diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po | 2881 |
1 files changed, 0 insertions, 2881 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po deleted file mode 100644 index 00505d384e3..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po +++ /dev/null @@ -1,2881 +0,0 @@ -# translation of konqueror.po to Íslenska -# Íslenskun á Konqueror, ofurvafranum úr kde 2 -# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000. -# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003. -# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005. -# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-28 14:53+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: Íslenska <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "St&aðsetning" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Aukaslá" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Staðsetningarslá" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Bókamerkjaslá" - -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Fara" - -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Gluggi" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Opna möppur í nýjum glugga" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Ef þetta er valið mun Konqueror opna nýjann glugga þegar mappa er opnuð, í stað " -"þess að sýna innihald hennar í núverandi glugga." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Home Folder" -msgstr "Heimamappa" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Þetta er slóðin (t.d. mappa eða vefslóð) sem Konqueror mun fara í þegar ýtt er " -"á \\\"Heim\\\" hnappinn. Venjulega er þetta heimasvæðið þitt, skilgreint með " -"tákninu 'tilda' (~)." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Sýna skráarvísbendingar" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Hér getur þú stjórnað hvort þú vilt sjá lítinn glugga með viðbótar upplýsingum " -"um skrána þegar músarbendillinn er yfir henni." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Sýna forsýn í skráarvísbendingum" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "" -"Hér velur þú hvort þú vilt hafa stærri forsýn af skránni í glugganum sem " -"birtist þegar músarbendillinn er yfir henni" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Endurnefna táknmyndir innfellt" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." -msgstr "" -"Ef þetta er valið má endurnefna skrár með því að smella beint á " -"táknmyndanafnið." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Sýna 'Eyða' í valmyndum sem fer framhjá ruslakörfunni." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Afveldu þetta ef þú vilt ekki sjá 'Eyða' á skjáborðinu og í valmyndum " -"skráarstjórans. Þú getur eftir sem áður eytt skrám með því að halda niðri Shift " -"lyklinum og velja 'Setja í ruslið'." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Staðlað letur" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Þetta er letrið sem er notað til að sýna texta í Konqueror gluggum." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Biðja um staðfestingu á skráareyðingu." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Biðja um staðfestingu á að setja í ruslið" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." -msgstr "" -"Þessi valkostur segir Konqueror hvort eigi að biðja um staðfestingu þegar þú " -"flytur skrá í ruslakörfuna, þar sem auðvelt er að bjarga henni seinna." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." -msgstr "" -"Þessi valkostur segir Konqueror hvort eigi að biðja um staðfestingu áður en þú " -"eyðir skrá." - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Val" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "&Stærð táknmynda" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "&Raða" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Táknmyndaslá" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Aukatáknmyndaslá" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Stærð táknmynda" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Raða" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Slá fyrir dálkskipta sýn" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Mappa" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Bókamerki" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Flytja inn" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "Flytja ú&t" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Ítarlegri upplýsingar" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Slá fyrir ítarlegri sýn" - -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Upplýsingaslá" - -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Slá fyrir trjáasýn" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Takmörk" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "&Slóð útrunnin eftir" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "Hámarks&fjöldi slóða:" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Sérsniðið letur fyrir" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "Slóðir yngri en" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Velja letur..." - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "Slóðir eldri en" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Nánar" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Nánari vísbendingar" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" -msgstr "" -"Sýnir fjölda heimsókna og dagsetningu fyrstu og síðustu heimsóknar auk slóðar." - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Hreinsa feril" - -#: konq_extensionmanager.cc:44 -msgid "&Reset" -msgstr "&Frumstilla" - -#: konq_extensionmanager.cc:64 -msgid "Extensions" -msgstr "Viðbætur" - -#: konq_extensionmanager.cc:67 -msgid "Tools" -msgstr "Tól" - -#: konq_extensionmanager.cc:68 -msgid "Statusbar" -msgstr "Stöðuslá" - -#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 -msgid "" -"There was an error loading the module %1.\n" -"The diagnostics is:\n" -"%2" -msgstr "" -"Ekki tókst að hlaða inn einingunni %1\n" -"Villuboðin frá kerfinu eru:\n" -"%2" - -#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 -#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: konq_factory.cc:220 -msgid "Web browser, file manager, ..." -msgstr "Vafri, skráastjóri og fleira..." - -#: konq_factory.cc:222 -msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005 KDE Konqueror forritararnir" - -#: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" - -#: konq_factory.cc:225 -msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" -msgstr "forritari (hlutar, JavaScript, inn/út-safn) og umsjónarmaður" - -#: konq_factory.cc:226 -msgid "developer (framework, parts)" -msgstr "forritari (grind, hlutar)" - -#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 -msgid "developer (framework)" -msgstr "forritari (grind)" - -#: konq_factory.cc:228 -msgid "developer" -msgstr "forritari" - -#: konq_factory.cc:229 -msgid "developer (List views)" -msgstr "forritari (listar)" - -#: konq_factory.cc:230 -msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "forritari (listar, inn/út safn)" - -#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 -#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 -#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 -#: konq_factory.cc:242 -msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "forritari (HTML-teiknari)" - -#: konq_factory.cc:234 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "forritari (HTML-teiknari, inn/út-safn)" - -#: konq_factory.cc:237 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "forritari (HTML-teiknari, inn/út-safn)" - -#: konq_factory.cc:243 -msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "forritari (HTML-teiknari, JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:244 -msgid "developer (JavaScript)" -msgstr "forritari (JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:245 -msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "forritari (Java stuðningur og fleiri innbyggjanlegir hlutir)" - -#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 -msgid "developer (I/O lib)" -msgstr "forritari (inn/út-safn)" - -#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 -msgid "developer (Java applet support)" -msgstr "forritari (Java stuðningur)" - -#: konq_factory.cc:250 -msgid "" -"developer (Java 2 security manager support,\n" -" and other major improvements to applet support)" -msgstr "" -"þróunarútgáfa (Java 2 öryggisstjóra stuðningur,\n" -" og aðrar stórtækar betrumbætur á íforritastuðningi)" - -#: konq_factory.cc:251 -msgid "developer (Netscape plugin support)" -msgstr "forritari (Netscape íforritastuðningur)" - -#: konq_factory.cc:252 -msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" -msgstr "forritari (SSL, Netscape íforritastuðningur)" - -#: konq_factory.cc:253 -msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "forritari (inn/út safn, Auðkenningarstuðningur)" - -#: konq_factory.cc:255 -msgid "graphics/icons" -msgstr "myndir/táknmyndir" - -#: konq_factory.cc:256 -msgid "kfm author" -msgstr "höfundar kfm" - -#: konq_factory.cc:257 -msgid "developer (navigation panel framework)" -msgstr "forritari (stjórnborðsgrind)" - -#: konq_factory.cc:258 -msgid "developer (misc stuff)" -msgstr "forritari (ýmislegt)" - -#: konq_factory.cc:259 -msgid "developer (AdBlock filter)" -msgstr "forritari (AdBlock sía)" - -#: konq_frame.cc:85 -msgid "" -"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " -"when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"Hægt er að 'tengja' tvo eða fleiri ramma saman með því að merkja við þennan " -"reit. Þá eru allir rammarnir látnir sýna sömu möppuna og nægir að skipta um " -"möppu í einum þeirra til að uppfæra alla. Þetta er mjög gagnlegt þegar " -"erunotaðar mismunandi sýnistillingar, t.d. tré með táknmyndum eða löng sýn og " -"jafnvel skjáhermir." - -#: konq_frame.cc:148 -msgid "Close View" -msgstr "Loka sýn" - -#: konq_frame.cc:229 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: konq_frame.cc:231 -msgid "Stalled" -msgstr "Töf" - -#: konq_guiclients.cc:75 -#, c-format -msgid "Preview in %1" -msgstr "Forsýna í %1" - -#: konq_guiclients.cc:84 -msgid "Preview In" -msgstr "Forsýna í" - -#: konq_guiclients.cc:190 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Sýna %1" - -#: konq_guiclients.cc:194 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Fela %1" - -#: konq_main.cc:41 -msgid "Start without a default window" -msgstr "Keyra upp án sjálfgefins glugga" - -#: konq_main.cc:42 -msgid "Preload for later use" -msgstr "Sækja fyrirfram" - -#: konq_main.cc:43 -msgid "Profile to open" -msgstr "Sniðmát sem á að opna" - -#: konq_main.cc:44 -msgid "List available profiles" -msgstr "Sýna tiltæk sniðmát" - -#: konq_main.cc:45 -msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "MIME-tag fyrir þessa slóð, (t.d. text/html eða inode/directory)" - -#: konq_main.cc:46 -msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" -msgstr "" -"Fyrir slóðir sem vísa í skrár, opna möppuna og velja skrána í stað þess að opna " -"hana" - -#: konq_main.cc:47 -msgid "Location to open" -msgstr "Staður sem skal opna" - -#: konq_mainwindow.cc:495 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Gölluð slóð\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:500 -#, c-format -msgid "" -"Protocol not supported\n" -"%1" -msgstr "" -"Enginn stuðningur við samskiptaregluna\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 -msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." -msgstr "" -"Það virðist eitthvað vera bogið við uppsetninguna. Konqueror er látinn höndla " -"%1, en hann kann ekkert á þannig skrár." - -#: konq_mainwindow.cc:1414 -msgid "Open Location" -msgstr "Opna slóð" - -#: konq_mainwindow.cc:1445 -msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "Athugaðu innsetninguna. Það vantar hluta." - -#: konq_mainwindow.cc:1721 -msgid "Canceled." -msgstr "Hætt við." - -#: konq_mainwindow.cc:1759 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading the page will discard these changes." -msgstr "" -"Síðan inniheldur breytingar sem hafa ekki verið sendar.\n" -"Ef þú endurhleður síðunni verða þessar breytingar hunsaðar." - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "Discard Changes?" -msgstr "Henda breytingunum?" - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "&Discard Changes" -msgstr "H&enda breytingunum" - -#: konq_mainwindow.cc:1865 -msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." -msgstr "Hliðarsláin þín virkar ekki eða er ekki tiltæk." - -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Show History Sidebar" -msgstr "Sýna söguhliðarslá" - -#: konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "Get ekki fundið keyrandi söguíforrit í hliðarslánni." - -#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Detaching the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" -"Að losa flipann frá mun tapa þeim breytingum." - -#: konq_mainwindow.cc:2703 -msgid "" -"This view contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the view will discard these changes." -msgstr "" -"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" -"Að loka sýninni mun tapa þeim breytingum." - -#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" -"Að loka honum mun tapa þeim breytingum." - -#: konq_mainwindow.cc:2758 -msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "Viltu örugglega loka öllum flipum?" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 -msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "Loka öð&rum flipum" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 -msgid "Close &Other Tabs" -msgstr "Loka öð&rum flipum" - -#: konq_mainwindow.cc:2773 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing other tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" -"Að loka öðrum flipum mun tapa þeim breytingum." - -#: konq_mainwindow.cc:2806 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading all tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" -"Að endurlesa alla flipana mun tapa þeim breytingum." - -#: konq_mainwindow.cc:2878 -#, c-format -msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "Engin heimild til að skrifa í %1" - -#: konq_mainwindow.cc:2888 -msgid "Enter Target" -msgstr "Sláðu inn ákvörðunarstað" - -#: konq_mainwindow.cc:2897 -msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> er ekki gilt</qt>" - -#: konq_mainwindow.cc:2913 -msgid "Copy selected files from %1 to:" -msgstr "Afrita valdar skrár frá %1 til:" - -#: konq_mainwindow.cc:2923 -msgid "Move selected files from %1 to:" -msgstr "Færa valdar skrár frá %1 til:" - -#: konq_mainwindow.cc:3705 -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "Skráa&tegund..." - -#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 -msgid "New &Window" -msgstr "Nýr &gluggi" - -#: konq_mainwindow.cc:3708 -msgid "&Duplicate Window" -msgstr "A&frita glugga" - -#: konq_mainwindow.cc:3709 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "&Senda vistfang tengils..." - -#: konq_mainwindow.cc:3710 -msgid "S&end File..." -msgstr "S&enda skrá..." - -#: konq_mainwindow.cc:3713 -msgid "Open &Terminal" -msgstr "Opna &skjáhermi" - -#: konq_mainwindow.cc:3715 -msgid "&Open Location..." -msgstr "&Opna slóð..." - -#: konq_mainwindow.cc:3717 -msgid "&Find File..." -msgstr "&Finna skrá..." - -#: konq_mainwindow.cc:3722 -msgid "&Use index.html" -msgstr "&Nota index.html" - -#: konq_mainwindow.cc:3723 -msgid "Lock to Current Location" -msgstr "Festa við núverandi slóð" - -#: konq_mainwindow.cc:3724 -msgid "Lin&k View" -msgstr "Ten&glasýn" - -#: konq_mainwindow.cc:3727 -msgid "&Up" -msgstr "&Upp" - -#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 -msgid "History" -msgstr "Ferill" - -#: konq_mainwindow.cc:3750 -msgid "Home" -msgstr "Heim" - -#: konq_mainwindow.cc:3754 -msgid "S&ystem" -msgstr "&Kerfi" - -#: konq_mainwindow.cc:3755 -msgid "App&lications" -msgstr "&Forrit" - -#: konq_mainwindow.cc:3756 -msgid "&Storage Media" -msgstr "&Geymslumiðlar" - -#: konq_mainwindow.cc:3757 -msgid "&Network Folders" -msgstr "&Netmöppur" - -#: konq_mainwindow.cc:3758 -msgid "Sett&ings" -msgstr "&Stillingar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 -msgid "Trash" -msgstr "Rusl" - -#: konq_mainwindow.cc:3761 -msgid "Autostart" -msgstr "Sjálfræsing" - -#: konq_mainwindow.cc:3762 -msgid "Most Often Visited" -msgstr "Oftast sótt" - -#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 -msgid "&Save View Profile..." -msgstr "&Vista sýnissnið..." - -#: konq_mainwindow.cc:3770 -msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "&Vista breytingar á útliti einstakra mappa" - -#: konq_mainwindow.cc:3772 -msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "Eyða eiginleikum möppu" - -#: konq_mainwindow.cc:3792 -msgid "Configure Extensions..." -msgstr "Stilla viðbætur..." - -#: konq_mainwindow.cc:3793 -msgid "Configure Spell Checking..." -msgstr "Stilla villuleit" - -#: konq_mainwindow.cc:3796 -msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "Kljúfa sýn ló&ðrétt" - -#: konq_mainwindow.cc:3797 -msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "Kljúfa sýn lá&rétt" - -#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 -msgid "&New Tab" -msgstr "&Nýr flipi" - -#: konq_mainwindow.cc:3799 -msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "A&frita núverandi flipa" - -#: konq_mainwindow.cc:3800 -msgid "Detach Current Tab" -msgstr "Aftengja núverandi flipa" - -#: konq_mainwindow.cc:3801 -msgid "&Close Active View" -msgstr "Fjarl&ægja virka sýn" - -#: konq_mainwindow.cc:3802 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Loka núverandi flipa" - -#: konq_mainwindow.cc:3805 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Virkja næsta flipa" - -#: konq_mainwindow.cc:3806 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Virkja fyrri flipa" - -#: konq_mainwindow.cc:3811 -#, c-format -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Virkja flipa %1" - -#: konq_mainwindow.cc:3814 -msgid "Move Tab Left" -msgstr "Færa flipa til vinstri" - -#: konq_mainwindow.cc:3815 -msgid "Move Tab Right" -msgstr "Færa flipa til hægri" - -#: konq_mainwindow.cc:3818 -msgid "Dump Debug Info" -msgstr "Skrifa villulýsingu" - -#: konq_mainwindow.cc:3821 -msgid "C&onfigure View Profiles..." -msgstr "&Breyta sýnisniði..." - -#: konq_mainwindow.cc:3822 -msgid "Load &View Profile" -msgstr "&Hlaða inn sýnisniði" - -#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 -msgid "&Reload All Tabs" -msgstr "Endur&lesa alla flipa" - -#: konq_mainwindow.cc:3850 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stöðva" - -#: konq_mainwindow.cc:3852 -msgid "&Rename" -msgstr "&Endurnefna" - -#: konq_mainwindow.cc:3853 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Henda í ruslið" - -#: konq_mainwindow.cc:3859 -msgid "Animated Logo" -msgstr "Merki á hreyfingu" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 -msgid "L&ocation: " -msgstr "S&taðsetning: " - -#: konq_mainwindow.cc:3866 -msgid "Location Bar" -msgstr "Staðsetningarslá" - -#: konq_mainwindow.cc:3871 -msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." -msgstr "Staðsetningarslá<p>Sláðu inn veffang eða leitarstreng." - -#: konq_mainwindow.cc:3874 -msgid "Clear Location Bar" -msgstr "Hreinsa staðsetningarslá" - -#: konq_mainwindow.cc:3879 -msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." -msgstr "Hreinsa staðsetningarslá<p>Fjarlægir innihald staðsetningarsláarinnar." - -#: konq_mainwindow.cc:3902 -msgid "Bookmark This Location" -msgstr "Setja núverandi slóð í bókamerkin" - -#: konq_mainwindow.cc:3906 -msgid "Kon&queror Introduction" -msgstr "Inngangur að Kon&queror" - -#: konq_mainwindow.cc:3908 -msgid "Go" -msgstr "Fara" - -#: konq_mainwindow.cc:3909 -msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "Fara<p>Fara á síðuna sem slegin hefur verið inn í staðsetningarslána." - -#: konq_mainwindow.cc:3915 -msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." -msgstr "" -"Fara á yfirmöppu " -"<p>T.d. ef núverandi staða er file:/home/%1 og þú smellir á þennan hnapp ferðu " -"á file:/home." - -#: konq_mainwindow.cc:3918 -msgid "Enter the parent folder" -msgstr "Fara á yfirmöppu" - -#: konq_mainwindow.cc:3920 -msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "Fara aftur eitt skref í vafurferli<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3921 -msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Fara aftur eitt skref í vafurferli" - -#: konq_mainwindow.cc:3923 -msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "Fara fram eitt skref í vafurferli<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3924 -msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Fara fram eitt skref í vafurferli<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3926 -msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." -msgstr "" -"Smelltu á þennan takka til að fara á 'Upphafssíðuna' þína " -"<p>Hægt er að breyta slóð upphafssíðunnar í <b>Stillingum skráastjóra</b> á <b>" -"Stjórnborði KDE</b>" - -#: konq_mainwindow.cc:3929 -msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "Fara á 'Upphafssíðuna' þína" - -#: konq_mainwindow.cc:3931 -msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Endur hlaða inn núverandi skjali " -"<p>Þetta getur verið nauðsynlegt til að endurnýja vefsíður sem hafa breyst " -"síðan þær voru sóttar, til að gera greytingar sýnilegar." - -#: konq_mainwindow.cc:3934 -msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Endurlesa núvarandi skjal" - -#: konq_mainwindow.cc:3936 -msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Endurlesa öll skjöl sem nú eru birt í flipunum" -"<p>Þetta getur verið nauðsynlegt til að endurnýja vefsíður sem hafa breyst " -"síðan þær voru sóttar, til að gera greytingar sýnilegar." - -#: konq_mainwindow.cc:3939 -msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "Endurlesa öll skjöl sem nú eru birt í flipunum" - -#: konq_mainwindow.cc:3941 -msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." -msgstr "" -"Stöðva hleðslu skjals " -"<p>Öll móttaka gagna verður stöðvuð og Konqueror mun sýna innihald skjalsins " -"eins og komið var." - -#: konq_mainwindow.cc:3944 -msgid "Stop loading the document" -msgstr "Stöðva hleðslu skjalsins" - -#: konq_mainwindow.cc:3946 -msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Smellið á þennan takka til að klippa út valinn texta eða hluti og flytja yfir á " -"klippiborð kerfisins" -"<br>" -"<br>\n" -"\n" -"Einnig má velja <b>Klippa</b> í <b>Sýsl</b>-valmyndinni." - -#: konq_mainwindow.cc:3950 -msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Flytur valinn texta eða hluti á klippiborðið" - -#: konq_mainwindow.cc:3952 -msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Smellið á þennan takka til að afrita valinn texta eða hluti og flytja á " -"klippiborð kerfisins" -"<br>" -"<br>\n" -"\n" -"Einnig má velja <b>Afrita</b> í <b>Sýsl</b>-valmyndinni." - -#: konq_mainwindow.cc:3956 -msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Afritar valinn texta eða hluti á klippiborðið" - -#: konq_mainwindow.cc:3958 -msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." -msgstr "" -"Smellið á þennan takka til að líma það sem þú klipptir út eða afritaðir á " -"klippiborðið" -"<br>" -"<br>\n" -"\n" -"Einnig má velja <b>Líma</b> úr <b>Sýsl</b>-valmyndinni" - -#: konq_mainwindow.cc:3961 -msgid "Paste the clipboard contents" -msgstr "Límir innihald klippiborðsins" - -#: konq_mainwindow.cc:3963 -msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." -msgstr "" -"Prenta núverandi skjal " -"<p>Þú munt fá upp valskjá þar sem þú getur sett ýmsa valmöguleika, eins og " -"fjölda eintaka og hvaða prentara á að nota. " -"<p> Þessi valskjár gefur einnig aðgengi að serstökum prentþjónustum KDE eins og " -"að búa til PDF skjal úr núverandi skjali." - -#: konq_mainwindow.cc:3969 -msgid "Print the current document" -msgstr "Prenta núverandi skjal" - -#: konq_mainwindow.cc:3975 -msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "Opna index.html þegar farið er inn í möppu ef hún er til staðar" - -#: konq_mainwindow.cc:3976 -msgid "" -"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " -"explore many files from one folder" -msgstr "" -"Læst sýn getur ekki breytt möppum. Notist ásamt 'tenglasýn' til að skoða margar " -"skrár í einni möppu" - -#: konq_mainwindow.cc:3977 -msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." -msgstr "" -"Gerir sýnina 'tengda'. Tengd sýn eltir möppubreytingar sem aðrir tengdir " -"gluggar framkvæma" - -#: konq_mainwindow.cc:4001 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 -msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "Opna möppu í nýjum flipa" - -#: konq_mainwindow.cc:4006 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Opna í nýjum glugga" - -#: konq_mainwindow.cc:4007 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Opna í nýjum flipa" - -#: konq_mainwindow.cc:4175 -msgid "Copy &Files..." -msgstr "A&frita skrár..." - -#: konq_mainwindow.cc:4176 -msgid "M&ove Files..." -msgstr "Fæ&ra skrár..." - -#: konq_mainwindow.cc:4180 -msgid "Create Folder..." -msgstr "Búa til möppu..." - -#: konq_mainwindow.cc:4334 -msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "&Vista sýnisnið \"%1\"..." - -#: konq_mainwindow.cc:4674 -msgid "Open in T&his Window" -msgstr "Opna í &þessum glugga" - -#: konq_mainwindow.cc:4675 -msgid "Open the document in current window" -msgstr "Opna skjalið í núverandi glugga" - -#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 -#: sidebar/web_module/web_module.h:58 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Opna í nýjum &glugga" - -#: konq_mainwindow.cc:4678 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Opna skjalið í nýjum glugga" - -#: konq_mainwindow.cc:4688 -msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Opna í &nýjum flipa" - -#: konq_mainwindow.cc:4689 -msgid "Open the document in a new tab" -msgstr "Opna skjalið í nýjum flipa" - -#: konq_mainwindow.cc:4929 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Opna með %1" - -#: konq_mainwindow.cc:4986 -msgid "&View Mode" -msgstr "&Hamur sýnar" - -#: konq_mainwindow.cc:5196 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Þú hefur marga flipa opna í þessum glugga. Ertu viss um að þú viljir hætta?" - -#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 -msgid "Confirmation" -msgstr "Staðfesting" - -#: konq_mainwindow.cc:5200 -msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "Loka núverandi f&lipa" - -#: konq_mainwindow.cc:5232 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" -"Að loka glugganum mun tapa þeim breytingum." - -#: konq_mainwindow.cc:5250 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Þessi síða inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" -"Að loka glugganum mun tapa þeim breytingum." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 -msgid "" -"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." -msgstr "" -"Hliðarsláin þín virkar ekki eða er ekki tiltæk. Get ekki bætt við nýrri " -"færslu." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Web Sidebar" -msgstr "Vefhliðarslá" - -#: konq_mainwindow.cc:5347 -msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Bæta vefviðbótinni \"%1\" í hliðarslánna?" - -#: konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Ekki bæta við" - -#: konq_profiledlg.cc:76 -msgid "Profile Management" -msgstr "Sýslað með sýnisnið" - -#: konq_profiledlg.cc:78 -msgid "&Rename Profile" -msgstr "Endu&rnefna snið" - -#: konq_profiledlg.cc:79 -msgid "&Delete Profile" -msgstr "&Eyða sniði" - -#: konq_profiledlg.cc:88 -msgid "&Profile name:" -msgstr "&Sýnisnið:" - -#: konq_profiledlg.cc:109 -msgid "Save &URLs in profile" -msgstr "&Vista slóðir með sýnisniðum" - -#: konq_profiledlg.cc:112 -msgid "Save &window size in profile" -msgstr "Vista &gluggastærðir með sýnisniðum" - -#: konq_tabs.cc:65 -msgid "" -"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " -"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " -"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " -"case it was truncated to fit the tab size." -msgstr "" -"Þessi slá inniheldur lista af opnum flipum. Smelltu á flipa til að gera hann " -"virkan. Hægt er að setja táknmynd vefsíðna í vinstra horn sláarinnar í stað " -"lokunarhnappsins. Þú getur notað flýtilykla til að hoppa á milli flipanna. " -"Textinn á þeim er titill vefsíðunnar sem er opin. Haltu músarbendlinum yfir " -"flipanum til að sjá allann titilinn ef hann hefur verið minnkaður til að passa." - -#: konq_tabs.cc:89 -msgid "&Reload Tab" -msgstr "Endur&lesa flipa" - -#: konq_tabs.cc:94 -msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "A&frita flipa" - -#: konq_tabs.cc:100 -msgid "D&etach Tab" -msgstr "Af&tengja flipa" - -#: konq_tabs.cc:107 -msgid "Other Tabs" -msgstr "Aðrir flipar" - -#: konq_tabs.cc:112 -msgid "&Close Tab" -msgstr "&Loka flipa" - -#: konq_tabs.cc:144 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Opna nýjan flipa" - -#: konq_tabs.cc:153 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Loka núverandi flipa" - -#: konq_view.cc:1357 -msgid "" -"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " -"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " -"purchase) will be repeated. " -msgstr "" -"Síðan sem þú ert að reyna að skoða er afleiðing sendra gagna af " -"innsláttarvalmynd. Ef þú sendir þau gögn aftur þá verður aðgerðin endurtekin " -"(t.d. leit eða kaup vöru)." - -#: konq_view.cc:1359 -msgid "Resend" -msgstr "Senda aftur" - -#: konq_viewmgr.cc:1145 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window.\n" -"Loading a view profile will close them." -msgstr "" -"Þú hefur marga flipa opna í þessum glugga.\n" -"Að lesa inn sýnisnið mun loka þeim." - -#: konq_viewmgr.cc:1148 -msgid "Load View Profile" -msgstr "Hlaða inn sýnisniði" - -#: konq_viewmgr.cc:1164 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" -"Að hlaða inn sýnisniði mun tapa þeim breytingum." - -#: konq_viewmgr.cc:1182 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Þessi síða inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" -"Að hlaða inn sýnisniði mun tapa þeim breytingum." - -#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Sýna &faldar skrár" - -#: iconview/konq_iconview.cc:215 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Sýna faldar skrár sem byrja á punkti (af / á)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "&Möpputáknmyndir lýsa innihaldi" - -#: iconview/konq_iconview.cc:220 -msgid "&Preview" -msgstr "&Forsýn" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Virkja forsýnir" - -#: iconview/konq_iconview.cc:223 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Slökkva á forsýnum" - -#: iconview/konq_iconview.cc:243 -msgid "Sound Files" -msgstr "Hljóðskrár" - -#: iconview/konq_iconview.cc:250 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Eftir nafni (háð há-/lágstöfum)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:251 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Eftir nafni (óháð há-/lágstöfum)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:252 -msgid "By Size" -msgstr "Eftir stærð" - -#: iconview/konq_iconview.cc:253 -msgid "By Type" -msgstr "Eftir tegund" - -#: iconview/konq_iconview.cc:254 -msgid "By Date" -msgstr "Eftir dagsetningu" - -#: iconview/konq_iconview.cc:279 -msgid "Folders First" -msgstr "Möppur first" - -#: iconview/konq_iconview.cc:280 -msgid "Descending" -msgstr "Í minnkandi röð" - -#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Velja..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 -msgid "Unselect..." -msgstr "Afvelja..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 -msgid "Unselect All" -msgstr "Afvelja allt" - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "Ví&xla vali" - -#: iconview/konq_iconview.cc:316 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Leyfir val á skrám eða möppuhluti eftir uppgefnum möskva" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Leyfa að af-velja skrá- eða möppuhluti byggt á uppgefnum möskva" - -#: iconview/konq_iconview.cc:318 -msgid "Selects all items" -msgstr "Velja alla hluti" - -#: iconview/konq_iconview.cc:319 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Af-velja alla valda hluti" - -#: iconview/konq_iconview.cc:320 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Víxla völdu vali hluta" - -#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 -msgid "Select files:" -msgstr "Velja skrár:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Afvelja skrár:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:755 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "" -"Þú getur ekki sleppt hlutum í möppu þar sem þú hefur ekki skrifheimildir." - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 -msgid "View &As" -msgstr "Sýna s&em" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 -msgid "Filename" -msgstr "Skráarheiti" - -#: listview/konq_listview.cc:267 -msgid "MimeType" -msgstr "MIME-tag" - -#: listview/konq_listview.cc:268 -msgid "Size" -msgstr "Stærð" - -#: listview/konq_listview.cc:269 -msgid "Modified" -msgstr "Breytt" - -#: listview/konq_listview.cc:270 -msgid "Accessed" -msgstr "Opnuð" - -#: listview/konq_listview.cc:271 -msgid "Created" -msgstr "Búin til" - -#: listview/konq_listview.cc:272 -msgid "Permissions" -msgstr "Heimildir" - -#: listview/konq_listview.cc:273 -msgid "Owner" -msgstr "Eigandi" - -#: listview/konq_listview.cc:274 -msgid "Group" -msgstr "Hópur" - -#: listview/konq_listview.cc:275 -msgid "Link" -msgstr "Vísun" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 -msgid "URL" -msgstr "Slóð" - -#: listview/konq_listview.cc:278 -msgid "File Type" -msgstr "Skráartegund" - -#: listview/konq_listview.cc:646 -msgid "Show &Modification Time" -msgstr "Sýna &breytingartíma" - -#: listview/konq_listview.cc:647 -msgid "Hide &Modification Time" -msgstr "Fela &breytingartíma" - -#: listview/konq_listview.cc:648 -msgid "Show &File Type" -msgstr "Sýna sk&ráartegund" - -#: listview/konq_listview.cc:649 -msgid "Hide &File Type" -msgstr "Fela &skráartegund" - -#: listview/konq_listview.cc:650 -msgid "Show MimeType" -msgstr "Sýna MIME-tag" - -#: listview/konq_listview.cc:651 -msgid "Hide MimeType" -msgstr "Fela MIME-tag" - -#: listview/konq_listview.cc:652 -msgid "Show &Access Time" -msgstr "Sýna síð&asta opnunartíma" - -#: listview/konq_listview.cc:653 -msgid "Hide &Access Time" -msgstr "Fela síð&asta opnunartíma" - -#: listview/konq_listview.cc:654 -msgid "Show &Creation Time" -msgstr "Sýna &sköpunartíma" - -#: listview/konq_listview.cc:655 -msgid "Hide &Creation Time" -msgstr "Fela &sköpunartíma" - -#: listview/konq_listview.cc:656 -msgid "Show &Link Destination" -msgstr "Sýna á&kvörðunarstað tengils" - -#: listview/konq_listview.cc:657 -msgid "Hide &Link Destination" -msgstr "Fela á&kvörðunarstað tengils" - -#: listview/konq_listview.cc:658 -msgid "Show Filesize" -msgstr "Sýna skráarstærð" - -#: listview/konq_listview.cc:659 -msgid "Hide Filesize" -msgstr "Fela skráarstærð" - -#: listview/konq_listview.cc:660 -msgid "Show Owner" -msgstr "Sýna eiganda" - -#: listview/konq_listview.cc:661 -msgid "Hide Owner" -msgstr "Fela eiganda" - -#: listview/konq_listview.cc:662 -msgid "Show Group" -msgstr "Sýna hóp" - -#: listview/konq_listview.cc:663 -msgid "Hide Group" -msgstr "Fela hóp" - -#: listview/konq_listview.cc:664 -msgid "Show Permissions" -msgstr "Sýna aðgangsheimildir" - -#: listview/konq_listview.cc:665 -msgid "Hide Permissions" -msgstr "Fela aðgangsheimildir" - -#: listview/konq_listview.cc:666 -msgid "Show URL" -msgstr "Sýna slóð" - -#: listview/konq_listview.cc:676 -msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "Röðun óháð há-/lág-stöfum" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 -msgid "Name" -msgstr "Heiti" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 -msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." -msgstr "Þú verður að taka skrána úr ruslafötunni áður en þú getur notað hana." - -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Hrun" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "&Sýna Netscape bókamerki í Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 -msgid "Rename" -msgstr "Endurnefna" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Breyta &slóð" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Breyta &athugasemd" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "&Breyta táknmynd..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Uppfæra táknmynd vefs" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Endurkvæm röðun" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Ný mappa..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "&Nýtt bókamerki" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "Setja &aðgreini" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "Setja í s&tafrófsröð" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Sýna þessa möppu í tækjas&lánni" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "Sýna í tæ&kjastiku" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Fela í tæ&kjaslá" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "&Opna allar möppur" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "Fella saman &allar möppur" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "&Opna í Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Skoða &stöðu" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Skoða stöðu: &Allt" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Uppfæra allar vef&táknmyndir" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "Hætta við &prófanir" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Hæta við uppfærlsu &veftáknmynda" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Flytja inn &Netscape bókamerki..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Flytja inn &Opera bókamerki..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Flytja inn allar &hrunsetur sem bókamerki..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Flytja inn &Galeon bókamerki..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Flytja inn &KDE2/KDE3 bókamerki..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "Flytja inn &IE bókamerki..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Flytja inn &Mozilla bókamerki..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "Flytja út sem &Netscape bókamerki" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "Flytja út sem &Opera bókamerki..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "Flytja út sem &HTML bókamerki..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "Flytja út sem &IE bókamerki..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Flytja út sem &Mozilla bókamerki..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|HTML Bókamerkjalistun" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Klippa færslu" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Búa til &nýja bókamerkjamöppu" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Ný mappa:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Raða í stafrófsröð" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Eyða færslu" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Táknmynd" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Heiti:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Staðsetning:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Athugasemd:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Fyrst skoðað:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Síðast skoðað:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Fjöldi skoðana:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Setja aðgreini" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Ný mappa" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Afrita %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Búa til bókamerki" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "%1 breyting" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "Endurnefni" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Færa %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Setja sem bókamerkjaslá" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 í bókamerkjaslá" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Sýna" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Fela" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Afrita hluti" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Færa hluti" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Mín bókamerki" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "Fann enga veftáknmynd" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "Uppfæri veftáknmynd..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Staðbundin skrá" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Flytja inn %1 bókamerki" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "%1 Bókamerki" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "" -"Viltu flytja þetta inn sem undirmöppu, eða setja í staðinn fyrir öll núverandi " -"bókamerki?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "Innflutningur %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Í undirmöppu" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|Galeon bókamerkjaskrár (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE bókamerkjaskrár (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Mappa sem á að skanna eftir fleiri bókamerkjum" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "Bætir bókamerkjum frá öðrum forritum við bókamerki notanda" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Höfundaréttur © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Upphaflegur höfundur" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Sleppa hlutum" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Bókamerki" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Staða" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Vistfang" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Mappa" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Tóm mappa" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Mozilla sniði" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Netscape (4.x og nýrri) sniði" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Internet Explorer Favorites sniði" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Opera sniði" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Mozilla sniði" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Netscape (4.x og nýrri) sniði" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í prentanlegu HTML sniði" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Internet Explorer Favorites sniði" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Opera sniði" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Opna í tiltekinni staðsetningu í bókamerkjaskrá" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Stilla lesanlegan titil fyrir notendur, til dæmis \"Konsole\"" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Fela allar aðgerðir tengdar vafra" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "Skrá sem á að breyta" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Annað eintak af %1 er keyrandi, viltu í alvöru opna nýtt eintak eða halda áfram " -"að vinna í því fyrra?\n" -"Athugið að, því miður, er seinna eintakið ritvarið." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Ræsa annað" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Halda áfram í sama" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Bókamerkjastjóri" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Bókamerkjastjóri Konqueror" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003 KDE forritarar" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Upphaflegur höfundur" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Höfundur" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Þá mátt aðeins tilgreina einn --export valmöguleika." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Þá mátt aðeins tilgreina einn --import valmöguleika." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "Skoða..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Villa " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "Í lagi" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Endurstilla hraðleit" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b>Endurstilla hraðleit</b>" -"<br>Endurstillir hraðleitina svo öll bókamerki verða sýnileg aftur." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 -msgid "Se&arch:" -msgstr "Lei&ta:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 -#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 -#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 -#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Taktu völdin á skjáborðinu!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 -#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "Konqueror er skráarstjórinn þinn, veflesari og almennur skjalaskoðari." - -#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 -#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 -msgid "Starting Points" -msgstr "Upphafsstaðir" - -#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 -#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 -msgid "Introduction" -msgstr "Inngangur" - -#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 -#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 -msgid "Tips" -msgstr "Vísbendingar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 -#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 -#: about/konq_aboutpage.cc:336 -msgid "Specifications" -msgstr "Tæknilýsingar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:125 -msgid "Your personal files" -msgstr "Persónulegu skrárnar þínar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:128 -msgid "Storage Media" -msgstr "Geymslumiðlar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:129 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Diskar og útskiptanlegir miðlar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:132 -msgid "Network Folders" -msgstr "Netmöppur" - -#: about/konq_aboutpage.cc:133 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Deildar skrár og möppur" - -#: about/konq_aboutpage.cc:137 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Skoða og endurheimta úr ruslinu" - -#: about/konq_aboutpage.cc:140 -msgid "Applications" -msgstr "Forrit" - -#: about/konq_aboutpage.cc:141 -msgid "Installed programs" -msgstr "Uppsett forrit" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 -msgid "Settings" -msgstr "Stillingar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Stillingar skjáborðs" - -#: about/konq_aboutpage.cc:148 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Næst: kynning á Konqueror" - -#: about/konq_aboutpage.cc:150 -msgid "Search the Web" -msgstr "Leitaðu á vefnum" - -#: about/konq_aboutpage.cc:185 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Með Konqueror er einfalt að vinna með skrár og möppur. Þú getur flakkað um " -"staðbundnar möppur og einnig möppur á neti meðan þú notar þægilega eiginleika " -"eins og skráarforsýn og öflugar tækjaslár." - -#: about/konq_aboutpage.cc:189 -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " -"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " -"Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror er einnig fullkominn vafri sem er einfalt að nota til að flakka um " -"vefinn. Sláðu inn Internet slóð (t.d. <a href=\"http://www.kde.org\">" -"http://www.kde.org</A>) þeirrar vefsíðu sem þú vilt skoða og ýttu á Enter " -"takkann, eða veldu slóð af bókamerkjalistanum." - -#: about/konq_aboutpage.cc:194 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Ef þú vilt fara aftur til baka á fyrri síðu, smelltu þá á til baka takkann <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\"> á tækjaslánni." - -#: about/konq_aboutpage.cc:197 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"Til að fara á heimsvæðið þitt smelltu þá á heim takkann <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:199 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "Hér má finna ítarlegri <a href=\"%1\">upplýsingar um Konqueror</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:201 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<em>Stillingarmoli</em> Ef þú vilt að Konqeror komi hraðar upp getur þú slökkt " -"a þessum upplýsingaskjá með því að smella <a href=\"%1\">hér</a>" -". Þú getur kveikt á því aftur með því að velja Hjálp -> " -"Inngangur að Konqueror af valslánni og svo Stillingar -> " -"Vista sýnisnið \"Vefskoðun\". " - -#: about/konq_aboutpage.cc:206 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Næst: Vísbendingar & brellur" - -#: about/konq_aboutpage.cc:241 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror er hannaður með það fyrir augum að fylgja öllum Internet stöðlum. " -"Markmiðið er að fylgja helstu opinberum stöðlum frá samböndum eins og W3 og " -"OASIS en á sama tíma bæta við stuðning á öðrum notalegum möguleikum sem hafa " -"risið til virðingar á Internetinu. Ásamt stuðningi á hlutum eins og Internet " -"leitarorðum og <A HREF=\"%1\">XBEL bókamerkjum</A>, þá útfærir Konqueror líka:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:248 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Vefskoðun" - -#: about/konq_aboutpage.cc:249 -msgid "Supported standards" -msgstr "Studdir staðlar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:250 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Aðrar kröfur*" - -#: about/konq_aboutpage.cc:251 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (1 stigs, að hluta til 2 stigs) byggt <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 -#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 -#: about/konq_aboutpage.cc:274 -msgid "built-in" -msgstr "innbyggt" - -#: about/konq_aboutpage.cc:254 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, að hluta til CSS 2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:256 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Útgáfa 3 (nokkurnvegin sama og Javascript 1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:257 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Javascript óvirkt (víðvært). Gera Javascript <A HREF=\"%1\">virkt</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:258 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"Javascript virkjað (víðvært). Stilltu Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">hérna</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:259 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Öruggt <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> stuðningur" - -#: about/konq_aboutpage.cc:260 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) samhæfð VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A>, eða <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:262 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Gerðu Java virkt (víðvært) <A HREF=\"%1\">hérna</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:263 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">íhlutir</A> " -"(til að skoða <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, o.þ.h.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Secure Sockets Layer" - -#: about/konq_aboutpage.cc:269 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) fyrir trygg samskipti upp í 168 bita" - -#: about/konq_aboutpage.cc:270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:271 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "16 bita tvíátta Unicode stuðningur" - -#: about/konq_aboutpage.cc:273 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Sjálfklárun fyrir form" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "A L M E N N T" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Feature" -msgstr "Fídus" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "Image formats" -msgstr "Myndsnið:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:279 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Samskiptareglur:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (þar með talið gzip/bzip2 samþjöppun)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:282 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "og <A HREF=\"%1\">margir fleiri...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Slóðarklárun" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "Manual" -msgstr "Handvirkt" - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "Popup" -msgstr "Popup" - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(Stutt-) sjálfvirkt" - -#: about/konq_aboutpage.cc:288 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Fara til baka á upphafsstaði</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:337 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Vísbendingar & brellur" - -#: about/konq_aboutpage.cc:338 -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " -"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " -"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" -"create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Notaðu Internet leitarorð og veftengla: með því að stimpla inn \"gg: KDE\" má " -"leita að \"KDE\" á netinu með Google leitarvélinni. Það eru þegar margir " -"veftenglar skilgreindir til að gera þér auðveldara að leita að hugbúnaði eða " -"orðum í orðabók. Þú getur líka <a href=\"%1\">búið til þína eigin</a> " -"veftengla." - -#: about/konq_aboutpage.cc:343 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Hægt er að nota stækkunarglerið <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"á tækjaslánni til að auka leturstærðina á vefsíðunni." - -#: about/konq_aboutpage.cc:345 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Þegar þú vilt líma inn nýja slóð í staðsetningarslána, þá ættir þú að hreinsa " -"fyrst það sem er þegar í reitnum með því að smella á hvíta X-ið <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> á tækjaslánni." - -#: about/konq_aboutpage.cc:349 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Til að búa til tengil á skjáborðinu þínu sem bendir á núverandi síðu þarf " -"einfaldlega að draga \"Staðsetning\" merkinguna lengst til vinstri á " -"\"Staðsetning\" tækjaslánni, sleppa henni á skjáborðið og velja \"Hlekk hér\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:352 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"Þú finnur líka fundið <img width='16' height='16' src=\"%1\">" -"\"Fylla skjá\" í stillingarvalmyndinni. Þessi möguleiki kemur að góðum notum ef " -"þú ert á \"spjalli\" við einhvern." - -#: about/konq_aboutpage.cc:355 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Divide et impera (lat. \"Deildu og Drottnaðu\") - með því að skipta glugga uppí " -"tvo hluta (t.d. Gluggi -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Kljúfa sýn lóðrétt) geturðu notað Konqueror eins og þér best hentar. Þú getur " -"jafnvel notað snið úr öðrum forritum (t.d. Midnight-Commander), eða búið til " -"þín eigin." - -#: about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Notaðu <a href=\"%1\">breyta auðkenni vafra</a> stillinguna ef vefsíða sem þú " -"ert að heimsækja biður þig að nota annan vefskoðara (og ekki gleyma að senda " -"þeim harðorðaða kvörtun!)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Saga táknmyndin á vinstri hönd gerir " -"þér kleyft að fylgjast með á hvaða vefsíður þú ert búin(n) að fara nýlega." - -#: about/konq_aboutpage.cc:365 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"Nota <a href=\"%1\">milliþjón</s> með skyndiminni til að auka afköstin á " -"nettengingunni." - -#: about/konq_aboutpage.cc:367 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Færari notendur kunna vel að meta Konsole forritið sem þú getur notað innan í " -"Konqueror (Gluggi -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Sýna skjáhermi)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Þökk sé <a href=\"%1\">DCOP</a> getur þú stjórnað öllu í Konqueror með skriftu." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:373 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "Næst: Tæknilýsingar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:389 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Uppsett íforrit" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Íhlutur</td><td>Lýsing</td><td>Skrá</td><td>Tegundir</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:391 -msgid "Installed" -msgstr "Uppsett" - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "<td>MIME-tag</td><td>Lýsing</td><td>Endingar</td><td>Íhlutur</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:498 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "Viltu slökkva á því í sýnisniðinu að sýna innganginn?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "Ræsa hraðar?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Disable" -msgstr "Slökkva" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Keep" -msgstr "Halda" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Veldu fjarlæga stafatöflu" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 -msgid "Input Required:" -msgstr "Inntaks krafist:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 -msgid "&Execute Shell Command..." -msgstr "&Keyra skeljarskipun..." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 -msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "Skeljarskipanir er aðeins hægt að keyra á staðværar möppur" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 -msgid "Execute Shell Command" -msgstr "Keyra skeljarskipun" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 -msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "Keyra skeljarskipun í þessari möppu:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 -msgid "Output from command: \"%1\"" -msgstr "Úttak frá skipun: \"%1\"" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 -msgid "Clear Search" -msgstr "Hreinsa leit" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 -msgid "Select Type" -msgstr "Velja tegund" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 -msgid "Select type:" -msgstr "Veldu tegund:" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "Fjarl&ægja færslu" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 -msgid "C&lear History" -msgstr "Hreinsa feri&l" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 -msgid "By &Name" -msgstr "Eftir &heiti" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 -msgid "By &Date" -msgstr "Eftir &dagsetningu" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 -msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "Viltu örugglega hreinsa alla söguna?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 -msgid "Clear History?" -msgstr "Hreinsa feril?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%1</b></center>" -"<hr>Fyrst heimsótt: %2" -"<br>Síðast heimsótt: %3" -"<br>Hversu oft heimsótt: %4</qt>" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 -msgid "Minutes" -msgstr "Mínútur" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 -msgid "Days" -msgstr "Dagar" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 -msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." -msgstr "<h1>Hliðarslá Ferill</h1>Þú getur stillt ferilslána hér." - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" dagur\n" -" dagar" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 -msgid "" -"_n: Day\n" -"Days" -msgstr "" -"Dagur\n" -"Dagar" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 -msgid "" -"_n: Minute\n" -"Minutes" -msgstr "" -"Mínúta\n" -"Mínútur" - -#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 -msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -msgstr "Innri villa: finn ekki foreldri %1 í trénu." - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 -msgid "&Create New Folder" -msgstr "&Búa til nýja möppu" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Eyða möppu" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Eyða bókamerki" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Afrita vistfang tengils" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja bókamerkjamöppuna\n" -"\"%1\"?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja bókamerkið\n" -"\"%1\"?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Eyða bókamerkjamöppu" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Eyða bókamerki" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Eiginleikar bókamerkja" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 -msgid "&Create New Folder..." -msgstr "Ný &mappa..." - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 -msgid "Delete Link" -msgstr "Eyða tengli" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 -msgid "New Folder" -msgstr "Ný mappa" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 -msgid "Create New Folder" -msgstr "Búa til býja möppu" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Sláðu inn heiti möppu:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 -msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Fara afur í sjálfgefnar kerfisstillingar" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 -msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Þetta fjarlægir allar færslur úr hliðarslánni og bætir við sjálfgefnu " -"kerfisfærlunum. <BR><B>Þessi aðgerð er óafturkræf</B><BR>Viltu halda áfram?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 -msgid "Add New" -msgstr "Bæta við" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 -msgid "Multiple Views" -msgstr "Margar sýnir" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 -msgid "Show Tabs Left" -msgstr "Sýna flipa til vinstri" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 -msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Sýna stillingahnapp" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 -msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Loka leiðarstýrispjaldi" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 -msgid "This entry already exists." -msgstr "Þessi færsla er þegar til." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 -msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "Íforrit fyrir vefhliðarslá" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 -msgid "Enter a URL:" -msgstr "Sláðu inn slóð:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 -msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> er ekki til</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 -msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "<qt>Viltu örugglega fjarlægja <b>%1</b> flipann?</qt> " - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Set Name" -msgstr "Setja heiti" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Enter the name:" -msgstr "Sláðu inn heiti:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 -msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." -msgstr "" -"Þú hefur falið leiðarstýringar-stillihnappinn. til að gera hann sýnilegan " -"aftur, smelltu á hægri hnapp músarinnar á einhvern hnapp á leiðarstýrispjaldinu " -"og veldu \"Sýna stillingahnapp\"." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 -msgid "Configure Sidebar" -msgstr "Stilla hliðarslá" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 -msgid "Set Name..." -msgstr "Setja heiti..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 -msgid "Set URL..." -msgstr "Setja slóð..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Setja táknmynd..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 -msgid "Configure Navigation Panel" -msgstr "Stilla leiðarstýrispjaldið" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Setja hámarkstíma hressunar (0 slekkur)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " mín." - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " sek." - -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Auka hliðarslá" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Bæta við bókamerki" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:53 -msgid "&Open Link" -msgstr "&opna tengil" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:64 -msgid "Set &Automatic Reload" -msgstr "Setja sjálfvirka hressun" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Logi Ragnarsson, Richard Allen, Davíð S. Geirsson, Smári P. McCarthy, Pjetur G. " -"Hjaltason, Svanur Pálsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"logir@logi.org, ra@ra.is, tux@islandia.is, spm@vlug.eyjar.is, " -"pjetur@pjetur.net, svanurpalsson@hotmail.com" |