summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po2881
1 files changed, 0 insertions, 2881 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po
deleted file mode 100644
index 00505d384e3..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po
+++ /dev/null
@@ -1,2881 +0,0 @@
-# translation of konqueror.po to Íslenska
-# Íslenskun á Konqueror, ofurvafranum úr kde 2
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000.
-# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
-# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
-# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-28 14:53+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
-"Language-Team: Íslenska <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "St&aðsetning"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Aukaslá"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Staðsetningarslá"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Bókamerkjaslá"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Fara"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Gluggi"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Opna möppur í nýjum glugga"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Ef þetta er valið mun Konqueror opna nýjann glugga þegar mappa er opnuð, í stað "
-"þess að sýna innihald hennar í núverandi glugga."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Heimamappa"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
-"symbolized by a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Þetta er slóðin (t.d. mappa eða vefslóð) sem Konqueror mun fara í þegar ýtt er "
-"á \\\"Heim\\\" hnappinn. Venjulega er þetta heimasvæðið þitt, skilgreint með "
-"tákninu 'tilda' (~)."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file tips"
-msgstr "Sýna skráarvísbendingar"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Hér getur þú stjórnað hvort þú vilt sjá lítinn glugga með viðbótar upplýsingum "
-"um skrána þegar músarbendillinn er yfir henni."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Show previews in file tips"
-msgstr "Sýna forsýn í skráarvísbendingum"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
-msgstr ""
-"Hér velur þú hvort þú vilt hafa stærri forsýn af skránni í glugganum sem "
-"birtist þegar músarbendillinn er yfir henni"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Endurnefna táknmyndir innfellt"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
-msgstr ""
-"Ef þetta er valið má endurnefna skrár með því að smella beint á "
-"táknmyndanafnið."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Sýna 'Eyða' í valmyndum sem fer framhjá ruslakörfunni."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Afveldu þetta ef þú vilt ekki sjá 'Eyða' á skjáborðinu og í valmyndum "
-"skráarstjórans. Þú getur eftir sem áður eytt skrám með því að halda niðri Shift "
-"lyklinum og velja 'Setja í ruslið'."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Standard font"
-msgstr "Staðlað letur"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Þetta er letrið sem er notað til að sýna texta í Konqueror gluggum."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Biðja um staðfestingu á skráareyðingu."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Biðja um staðfestingu á að setja í ruslið"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
-msgstr ""
-"Þessi valkostur segir Konqueror hvort eigi að biðja um staðfestingu þegar þú "
-"flytur skrá í ruslakörfuna, þar sem auðvelt er að bjarga henni seinna."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
-msgstr ""
-"Þessi valkostur segir Konqueror hvort eigi að biðja um staðfestingu áður en þú "
-"eyðir skrá."
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Selection"
-msgstr "Val"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Icon Size"
-msgstr "&Stærð táknmynda"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Raða"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Toolbar"
-msgstr "Táknmyndaslá"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Aukatáknmyndaslá"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Stærð táknmynda"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Raða"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Multicolumn View Toolbar"
-msgstr "Slá fyrir dálkskipta sýn"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "&Folder"
-msgstr "&Mappa"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "&Bookmark"
-msgstr "&Bókamerki"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Flytja inn"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "Flytja ú&t"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Show Details"
-msgstr "Ítarlegri upplýsingar"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Detailed Listview Toolbar"
-msgstr "Slá fyrir ítarlegri sýn"
-
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Upplýsingaslá"
-
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Treeview Toolbar"
-msgstr "Slá fyrir trjáasýn"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Limits"
-msgstr "Takmörk"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "&Slóð útrunnin eftir"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "Hámarks&fjöldi slóða:"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fonts For"
-msgstr "Sérsniðið letur fyrir"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "URLs newer than"
-msgstr "Slóðir yngri en"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Velja letur..."
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "URLs older than"
-msgstr "Slóðir eldri en"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Nánar"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Nánari vísbendingar"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
-msgstr ""
-"Sýnir fjölda heimsókna og dagsetningu fyrstu og síðustu heimsóknar auk slóðar."
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Clear History"
-msgstr "Hreinsa feril"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:44
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Frumstilla"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "Viðbætur"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:67
-msgid "Tools"
-msgstr "Tól"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:68
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Stöðuslá"
-
-#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
-msgid ""
-"There was an error loading the module %1.\n"
-"The diagnostics is:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Ekki tókst að hlaða inn einingunni %1\n"
-"Villuboðin frá kerfinu eru:\n"
-"%2"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
-#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:220
-msgid "Web browser, file manager, ..."
-msgstr "Vafri, skráastjóri og fleira..."
-
-#: konq_factory.cc:222
-msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
-msgstr "(c) 1999-2005 KDE Konqueror forritararnir"
-
-#: konq_factory.cc:224
-msgid "http://konqueror.kde.org"
-msgstr "http://konqueror.kde.org"
-
-#: konq_factory.cc:225
-msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
-msgstr "forritari (hlutar, JavaScript, inn/út-safn) og umsjónarmaður"
-
-#: konq_factory.cc:226
-msgid "developer (framework, parts)"
-msgstr "forritari (grind, hlutar)"
-
-#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
-msgid "developer (framework)"
-msgstr "forritari (grind)"
-
-#: konq_factory.cc:228
-msgid "developer"
-msgstr "forritari"
-
-#: konq_factory.cc:229
-msgid "developer (List views)"
-msgstr "forritari (listar)"
-
-#: konq_factory.cc:230
-msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr "forritari (listar, inn/út safn)"
-
-#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
-#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
-#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
-#: konq_factory.cc:242
-msgid "developer (HTML rendering engine)"
-msgstr "forritari (HTML-teiknari)"
-
-#: konq_factory.cc:234
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "forritari (HTML-teiknari, inn/út-safn)"
-
-#: konq_factory.cc:237
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
-msgstr "forritari (HTML-teiknari, inn/út-safn)"
-
-#: konq_factory.cc:243
-msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-msgstr "forritari (HTML-teiknari, JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:244
-msgid "developer (JavaScript)"
-msgstr "forritari (JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:245
-msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr "forritari (Java stuðningur og fleiri innbyggjanlegir hlutir)"
-
-#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
-msgid "developer (I/O lib)"
-msgstr "forritari (inn/út-safn)"
-
-#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
-msgid "developer (Java applet support)"
-msgstr "forritari (Java stuðningur)"
-
-#: konq_factory.cc:250
-msgid ""
-"developer (Java 2 security manager support,\n"
-" and other major improvements to applet support)"
-msgstr ""
-"þróunarútgáfa (Java 2 öryggisstjóra stuðningur,\n"
-" og aðrar stórtækar betrumbætur á íforritastuðningi)"
-
-#: konq_factory.cc:251
-msgid "developer (Netscape plugin support)"
-msgstr "forritari (Netscape íforritastuðningur)"
-
-#: konq_factory.cc:252
-msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
-msgstr "forritari (SSL, Netscape íforritastuðningur)"
-
-#: konq_factory.cc:253
-msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
-msgstr "forritari (inn/út safn, Auðkenningarstuðningur)"
-
-#: konq_factory.cc:255
-msgid "graphics/icons"
-msgstr "myndir/táknmyndir"
-
-#: konq_factory.cc:256
-msgid "kfm author"
-msgstr "höfundar kfm"
-
-#: konq_factory.cc:257
-msgid "developer (navigation panel framework)"
-msgstr "forritari (stjórnborðsgrind)"
-
-#: konq_factory.cc:258
-msgid "developer (misc stuff)"
-msgstr "forritari (ýmislegt)"
-
-#: konq_factory.cc:259
-msgid "developer (AdBlock filter)"
-msgstr "forritari (AdBlock sía)"
-
-#: konq_frame.cc:85
-msgid ""
-"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
-"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Hægt er að 'tengja' tvo eða fleiri ramma saman með því að merkja við þennan "
-"reit. Þá eru allir rammarnir látnir sýna sömu möppuna og nægir að skipta um "
-"möppu í einum þeirra til að uppfæra alla. Þetta er mjög gagnlegt þegar "
-"erunotaðar mismunandi sýnistillingar, t.d. tré með táknmyndum eða löng sýn og "
-"jafnvel skjáhermir."
-
-#: konq_frame.cc:148
-msgid "Close View"
-msgstr "Loka sýn"
-
-#: konq_frame.cc:229
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: konq_frame.cc:231
-msgid "Stalled"
-msgstr "Töf"
-
-#: konq_guiclients.cc:75
-#, c-format
-msgid "Preview in %1"
-msgstr "Forsýna í %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:84
-msgid "Preview In"
-msgstr "Forsýna í"
-
-#: konq_guiclients.cc:190
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Sýna %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:194
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Fela %1"
-
-#: konq_main.cc:41
-msgid "Start without a default window"
-msgstr "Keyra upp án sjálfgefins glugga"
-
-#: konq_main.cc:42
-msgid "Preload for later use"
-msgstr "Sækja fyrirfram"
-
-#: konq_main.cc:43
-msgid "Profile to open"
-msgstr "Sniðmát sem á að opna"
-
-#: konq_main.cc:44
-msgid "List available profiles"
-msgstr "Sýna tiltæk sniðmát"
-
-#: konq_main.cc:45
-msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
-msgstr "MIME-tag fyrir þessa slóð, (t.d. text/html eða inode/directory)"
-
-#: konq_main.cc:46
-msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
-msgstr ""
-"Fyrir slóðir sem vísa í skrár, opna möppuna og velja skrána í stað þess að opna "
-"hana"
-
-#: konq_main.cc:47
-msgid "Location to open"
-msgstr "Staður sem skal opna"
-
-#: konq_mainwindow.cc:495
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Gölluð slóð\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:500
-#, c-format
-msgid ""
-"Protocol not supported\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Enginn stuðningur við samskiptaregluna\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
-msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
-msgstr ""
-"Það virðist eitthvað vera bogið við uppsetninguna. Konqueror er látinn höndla "
-"%1, en hann kann ekkert á þannig skrár."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1414
-msgid "Open Location"
-msgstr "Opna slóð"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1445
-msgid "Cannot create the find part, check your installation."
-msgstr "Athugaðu innsetninguna. Það vantar hluta."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1721
-msgid "Canceled."
-msgstr "Hætt við."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1759
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading the page will discard these changes."
-msgstr ""
-"Síðan inniheldur breytingar sem hafa ekki verið sendar.\n"
-"Ef þú endurhleður síðunni verða þessar breytingar hunsaðar."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "Discard Changes?"
-msgstr "Henda breytingunum?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "H&enda breytingunum"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865
-msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
-msgstr "Hliðarsláin þín virkar ekki eða er ekki tiltæk."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Show History Sidebar"
-msgstr "Sýna söguhliðarslá"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr "Get ekki fundið keyrandi söguíforrit í hliðarslánni."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Detaching the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
-"Að losa flipann frá mun tapa þeim breytingum."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2703
-msgid ""
-"This view contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the view will discard these changes."
-msgstr ""
-"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
-"Að loka sýninni mun tapa þeim breytingum."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
-"Að loka honum mun tapa þeim breytingum."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2758
-msgid "Do you really want to close all other tabs?"
-msgstr "Viltu örugglega loka öllum flipum?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759
-msgid "Close Other Tabs Confirmation"
-msgstr "Loka öð&rum flipum"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
-msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr "Loka öð&rum flipum"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2773
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing other tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
-"Að loka öðrum flipum mun tapa þeim breytingum."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2806
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading all tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
-"Að endurlesa alla flipana mun tapa þeim breytingum."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2878
-#, c-format
-msgid "No permissions to write to %1"
-msgstr "Engin heimild til að skrifa í %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2888
-msgid "Enter Target"
-msgstr "Sláðu inn ákvörðunarstað"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2897
-msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> er ekki gilt</qt>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2913
-msgid "Copy selected files from %1 to:"
-msgstr "Afrita valdar skrár frá %1 til:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2923
-msgid "Move selected files from %1 to:"
-msgstr "Færa valdar skrár frá %1 til:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3705
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "Skráa&tegund..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nýr &gluggi"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3708
-msgid "&Duplicate Window"
-msgstr "A&frita glugga"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3709
-msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "&Senda vistfang tengils..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3710
-msgid "S&end File..."
-msgstr "S&enda skrá..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3713
-msgid "Open &Terminal"
-msgstr "Opna &skjáhermi"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3715
-msgid "&Open Location..."
-msgstr "&Opna slóð..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3717
-msgid "&Find File..."
-msgstr "&Finna skrá..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3722
-msgid "&Use index.html"
-msgstr "&Nota index.html"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3723
-msgid "Lock to Current Location"
-msgstr "Festa við núverandi slóð"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3724
-msgid "Lin&k View"
-msgstr "Ten&glasýn"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3727
-msgid "&Up"
-msgstr "&Upp"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
-msgid "History"
-msgstr "Ferill"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3750
-msgid "Home"
-msgstr "Heim"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3754
-msgid "S&ystem"
-msgstr "&Kerfi"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3755
-msgid "App&lications"
-msgstr "&Forrit"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3756
-msgid "&Storage Media"
-msgstr "&Geymslumiðlar"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3757
-msgid "&Network Folders"
-msgstr "&Netmöppur"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3758
-msgid "Sett&ings"
-msgstr "&Stillingar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
-msgid "Trash"
-msgstr "Rusl"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3761
-msgid "Autostart"
-msgstr "Sjálfræsing"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3762
-msgid "Most Often Visited"
-msgstr "Oftast sótt"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
-msgid "&Save View Profile..."
-msgstr "&Vista sýnissnið..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3770
-msgid "Save View Changes per &Folder"
-msgstr "&Vista breytingar á útliti einstakra mappa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3772
-msgid "Remove Folder Properties"
-msgstr "Eyða eiginleikum möppu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3792
-msgid "Configure Extensions..."
-msgstr "Stilla viðbætur..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3793
-msgid "Configure Spell Checking..."
-msgstr "Stilla villuleit"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3796
-msgid "Split View &Left/Right"
-msgstr "Kljúfa sýn ló&ðrétt"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3797
-msgid "Split View &Top/Bottom"
-msgstr "Kljúfa sýn lá&rétt"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
-msgid "&New Tab"
-msgstr "&Nýr flipi"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3799
-msgid "&Duplicate Current Tab"
-msgstr "A&frita núverandi flipa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3800
-msgid "Detach Current Tab"
-msgstr "Aftengja núverandi flipa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3801
-msgid "&Close Active View"
-msgstr "Fjarl&ægja virka sýn"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3802
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Loka núverandi flipa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3805
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Virkja næsta flipa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3806
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Virkja fyrri flipa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3811
-#, c-format
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Virkja flipa %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3814
-msgid "Move Tab Left"
-msgstr "Færa flipa til vinstri"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3815
-msgid "Move Tab Right"
-msgstr "Færa flipa til hægri"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3818
-msgid "Dump Debug Info"
-msgstr "Skrifa villulýsingu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3821
-msgid "C&onfigure View Profiles..."
-msgstr "&Breyta sýnisniði..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3822
-msgid "Load &View Profile"
-msgstr "&Hlaða inn sýnisniði"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
-msgid "&Reload All Tabs"
-msgstr "Endur&lesa alla flipa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3850
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stöðva"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3852
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Endurnefna"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3853
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Henda í ruslið"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3859
-msgid "Animated Logo"
-msgstr "Merki á hreyfingu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
-msgid "L&ocation: "
-msgstr "S&taðsetning: "
-
-#: konq_mainwindow.cc:3866
-msgid "Location Bar"
-msgstr "Staðsetningarslá"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3871
-msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
-msgstr "Staðsetningarslá<p>Sláðu inn veffang eða leitarstreng."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3874
-msgid "Clear Location Bar"
-msgstr "Hreinsa staðsetningarslá"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3879
-msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
-msgstr "Hreinsa staðsetningarslá<p>Fjarlægir innihald staðsetningarsláarinnar."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3902
-msgid "Bookmark This Location"
-msgstr "Setja núverandi slóð í bókamerkin"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3906
-msgid "Kon&queror Introduction"
-msgstr "Inngangur að Kon&queror"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3908
-msgid "Go"
-msgstr "Fara"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3909
-msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
-msgstr "Fara<p>Fara á síðuna sem slegin hefur verið inn í staðsetningarslána."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3915
-msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
-msgstr ""
-"Fara á yfirmöppu "
-"<p>T.d. ef núverandi staða er file:/home/%1 og þú smellir á þennan hnapp ferðu "
-"á file:/home."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3918
-msgid "Enter the parent folder"
-msgstr "Fara á yfirmöppu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3920
-msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Fara aftur eitt skref í vafurferli<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3921
-msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Fara aftur eitt skref í vafurferli"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3923
-msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Fara fram eitt skref í vafurferli<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3924
-msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Fara fram eitt skref í vafurferli<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3926
-msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
-msgstr ""
-"Smelltu á þennan takka til að fara á 'Upphafssíðuna' þína "
-"<p>Hægt er að breyta slóð upphafssíðunnar í <b>Stillingum skráastjóra</b> á <b>"
-"Stjórnborði KDE</b>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3929
-msgid "Navigate to your 'Home Location'"
-msgstr "Fara á 'Upphafssíðuna' þína"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3931
-msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Endur hlaða inn núverandi skjali "
-"<p>Þetta getur verið nauðsynlegt til að endurnýja vefsíður sem hafa breyst "
-"síðan þær voru sóttar, til að gera greytingar sýnilegar."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3934
-msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Endurlesa núvarandi skjal"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3936
-msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Endurlesa öll skjöl sem nú eru birt í flipunum"
-"<p>Þetta getur verið nauðsynlegt til að endurnýja vefsíður sem hafa breyst "
-"síðan þær voru sóttar, til að gera greytingar sýnilegar."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3939
-msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Endurlesa öll skjöl sem nú eru birt í flipunum"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3941
-msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
-msgstr ""
-"Stöðva hleðslu skjals "
-"<p>Öll móttaka gagna verður stöðvuð og Konqueror mun sýna innihald skjalsins "
-"eins og komið var."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3944
-msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Stöðva hleðslu skjalsins"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3946
-msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Smellið á þennan takka til að klippa út valinn texta eða hluti og flytja yfir á "
-"klippiborð kerfisins"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"\n"
-"Einnig má velja <b>Klippa</b> í <b>Sýsl</b>-valmyndinni."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3950
-msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Flytur valinn texta eða hluti á klippiborðið"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3952
-msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Smellið á þennan takka til að afrita valinn texta eða hluti og flytja á "
-"klippiborð kerfisins"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"\n"
-"Einnig má velja <b>Afrita</b> í <b>Sýsl</b>-valmyndinni."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3956
-msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Afritar valinn texta eða hluti á klippiborðið"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3958
-msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
-msgstr ""
-"Smellið á þennan takka til að líma það sem þú klipptir út eða afritaðir á "
-"klippiborðið"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"\n"
-"Einnig má velja <b>Líma</b> úr <b>Sýsl</b>-valmyndinni"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3961
-msgid "Paste the clipboard contents"
-msgstr "Límir innihald klippiborðsins"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3963
-msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
-msgstr ""
-"Prenta núverandi skjal "
-"<p>Þú munt fá upp valskjá þar sem þú getur sett ýmsa valmöguleika, eins og "
-"fjölda eintaka og hvaða prentara á að nota. "
-"<p> Þessi valskjár gefur einnig aðgengi að serstökum prentþjónustum KDE eins og "
-"að búa til PDF skjal úr núverandi skjali."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3969
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Prenta núverandi skjal"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3975
-msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr "Opna index.html þegar farið er inn í möppu ef hún er til staðar"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3976
-msgid ""
-"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
-"explore many files from one folder"
-msgstr ""
-"Læst sýn getur ekki breytt möppum. Notist ásamt 'tenglasýn' til að skoða margar "
-"skrár í einni möppu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3977
-msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
-msgstr ""
-"Gerir sýnina 'tengda'. Tengd sýn eltir möppubreytingar sem aðrir tengdir "
-"gluggar framkvæma"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4001
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
-msgid "Open Folder in Tabs"
-msgstr "Opna möppu í nýjum flipa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4006
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Opna í nýjum glugga"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4007
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Opna í nýjum flipa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4175
-msgid "Copy &Files..."
-msgstr "A&frita skrár..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4176
-msgid "M&ove Files..."
-msgstr "Fæ&ra skrár..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4180
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Búa til möppu..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4334
-msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
-msgstr "&Vista sýnisnið \"%1\"..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4674
-msgid "Open in T&his Window"
-msgstr "Opna í &þessum glugga"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4675
-msgid "Open the document in current window"
-msgstr "Opna skjalið í núverandi glugga"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
-#: sidebar/web_module/web_module.h:58
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Opna í nýjum &glugga"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4678
-msgid "Open the document in a new window"
-msgstr "Opna skjalið í nýjum glugga"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4688
-msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Opna í &nýjum flipa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4689
-msgid "Open the document in a new tab"
-msgstr "Opna skjalið í nýjum flipa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4929
-#, c-format
-msgid "Open with %1"
-msgstr "Opna með %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4986
-msgid "&View Mode"
-msgstr "&Hamur sýnar"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5196
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Þú hefur marga flipa opna í þessum glugga. Ertu viss um að þú viljir hætta?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Staðfesting"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5200
-msgid "C&lose Current Tab"
-msgstr "Loka núverandi f&lipa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5232
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
-"Að loka glugganum mun tapa þeim breytingum."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5250
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Þessi síða inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
-"Að loka glugganum mun tapa þeim breytingum."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342
-msgid ""
-"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
-msgstr ""
-"Hliðarsláin þín virkar ekki eða er ekki tiltæk. Get ekki bætt við nýrri "
-"færslu."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Web Sidebar"
-msgstr "Vefhliðarslá"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5347
-msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Bæta vefviðbótinni \"%1\" í hliðarslánna?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Ekki bæta við"
-
-#: konq_profiledlg.cc:76
-msgid "Profile Management"
-msgstr "Sýslað með sýnisnið"
-
-#: konq_profiledlg.cc:78
-msgid "&Rename Profile"
-msgstr "Endu&rnefna snið"
-
-#: konq_profiledlg.cc:79
-msgid "&Delete Profile"
-msgstr "&Eyða sniði"
-
-#: konq_profiledlg.cc:88
-msgid "&Profile name:"
-msgstr "&Sýnisnið:"
-
-#: konq_profiledlg.cc:109
-msgid "Save &URLs in profile"
-msgstr "&Vista slóðir með sýnisniðum"
-
-#: konq_profiledlg.cc:112
-msgid "Save &window size in profile"
-msgstr "Vista &gluggastærðir með sýnisniðum"
-
-#: konq_tabs.cc:65
-msgid ""
-"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
-"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
-"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
-"case it was truncated to fit the tab size."
-msgstr ""
-"Þessi slá inniheldur lista af opnum flipum. Smelltu á flipa til að gera hann "
-"virkan. Hægt er að setja táknmynd vefsíðna í vinstra horn sláarinnar í stað "
-"lokunarhnappsins. Þú getur notað flýtilykla til að hoppa á milli flipanna. "
-"Textinn á þeim er titill vefsíðunnar sem er opin. Haltu músarbendlinum yfir "
-"flipanum til að sjá allann titilinn ef hann hefur verið minnkaður til að passa."
-
-#: konq_tabs.cc:89
-msgid "&Reload Tab"
-msgstr "Endur&lesa flipa"
-
-#: konq_tabs.cc:94
-msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr "A&frita flipa"
-
-#: konq_tabs.cc:100
-msgid "D&etach Tab"
-msgstr "Af&tengja flipa"
-
-#: konq_tabs.cc:107
-msgid "Other Tabs"
-msgstr "Aðrir flipar"
-
-#: konq_tabs.cc:112
-msgid "&Close Tab"
-msgstr "&Loka flipa"
-
-#: konq_tabs.cc:144
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Opna nýjan flipa"
-
-#: konq_tabs.cc:153
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Loka núverandi flipa"
-
-#: konq_view.cc:1357
-msgid ""
-"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
-"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
-"purchase) will be repeated. "
-msgstr ""
-"Síðan sem þú ert að reyna að skoða er afleiðing sendra gagna af "
-"innsláttarvalmynd. Ef þú sendir þau gögn aftur þá verður aðgerðin endurtekin "
-"(t.d. leit eða kaup vöru)."
-
-#: konq_view.cc:1359
-msgid "Resend"
-msgstr "Senda aftur"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1145
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window.\n"
-"Loading a view profile will close them."
-msgstr ""
-"Þú hefur marga flipa opna í þessum glugga.\n"
-"Að lesa inn sýnisnið mun loka þeim."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1148
-msgid "Load View Profile"
-msgstr "Hlaða inn sýnisniði"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1164
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
-"Að hlaða inn sýnisniði mun tapa þeim breytingum."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1182
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Þessi síða inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
-"Að hlaða inn sýnisniði mun tapa þeim breytingum."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Sýna &faldar skrár"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:215
-msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Sýna faldar skrár sem byrja á punkti (af / á)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
-msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "&Möpputáknmyndir lýsa innihaldi"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:220
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Forsýn"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
-msgid "Enable Previews"
-msgstr "Virkja forsýnir"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:223
-msgid "Disable Previews"
-msgstr "Slökkva á forsýnum"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:243
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Hljóðskrár"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:250
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Eftir nafni (háð há-/lágstöfum)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:251
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Eftir nafni (óháð há-/lágstöfum)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:252
-msgid "By Size"
-msgstr "Eftir stærð"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:253
-msgid "By Type"
-msgstr "Eftir tegund"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:254
-msgid "By Date"
-msgstr "Eftir dagsetningu"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:279
-msgid "Folders First"
-msgstr "Möppur first"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:280
-msgid "Descending"
-msgstr "Í minnkandi röð"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Velja..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
-msgid "Unselect..."
-msgstr "Afvelja..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Afvelja allt"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "Ví&xla vali"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:316
-msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Leyfir val á skrám eða möppuhluti eftir uppgefnum möskva"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:317
-msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Leyfa að af-velja skrá- eða möppuhluti byggt á uppgefnum möskva"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:318
-msgid "Selects all items"
-msgstr "Velja alla hluti"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:319
-msgid "Unselects all selected items"
-msgstr "Af-velja alla valda hluti"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:320
-msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Víxla völdu vali hluta"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
-msgid "Select files:"
-msgstr "Velja skrár:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
-msgid "Unselect files:"
-msgstr "Afvelja skrár:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:755
-msgid ""
-"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
-"permission"
-msgstr ""
-"Þú getur ekki sleppt hlutum í möppu þar sem þú hefur ekki skrifheimildir."
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
-msgid "View &As"
-msgstr "Sýna s&em"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
-msgid "Filename"
-msgstr "Skráarheiti"
-
-#: listview/konq_listview.cc:267
-msgid "MimeType"
-msgstr "MIME-tag"
-
-#: listview/konq_listview.cc:268
-msgid "Size"
-msgstr "Stærð"
-
-#: listview/konq_listview.cc:269
-msgid "Modified"
-msgstr "Breytt"
-
-#: listview/konq_listview.cc:270
-msgid "Accessed"
-msgstr "Opnuð"
-
-#: listview/konq_listview.cc:271
-msgid "Created"
-msgstr "Búin til"
-
-#: listview/konq_listview.cc:272
-msgid "Permissions"
-msgstr "Heimildir"
-
-#: listview/konq_listview.cc:273
-msgid "Owner"
-msgstr "Eigandi"
-
-#: listview/konq_listview.cc:274
-msgid "Group"
-msgstr "Hópur"
-
-#: listview/konq_listview.cc:275
-msgid "Link"
-msgstr "Vísun"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
-msgid "URL"
-msgstr "Slóð"
-
-#: listview/konq_listview.cc:278
-msgid "File Type"
-msgstr "Skráartegund"
-
-#: listview/konq_listview.cc:646
-msgid "Show &Modification Time"
-msgstr "Sýna &breytingartíma"
-
-#: listview/konq_listview.cc:647
-msgid "Hide &Modification Time"
-msgstr "Fela &breytingartíma"
-
-#: listview/konq_listview.cc:648
-msgid "Show &File Type"
-msgstr "Sýna sk&ráartegund"
-
-#: listview/konq_listview.cc:649
-msgid "Hide &File Type"
-msgstr "Fela &skráartegund"
-
-#: listview/konq_listview.cc:650
-msgid "Show MimeType"
-msgstr "Sýna MIME-tag"
-
-#: listview/konq_listview.cc:651
-msgid "Hide MimeType"
-msgstr "Fela MIME-tag"
-
-#: listview/konq_listview.cc:652
-msgid "Show &Access Time"
-msgstr "Sýna síð&asta opnunartíma"
-
-#: listview/konq_listview.cc:653
-msgid "Hide &Access Time"
-msgstr "Fela síð&asta opnunartíma"
-
-#: listview/konq_listview.cc:654
-msgid "Show &Creation Time"
-msgstr "Sýna &sköpunartíma"
-
-#: listview/konq_listview.cc:655
-msgid "Hide &Creation Time"
-msgstr "Fela &sköpunartíma"
-
-#: listview/konq_listview.cc:656
-msgid "Show &Link Destination"
-msgstr "Sýna á&kvörðunarstað tengils"
-
-#: listview/konq_listview.cc:657
-msgid "Hide &Link Destination"
-msgstr "Fela á&kvörðunarstað tengils"
-
-#: listview/konq_listview.cc:658
-msgid "Show Filesize"
-msgstr "Sýna skráarstærð"
-
-#: listview/konq_listview.cc:659
-msgid "Hide Filesize"
-msgstr "Fela skráarstærð"
-
-#: listview/konq_listview.cc:660
-msgid "Show Owner"
-msgstr "Sýna eiganda"
-
-#: listview/konq_listview.cc:661
-msgid "Hide Owner"
-msgstr "Fela eiganda"
-
-#: listview/konq_listview.cc:662
-msgid "Show Group"
-msgstr "Sýna hóp"
-
-#: listview/konq_listview.cc:663
-msgid "Hide Group"
-msgstr "Fela hóp"
-
-#: listview/konq_listview.cc:664
-msgid "Show Permissions"
-msgstr "Sýna aðgangsheimildir"
-
-#: listview/konq_listview.cc:665
-msgid "Hide Permissions"
-msgstr "Fela aðgangsheimildir"
-
-#: listview/konq_listview.cc:666
-msgid "Show URL"
-msgstr "Sýna slóð"
-
-#: listview/konq_listview.cc:676
-msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr "Röðun óháð há-/lág-stöfum"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
-msgid "Name"
-msgstr "Heiti"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
-msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
-msgstr "Þú verður að taka skrána úr ruslafötunni áður en þú getur notað hana."
-
-#: keditbookmarks/importers.h:108
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:139
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:149
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:159
-msgid "IE"
-msgstr "IE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:171
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:183
-msgid "Crashes"
-msgstr "Hrun"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
-msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "&Sýna Netscape bókamerki í Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
-msgid "Rename"
-msgstr "Endurnefna"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
-msgid "C&hange URL"
-msgstr "Breyta &slóð"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
-msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Breyta &athugasemd"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
-msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr "&Breyta táknmynd..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
-msgid "Update Favicon"
-msgstr "Uppfæra táknmynd vefs"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
-msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Endurkvæm röðun"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Ný mappa..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
-msgid "&New Bookmark"
-msgstr "&Nýtt bókamerki"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
-msgid "&Insert Separator"
-msgstr "Setja &aðgreini"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
-msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr "Setja í s&tafrófsröð"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
-msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "Sýna þessa möppu í tækjas&lánni"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
-msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "Sýna í tæ&kjastiku"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
-msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "Fela í tæ&kjaslá"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
-msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "&Opna allar möppur"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
-msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "Fella saman &allar möppur"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
-msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr "&Opna í Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
-msgid "Check &Status"
-msgstr "Skoða &stöðu"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
-msgid "Check Status: &All"
-msgstr "Skoða stöðu: &Allt"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
-msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Uppfæra allar vef&táknmyndir"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
-msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "Hætta við &prófanir"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
-msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Hæta við uppfærlsu &veftáknmynda"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
-msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "Flytja inn &Netscape bókamerki..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
-msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Flytja inn &Opera bókamerki..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
-msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Flytja inn allar &hrunsetur sem bókamerki..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
-msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "Flytja inn &Galeon bókamerki..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Flytja inn &KDE2/KDE3 bókamerki..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
-msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "Flytja inn &IE bókamerki..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
-msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Flytja inn &Mozilla bókamerki..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
-msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "Flytja út sem &Netscape bókamerki"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
-msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Flytja út sem &Opera bókamerki..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
-msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr "Flytja út sem &HTML bókamerki..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
-msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "Flytja út sem &IE bókamerki..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
-msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Flytja út sem &Mozilla bókamerki..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
-msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr "*.html|HTML Bókamerkjalistun"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
-msgid "Cut Items"
-msgstr "Klippa færslu"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Búa til &nýja bókamerkjamöppu"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
-msgid "New folder:"
-msgstr "Ný mappa:"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
-msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr "Raða í stafrófsröð"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Eyða færslu"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
-msgid "Icon"
-msgstr "Táknmynd"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
-msgid "Name:"
-msgstr "Heiti:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
-msgid "Location:"
-msgstr "Staðsetning:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
-msgid "Comment:"
-msgstr "Athugasemd:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
-msgid "First viewed:"
-msgstr "Fyrst skoðað:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
-msgid "Viewed last:"
-msgstr "Síðast skoðað:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
-msgid "Times visited:"
-msgstr "Fjöldi skoðana:"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:152
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Setja aðgreini"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:154
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Ný mappa"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Copy %1"
-msgstr "Afrita %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:158
-msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Búa til bókamerki"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:243
-msgid "%1 Change"
-msgstr "%1 breyting"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:293
-msgid "Renaming"
-msgstr "Endurnefni"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Færa %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:597
-msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Setja sem bókamerkjaslá"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 í bókamerkjaslá"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "Show"
-msgstr "Sýna"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:624
-msgid "Hide"
-msgstr "Fela"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:705
-msgid "Copy Items"
-msgstr "Afrita hluti"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:706
-msgid "Move Items"
-msgstr "Færa hluti"
-
-#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
-msgid "My Bookmarks"
-msgstr "Mín bókamerki"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "No favicon found"
-msgstr "Fann enga veftáknmynd"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
-msgid "Updating favicon..."
-msgstr "Uppfæri veftáknmynd..."
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
-msgid "Local file"
-msgstr "Staðbundin skrá"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:44
-msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr "Flytja inn %1 bókamerki"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
-msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "%1 Bókamerki"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:76
-msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr ""
-"Viltu flytja þetta inn sem undirmöppu, eða setja í staðinn fyrir öll núverandi "
-"bókamerki?"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:77
-msgid "%1 Import"
-msgstr "Innflutningur %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "As New Folder"
-msgstr "Í undirmöppu"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:180
-msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr "*.xbel|Galeon bókamerkjaskrár (*.xbel)"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE bókamerkjaskrár (*.xml)"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
-msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Mappa sem á að skanna eftir fleiri bókamerkjum"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
-msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "KBookmarkMerger"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
-msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
-msgstr "Bætir bókamerkjum frá öðrum forritum við bókamerki notanda"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
-msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Höfundaréttur © 2005 Frerich Raabe"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
-msgid "Original author"
-msgstr "Upphaflegur höfundur"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:426
-msgid "Drop Items"
-msgstr "Sleppa hlutum"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:702
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Bókamerki"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:704
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:705
-msgid "Status"
-msgstr "Staða"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:707
-msgid "Address"
-msgstr "Vistfang"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:710
-msgid "Folder"
-msgstr "Mappa"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:870
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Tóm mappa"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:44
-msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Mozilla sniði"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:45
-msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Netscape (4.x og nýrri) sniði"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:46
-msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Internet Explorer Favorites sniði"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:47
-msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Opera sniði"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:49
-msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Mozilla sniði"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:50
-msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Netscape (4.x og nýrri) sniði"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:51
-msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í prentanlegu HTML sniði"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:52
-msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Internet Explorer Favorites sniði"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:53
-msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Opera sniði"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:55
-msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Opna í tiltekinni staðsetningu í bókamerkjaskrá"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:56
-msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Stilla lesanlegan titil fyrir notendur, til dæmis \"Konsole\""
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:57
-msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Fela allar aðgerðir tengdar vafra"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:58
-msgid "File to edit"
-msgstr "Skrá sem á að breyta"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:96
-msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
-"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
-msgstr ""
-"Annað eintak af %1 er keyrandi, viltu í alvöru opna nýtt eintak eða halda áfram "
-"að vinna í því fyrra?\n"
-"Athugið að, því miður, er seinna eintakið ritvarið."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:100
-msgid "Run Another"
-msgstr "Ræsa annað"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:101
-msgid "Continue in Same"
-msgstr "Halda áfram í sama"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:117
-msgid "Bookmark Editor"
-msgstr "Bókamerkjastjóri"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Bókamerkjastjóri Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003 KDE forritarar"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:121
-msgid "Initial author"
-msgstr "Upphaflegur höfundur"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:122
-msgid "Author"
-msgstr "Höfundur"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:163
-msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Þá mátt aðeins tilgreina einn --export valmöguleika."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:168
-msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Þá mátt aðeins tilgreina einn --import valmöguleika."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
-msgid "Checking..."
-msgstr "Skoða..."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
-msgid "Error "
-msgstr "Villa "
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
-msgid "Ok"
-msgstr "Í lagi"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Endurstilla hraðleit"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
-msgstr ""
-"<b>Endurstilla hraðleit</b>"
-"<br>Endurstillir hraðleitina svo öll bókamerki verða sýnileg aftur."
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
-msgid "Se&arch:"
-msgstr "Lei&ta:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
-#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
-#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
-#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Taktu völdin á skjáborðinu!"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
-#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
-msgstr "Konqueror er skráarstjórinn þinn, veflesari og almennur skjalaskoðari."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
-#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
-msgid "Starting Points"
-msgstr "Upphafsstaðir"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
-#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
-msgid "Introduction"
-msgstr "Inngangur"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
-#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
-msgid "Tips"
-msgstr "Vísbendingar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
-#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
-#: about/konq_aboutpage.cc:336
-msgid "Specifications"
-msgstr "Tæknilýsingar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:125
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Persónulegu skrárnar þínar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:128
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Geymslumiðlar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:129
-msgid "Disks and removable media"
-msgstr "Diskar og útskiptanlegir miðlar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:132
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Netmöppur"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:133
-msgid "Shared files and folders"
-msgstr "Deildar skrár og möppur"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:137
-msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Skoða og endurheimta úr ruslinu"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:140
-msgid "Applications"
-msgstr "Forrit"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:141
-msgid "Installed programs"
-msgstr "Uppsett forrit"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:144
-msgid "Settings"
-msgstr "Stillingar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:145
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Stillingar skjáborðs"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:148
-msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "Næst: kynning á Konqueror"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:150
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Leitaðu á vefnum"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:185
-msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
-"Með Konqueror er einfalt að vinna með skrár og möppur. Þú getur flakkað um "
-"staðbundnar möppur og einnig möppur á neti meðan þú notar þægilega eiginleika "
-"eins og skráarforsýn og öflugar tækjaslár."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:189
-msgid ""
-"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
-"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
-"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
-"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
-"Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"Konqueror er einnig fullkominn vafri sem er einfalt að nota til að flakka um "
-"vefinn. Sláðu inn Internet slóð (t.d. <a href=\"http://www.kde.org\">"
-"http://www.kde.org</A>) þeirrar vefsíðu sem þú vilt skoða og ýttu á Enter "
-"takkann, eða veldu slóð af bókamerkjalistanum."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:194
-msgid ""
-"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
-msgstr ""
-"Ef þú vilt fara aftur til baka á fyrri síðu, smelltu þá á til baka takkann <img "
-"width='16' height='16' src=\"%1\"> á tækjaslánni."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:197
-msgid ""
-"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-msgstr ""
-"Til að fara á heimsvæðið þitt smelltu þá á heim takkann <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:199
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr "Hér má finna ítarlegri <a href=\"%1\">upplýsingar um Konqueror</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:201
-msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"<em>Stillingarmoli</em> Ef þú vilt að Konqeror komi hraðar upp getur þú slökkt "
-"a þessum upplýsingaskjá með því að smella <a href=\"%1\">hér</a>"
-". Þú getur kveikt á því aftur með því að velja Hjálp -> "
-"Inngangur að Konqueror af valslánni og svo Stillingar -> "
-"Vista sýnisnið \"Vefskoðun\". "
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:206
-msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Næst: Vísbendingar &amp; brellur"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:241
-msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"Konqueror er hannaður með það fyrir augum að fylgja öllum Internet stöðlum. "
-"Markmiðið er að fylgja helstu opinberum stöðlum frá samböndum eins og W3 og "
-"OASIS en á sama tíma bæta við stuðning á öðrum notalegum möguleikum sem hafa "
-"risið til virðingar á Internetinu. Ásamt stuðningi á hlutum eins og Internet "
-"leitarorðum og <A HREF=\"%1\">XBEL bókamerkjum</A>, þá útfærir Konqueror líka:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:248
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Vefskoðun"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:249
-msgid "Supported standards"
-msgstr "Studdir staðlar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:250
-msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Aðrar kröfur*"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:251
-msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (1 stigs, að hluta til 2 stigs) byggt <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
-#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
-#: about/konq_aboutpage.cc:274
-msgid "built-in"
-msgstr "innbyggt"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:254
-msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, að hluta til CSS 2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:256
-msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Útgáfa 3 (nokkurnvegin sama og Javascript 1.5)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:257
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Javascript óvirkt (víðvært). Gera Javascript <A HREF=\"%1\">virkt</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:258
-msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
-msgstr ""
-"Javascript virkjað (víðvært). Stilltu Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">hérna</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:259
-msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr "Öruggt <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> stuðningur"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:260
-msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-msgstr ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) samhæfð VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A>, eða <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:262
-msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Gerðu Java virkt (víðvært) <A HREF=\"%1\">hérna</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:263
-msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-msgstr ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">íhlutir</A> "
-"(til að skoða <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, o.þ.h.)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "Secure Sockets Layer"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:269
-msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) fyrir trygg samskipti upp í 168 bita"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:271
-msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "16 bita tvíátta Unicode stuðningur"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:273
-msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Sjálfklárun fyrir form"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
-msgid "G E N E R A L"
-msgstr "A L M E N N T"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
-msgid "Feature"
-msgstr "Fídus"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
-msgid "Image formats"
-msgstr "Myndsnið:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:279
-msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Samskiptareglur:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:280
-msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (þar með talið gzip/bzip2 samþjöppun)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:282
-msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
-msgstr "og <A HREF=\"%1\">margir fleiri...</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
-msgid "URL-Completion"
-msgstr "Slóðarklárun"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
-msgid "Manual"
-msgstr "Handvirkt"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
-msgid "Popup"
-msgstr "Popup"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
-msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "(Stutt-) sjálfvirkt"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:288
-msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Fara til baka á upphafsstaði</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:337
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Vísbendingar &amp; brellur"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:338
-msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
-"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
-"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
-"create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Notaðu Internet leitarorð og veftengla: með því að stimpla inn \"gg: KDE\" má "
-"leita að \"KDE\" á netinu með Google leitarvélinni. Það eru þegar margir "
-"veftenglar skilgreindir til að gera þér auðveldara að leita að hugbúnaði eða "
-"orðum í orðabók. Þú getur líka <a href=\"%1\">búið til þína eigin</a> "
-"veftengla."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:343
-msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
-"Hægt er að nota stækkunarglerið <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"á tækjaslánni til að auka leturstærðina á vefsíðunni."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:345
-msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Þegar þú vilt líma inn nýja slóð í staðsetningarslána, þá ættir þú að hreinsa "
-"fyrst það sem er þegar í reitnum með því að smella á hvíta X-ið <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> á tækjaslánni."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:349
-msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
-msgstr ""
-"Til að búa til tengil á skjáborðinu þínu sem bendir á núverandi síðu þarf "
-"einfaldlega að draga \"Staðsetning\" merkinguna lengst til vinstri á "
-"\"Staðsetning\" tækjaslánni, sleppa henni á skjáborðið og velja \"Hlekk hér\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:352
-msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
-msgstr ""
-"Þú finnur líka fundið <img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-"\"Fylla skjá\" í stillingarvalmyndinni. Þessi möguleiki kemur að góðum notum ef "
-"þú ert á \"spjalli\" við einhvern."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:355
-msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
-"own ones."
-msgstr ""
-"Divide et impera (lat. \"Deildu og Drottnaðu\") - með því að skipta glugga uppí "
-"tvo hluta (t.d. Gluggi -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Kljúfa sýn lóðrétt) geturðu notað Konqueror eins og þér best hentar. Þú getur "
-"jafnvel notað snið úr öðrum forritum (t.d. Midnight-Commander), eða búið til "
-"þín eigin."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:360
-msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
-msgstr ""
-"Notaðu <a href=\"%1\">breyta auðkenni vafra</a> stillinguna ef vefsíða sem þú "
-"ert að heimsækja biður þig að nota annan vefskoðara (og ekki gleyma að senda "
-"þeim harðorðaða kvörtun!)."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
-msgid ""
-"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
-"that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Saga táknmyndin á vinstri hönd gerir "
-"þér kleyft að fylgjast með á hvaða vefsíður þú ert búin(n) að fara nýlega."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
-msgstr ""
-"Nota <a href=\"%1\">milliþjón</s> með skyndiminni til að auka afköstin á "
-"nettengingunni."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:367
-msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
-"Færari notendur kunna vel að meta Konsole forritið sem þú getur notað innan í "
-"Konqueror (Gluggi -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Sýna skjáhermi)."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
-msgid ""
-"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
-"using a script."
-msgstr ""
-"Þökk sé <a href=\"%1\">DCOP</a> getur þú stjórnað öllu í Konqueror með skriftu."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
-msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:373
-msgid "Next: Specifications"
-msgstr "Næst: Tæknilýsingar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:389
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Uppsett íforrit"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
-msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>Íhlutur</td><td>Lýsing</td><td>Skrá</td><td>Tegundir</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:391
-msgid "Installed"
-msgstr "Uppsett"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
-msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr "<td>MIME-tag</td><td>Lýsing</td><td>Endingar</td><td>Íhlutur</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:498
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr "Viltu slökkva á því í sýnisniðinu að sýna innganginn?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Ræsa hraðar?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Disable"
-msgstr "Slökkva"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Keep"
-msgstr "Halda"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Veldu fjarlæga stafatöflu"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
-msgid "Input Required:"
-msgstr "Inntaks krafist:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
-msgid "&Execute Shell Command..."
-msgstr "&Keyra skeljarskipun..."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
-msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "Skeljarskipanir er aðeins hægt að keyra á staðværar möppur"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
-msgid "Execute Shell Command"
-msgstr "Keyra skeljarskipun"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
-msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Keyra skeljarskipun í þessari möppu:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
-msgid "Output from command: \"%1\""
-msgstr "Úttak frá skipun: \"%1\""
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Hreinsa leit"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
-msgid "Select Type"
-msgstr "Velja tegund"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
-msgid "Select type:"
-msgstr "Veldu tegund:"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "Fjarl&ægja færslu"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
-msgid "C&lear History"
-msgstr "Hreinsa feri&l"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
-msgid "By &Name"
-msgstr "Eftir &heiti"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
-msgid "By &Date"
-msgstr "Eftir &dagsetningu"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
-msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr "Viltu örugglega hreinsa alla söguna?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
-msgid "Clear History?"
-msgstr "Hreinsa feril?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%1</b></center>"
-"<hr>Fyrst heimsótt: %2"
-"<br>Síðast heimsótt: %3"
-"<br>Hversu oft heimsótt: %4</qt>"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
-msgid "Minutes"
-msgstr "Mínútur"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
-msgid "Days"
-msgstr "Dagar"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
-msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
-msgstr "<h1>Hliðarslá Ferill</h1>Þú getur stillt ferilslána hér."
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" dagur\n"
-" dagar"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
-msgid ""
-"_n: Day\n"
-"Days"
-msgstr ""
-"Dagur\n"
-"Dagar"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
-msgid ""
-"_n: Minute\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
-"Mínúta\n"
-"Mínútur"
-
-#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
-msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-msgstr "Innri villa: finn ekki foreldri %1 í trénu."
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
-msgid "&Create New Folder"
-msgstr "&Búa til nýja möppu"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Eyða möppu"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Eyða bókamerki"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Afrita vistfang tengils"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja bókamerkjamöppuna\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja bókamerkið\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Eyða bókamerkjamöppu"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Eyða bókamerki"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Eiginleikar bókamerkja"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
-msgid "&Create New Folder..."
-msgstr "Ný &mappa..."
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
-msgid "Delete Link"
-msgstr "Eyða tengli"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ný mappa"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
-msgid "Create New Folder"
-msgstr "Búa til býja möppu"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Sláðu inn heiti möppu:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
-msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Fara afur í sjálfgefnar kerfisstillingar"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
-msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Þetta fjarlægir allar færslur úr hliðarslánni og bætir við sjálfgefnu "
-"kerfisfærlunum. <BR><B>Þessi aðgerð er óafturkræf</B><BR>Viltu halda áfram?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
-msgid "Add New"
-msgstr "Bæta við"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
-msgid "Multiple Views"
-msgstr "Margar sýnir"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
-msgid "Show Tabs Left"
-msgstr "Sýna flipa til vinstri"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
-msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Sýna stillingahnapp"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
-msgid "Close Navigation Panel"
-msgstr "Loka leiðarstýrispjaldi"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
-msgid "This entry already exists."
-msgstr "Þessi færsla er þegar til."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
-msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "Íforrit fyrir vefhliðarslá"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
-msgid "Enter a URL:"
-msgstr "Sláðu inn slóð:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
-msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> er ekki til</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
-msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr "<qt>Viltu örugglega fjarlægja <b>%1</b> flipann?</qt> "
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Set Name"
-msgstr "Setja heiti"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Enter the name:"
-msgstr "Sláðu inn heiti:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
-msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
-msgstr ""
-"Þú hefur falið leiðarstýringar-stillihnappinn. til að gera hann sýnilegan "
-"aftur, smelltu á hægri hnapp músarinnar á einhvern hnapp á leiðarstýrispjaldinu "
-"og veldu \"Sýna stillingahnapp\"."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
-msgid "Configure Sidebar"
-msgstr "Stilla hliðarslá"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
-msgid "Set Name..."
-msgstr "Setja heiti..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
-msgid "Set URL..."
-msgstr "Setja slóð..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
-msgid "Set Icon..."
-msgstr "Setja táknmynd..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
-msgid "Configure Navigation Panel"
-msgstr "Stilla leiðarstýrispjaldið"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Setja hámarkstíma hressunar (0 slekkur)"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
-msgid " min"
-msgstr " mín."
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
-msgid " sec"
-msgstr " sek."
-
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Auka hliðarslá"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Bæta við bókamerki"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:53
-msgid "&Open Link"
-msgstr "&opna tengil"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:64
-msgid "Set &Automatic Reload"
-msgstr "Setja sjálfvirka hressun"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Logi Ragnarsson, Richard Allen, Davíð S. Geirsson, Smári P. McCarthy, Pjetur G. "
-"Hjaltason, Svanur Pálsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"logir@logi.org, ra@ra.is, tux@islandia.is, spm@vlug.eyjar.is, "
-"pjetur@pjetur.net, svanurpalsson@hotmail.com"