symbol:"
-msgstr "Tugabrotatákn:"
-
-#: localemon.cpp:68
-msgid "Thousands separator:"
-msgstr "Þúsundatákn:"
-
-#: localemon.cpp:75
-msgid "Fract digits:"
-msgstr "Stafir eftir kommu:"
-
-#: localemon.cpp:87
-msgid "Positive"
-msgstr "Jákvætt"
-
-#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
-msgid "Prefix currency symbol"
-msgstr "Peningatákn á undan"
-
-#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
-msgid "Sign position:"
-msgstr "Staðsetning tákns:"
-
-#: localemon.cpp:99
-msgid "Negative"
-msgstr "Neikvætt"
-
-#: localemon.cpp:269
-msgid "Parentheses Around"
-msgstr "Svigar um tölu"
-
-#: localemon.cpp:270
-msgid "Before Quantity Money"
-msgstr "Á undan peningaupphæð"
-
-#: localemon.cpp:271
-msgid "After Quantity Money"
-msgstr "Á eftir peningaupphæð"
-
-#: localemon.cpp:272
-msgid "Before Money"
-msgstr "Á undan peningum"
-
-#: localemon.cpp:273
-msgid "After Money"
-msgstr "Á eftir peningum"
-
-#: localemon.cpp:278
-msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
-msgstr ""
-"Hér getur þú skilgreint peningatáknið sem þín þjóð notar, til dæmis $ eða kr."
-"<p>Athugaðu að möguleiki er á að Evrutáknið sé ekki til staðar á kerfi þínu "
-"(fer eftir hvaða dreifingu þú notar)."
-
-#: localemon.cpp:285
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
-"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Hér getur þú skilgreint tugatáknið sem er notað til að birta peningaupphæðir."
-"<p>Athugaðu að tugatáknið sem er notað til að birta aðrar tölur þarf að stilla "
-"sérstaklega (sjá 'Tölur' flipann)."
-
-#: localemon.cpp:293
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
-"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Hér getur þú skilgreint þúsundatáknið sem er notað til að birta "
-"peningaupphæðir."
-"<p>Athugaðu að þúsundatáknið sem er notað til að birta aðrar tölur þarf að "
-"stilla sérstaklega (sjá 'Tölur' flipann)."
-
-#: localemon.cpp:301
-msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
-msgstr ""
-"Hér getur þú skilgreint fjölda tugabrota fyrir peningaupphæðir, sem er fjöldi "
-"stafa sem koma á <em>eftir</em> tugabrotstákninu. Rétt gildi fyrir langflesta "
-"er 2."
-
-#: localemon.cpp:308
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Ef þú hakar við hér, verður peningatákninu bætt við fyrir framan (það lendir "
-"vinstra megin við upphæðina) öll jákvæð gildi. Ef ekki, mun tákninu verða bætt "
-"við fyrir aftan upphæðina (sem sagt, hægra megin)."
-
-#: localemon.cpp:314
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Ef þú hakar við hér, verður peningatákninu bætt við fyrir framan (það lendir "
-"vinstra megin við upphæðina) öll neikvæð gildi. Ef ekki, mun tákninu verða bætt "
-"við fyrir aftan upphæðina (sem sagt, hægra megin)."
-
-#: localemon.cpp:320
-msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Her getur þú valið hvernig jákvæð tákn eru staðsett. Þetta hefur eingöngu áhrif "
-"á peningaupphæðir."
-
-#: localemon.cpp:325
-msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Her getur þú valið hvernig neikvæð tákn eru staðsett. Þetta hefur eingöngu "
-"áhrif á peningaupphæðir."
-
-#: localetime.cpp:94
-msgid "HH"
-msgstr "HH"
-
-#: localetime.cpp:95
-msgid "hH"
-msgstr "hH"
-
-#: localetime.cpp:96
-msgid "PH"
-msgstr "PH"
-
-#: localetime.cpp:97
-msgid "pH"
-msgstr "pH"
-
-#: localetime.cpp:98
-msgid ""
-"_: Minute\n"
-"MM"
-msgstr "MM"
-
-#: localetime.cpp:99
-msgid "SS"
-msgstr "SS"
-
-#: localetime.cpp:100
-msgid "AMPM"
-msgstr "AMPM"
-
-#: localetime.cpp:110
-msgid "YYYY"
-msgstr "YYYY"
-
-#: localetime.cpp:111
-msgid "YY"
-msgstr "YY"
-
-#: localetime.cpp:112
-msgid "mM"
-msgstr "mM"
-
-#: localetime.cpp:113
-msgid ""
-"_: Month\n"
-"MM"
-msgstr "MM"
-
-#: localetime.cpp:114
-msgid "SHORTMONTH"
-msgstr "STUTTURMÁNUÐUR"
-
-#: localetime.cpp:115
-msgid "MONTH"
-msgstr "MÁNUÐUR"
-
-#: localetime.cpp:116
-msgid "dD"
-msgstr "dD"
-
-#: localetime.cpp:117
-msgid "DD"
-msgstr "DD"
-
-#: localetime.cpp:118
-msgid "SHORTWEEKDAY"
-msgstr "STUTTURVIKUDAGUR"
-
-#: localetime.cpp:119
-msgid "WEEKDAY"
-msgstr "VIKUDAGUR"
-
-#: localetime.cpp:203
-msgid "Calendar system:"
-msgstr "Dagatalskerfi:"
-
-#: localetime.cpp:211
-msgid "Time format:"
-msgstr "Tímasnið:"
-
-#: localetime.cpp:218
-msgid "Date format:"
-msgstr "Dagsetningasnið:"
-
-#: localetime.cpp:223
-msgid "Short date format:"
-msgstr "Stutt dagsetningasnið:"
-
-#: localetime.cpp:228
-msgid "First day of the week:"
-msgstr "Upphafsdagur viku:"
-
-#: localetime.cpp:235
-msgid "Use declined form of month name"
-msgstr "Nota eignafall mánaðarnafna"
-
-#: localetime.cpp:428
-msgid ""
-"_: some reasonable time formats for the language\n"
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS AMPM"
-msgstr ""
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS AMPM"
-
-#: localetime.cpp:436
-msgid ""
-"_: some reasonable date formats for the language\n"
-"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
-"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
-msgstr ""
-"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
-"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
-
-#: localetime.cpp:444
-msgid ""
-"_: some reasonable short date formats for the language\n"
-"YYYY-MM-DD\n"
-"dD.mM.YYYY\n"
-"DD.MM.YYYY"
-msgstr ""
-"DD.MM.YYYY\n"
-"YYYY-MM-DD\n"
-"dD.mM.YYYY"
-
-#: localetime.cpp:455
-msgid ""
-"_: Calendar System Gregorian\n"
-"Gregorian"
-msgstr "Gregorískt"
-
-#: localetime.cpp:457
-msgid ""
-"_: Calendar System Hijri\n"
-"Hijri"
-msgstr "Hijri"
-
-#: localetime.cpp:459
-msgid ""
-"_: Calendar System Hebrew\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Hebreskt"
-
-#: localetime.cpp:461
-msgid ""
-"_: Calendar System Jalali\n"
-"Jalali"
-msgstr "Jalali"
-
-#: localetime.cpp:464
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p>Textinn í þessum innsláttarreit verður notaður til að setja\n"
-"fram tíma. Skipt verður um táknin með:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>Stundin sem heiltala milli 00 og 23 með 24 tíma klukku.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>Stundin sem heiltala milli 0 og 23 með 24 tíma klukku.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>Stundin sem heiltala milli 01 og 12 með 12 tíma klukku.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>Stundin sem heiltala milli 1 og 12 með 12 tíma klukku.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>Mínútan sem heiltala milli 00 og 59.</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>Sekúndan sem heiltala milli 00 og 59.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Annað hvort \"am\" eða \"pm\" eftir tímanum. Eftir hádegi er \"pm\" (Post "
-"Meridan - eftir miðdegi) og fyrir hádegi \"am\" (Anno Meridan - fyrir miðdegi). "
-"</td></tr></table>"
-
-#: localetime.cpp:487
-msgid ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>YYYY</b></td>"
-"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>YY</b></td>"
-"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
-"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MONTH</b></td>"
-"<td>The full month name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
-"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
-"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>YYYY</b></td>"
-"<td>Árið ásamt öld sem heiltala.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>YY</b></td>"
-"<td>Árið án aldar sem heiltala milli 00 og 99.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>Mánuðurinn sem heiltala milli 01 og 12.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>Mánuðurinn sem heiltala milli 1 og 12.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
-"<td>Fyrstu þrír stafir í nafni mánaðar.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MONTH</b></td>"
-"<td>Fullt nafn mánaðar.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>Dagur mánaðar sem heiltala milli 01 og 31.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>Dagur mánaðar sem heiltala milli 1 og 31.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
-"<td>Fyrstu þrír stafir í nafni vikudags.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
-"<td>Fullt nafn vikudags.</td></tr></table>"
-
-#: localetime.cpp:508
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Textinn í þessum innsláttarreit verður notaður til að setja\n"
-"fram langar dagsetningar. Táknunum að neðan verður skipt út\n"
-"fyrir viðeigandi strengi:</p>"
-
-#: localetime.cpp:514
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Textinn í þessum innsláttarreit verður notaður til að setja\n"
-"fram stuttar dagsetningar. Táknunum að neðan verður skipt út\n"
-"fyrir viðeigandi strengi:</p>"
-
-#: localetime.cpp:521
-msgid ""
-"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Þessi valkostur ákvarðar hvaða dagur er talinn upphafsdagur vikunnar.</p>"
-
-#: localetime.cpp:528
-msgid ""
-"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Þessi valkostur ákvarðar hvort mánuðir eru skrifaðir í eignafalli en ekki "
-"nefnifalli eins og annars er gert.</p>"
-
-#: localeother.cpp:48
-msgid "Paper format:"
-msgstr "Pappírssnið:"
-
-#: localeother.cpp:55
-msgid "Measure system:"
-msgstr "Mælieiningakerfi:"
-
-#: localeother.cpp:119
-msgid ""
-"_: The Metric System\n"
-"Metric"
-msgstr "Metrakerfi"
-
-#: localeother.cpp:121
-msgid ""
-"_: The Imperial System\n"
-"Imperial"
-msgstr "Breskt kerfi"
-
-#: localeother.cpp:123
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: localeother.cpp:124
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"