summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmstyle.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmstyle.po448
1 files changed, 448 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..51917493415
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,448 @@
+# translation of kcmstyle.po to
+# Íslensk þýðing kcmstyle
+# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Logi Ragnarsson,,, <logi@logi.org>, 2003.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:52+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Logi Ragnarsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, logi@logi.org"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Gluggastílar</h1>Þessi eining leyfir þér að breyta útliti eininga sem "
+"gluggarnir birta, svo sem græjustíl og brellum."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE gluggastílar"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Græjustíll"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Sti&lla..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Sýnir &táknmyndir á hnöppum."
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Virkja vísben&dingar"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Sýna afrifuhandföng í s&melligluggum"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Forsýn"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Virkja viðmótsbrellur"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Aftengja"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Hreyfa táknmyndir"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "&Fjölvalsreita-brellur"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Þynna út"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Vís&bendingabrellur:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Gera gegnsætt"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "&Valmyndabrellur:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Forrit ræður"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Afrifuha&ndföng á valmyndum:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Skuggi á &valseðlum"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Forritaður blær"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Forrituð blöndun"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender blöndun"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Gegn&sæi valmynda:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Ógegns&æi valmynda:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Lýsa hnappana undir músinni upp"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Tækjaslár eru &gagnsæjar við hreyfingu"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Texta&staða:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Aðeins táknmyndir"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Aðeins texti"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Texti við hlið táknmynda"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Texti undir táknmyndum"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Stíll"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Brellur"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Tækjaslá"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Það kom upp villa við lestur stillingaglugga þessa stíls."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Get ekki opnað gluggann"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Valinn stíll: <b>%1</b> "
+"<br> "
+"<br>Ein eða fleiri brellur sem þú hefur valið er ekki hægt að virkja því valinn "
+"stíll leyfir það ekki. Þeir hafa því verið aftengdir."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Gegnsæi valmynda ekki mögulegt.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Skuggar á valseðla ekki mögulegir."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Eigin lýsing tiltæk."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Lýsing: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Hér getur þú valið úr lista af skilgreiningum um græjustíla (sem er hvernig til "
+"dæmis hnappar eru teiknaðir) sem má sameina við þemu (enn frekari upplýsingar "
+"eins og til dæmis marmaraáferð eða litablöndun)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Þetta svæði sýnir forsýn á valinn stíl án þess að þurfa að virkja hann á "
+"skjáborðinu."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Þessi síða leyfir þér að virkja ýmsar brellur gluggaeininga. Til að fá mestan "
+"hraða á gluggakerfið er ráðlagt að slökkva á öllum brellum."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Ef þú hakar við hér getur þú valið ýmsar brellur fyrir mismunandi "
+"gluggaeiningar svo sem valseðla, fjölvalsreiti og vísbendingar."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Aftengja: </b>Ekki nota neinar brellur við fjölvalsreiti.</p>\n"
+"<b>Hreyfimynd: </b>Birta sem hreyfimynd."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Aftengja: </b>Ekki nota neinar brellur við vísbendingar.</p>\n"
+"<p><b>Hreyfimynd: </b>Birta sem hreyfimynd.</p>\n"
+"<b>Fölna: </b>Vísbendingar birtast með alfa-blöndun."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Aftengja: </b>Ekki nota neinar brellur við valmyndir.</p>\n"
+"<p><b>Hreyfimynd: </b>Birta sem hreyfimynd.</p>\n"
+"<p><b>Fölna: </b>Vísbendingar birtast með alfa-blöndun.</p>\n"
+"<b>Gera gagnsæa: </b>Alfa blöndun er beitt til að gera valmyndir gagnsæar (KDE "
+"stílar eingöngu)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Þegar virkjað, munu allir smellugluggar hafa skugga, annars verða skuggar ekki "
+"sýndir. Nú er þetta aðeins virkt á KDE stílum."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Forritaður blær: </b>Alfa-blöndun með einum lit.</p>\n"
+"<p><b>Forrituð blöndun: </b>Alfa-blöndum með mynd.</p>\n"
+"<p><b>XRender blöndun: </b>Nota XFree-RENDER viðbót til blöndun mynda (ef hún "
+"er tiltæk). Þessi aðferð getur verið hægvirkari á skjám sem eru ekki með "
+"hraðla, en geta hinsvegar verið hraðvirkari á gluggum fjarlægum vélum.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Með því að hreyfa þennan sleða getur þú stillt ógegnsæi valmynda."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Athugið</b> að allar græjur í þessum fjölvalsreit eiga ekki við forrit sem "
+"eru bara Qt forrit."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið munu hnappar tækjasláa skipta um lit þegar músarbendillinn "
+"fer yfir þá."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Ef þú krossar við hér verða valmyndir gegnsæar þegar þú hreyfir þær um."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Ef þú krossar við þetta val, mun KDE forritið veita þér vísbendingar þegar "
+"bendillinn staðnæmist yfir hlut á tækjaslá."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Aðeins táknmyndir:</b> Sýnir aðeins táknmyndir á hnöppum á tækjaslám. "
+"Besta valið fyrir lága upplausn.</p> "
+"<p><b>Aðeins texti: </b>Sýnir aðeins texta á hnöppum á tækjaslám</p> "
+"<p><b>Texti við hlið táknmynda: </b> Sýnir táknmyndir og texta á hnöppum á "
+"tækjaslám. Textinn er við hlið táknmyndarinnar.</p> <b>"
+"Texti undir táknmyndum: </b>Sýnir táknmyndir og texta á hnöppum á tækjaslám. "
+"Textinn er undir táknmyndinni."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Ef þú velur þetta, munu KDE forrit sýna litlar táknmyndir við hlið nokkurra "
+"merkari hnappa."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Ef þú krossar við hér munu sumar valmyndir sýna svokölluð afrifuhandföng. Ef þú "
+"smellir á þau getur þú fengi valmynd inni í græju. Þetta er handhægt ef þú ert "
+"að framkvæma sömu hluti aftur og aftur."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Flipi 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Hnappahópur"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Einvalsreitur"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Fjölvalsreitur"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Fellivalmynd"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Hnappur"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Flipi 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Stilla %1"