diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-is/messages/kdebase/ksysguard.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/ksysguard.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdebase/ksysguard.po | 1726 |
1 files changed, 1726 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..129b11b04e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1726 @@ +# translation of ksysguard.po to Icelandic +# Íslensk þýðing ksysguard +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:43+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Get ekki opnað skrána %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Skráin %1 inniheldur ekki gilt XML" + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n" +"síðuskilgreiningu. Skráin verður að vera \n" +"af gerðinni 'KSysGuardWorkSheet'" + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Skráin %1 hefur ógilda stærð." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Get ekki vistað skrána %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Klippiborðið inniheldur ekki nothæfa síðuskilgreiningu." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Gat ekki tengst við '%1'." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Veldu tegund mælis" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Línurit" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Teljari" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Stöplarit" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Annálsritari &skynjara" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Skilaboð frá %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Stillingar Fjölmælis" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Nota bil milli uppfærslna á yfirlitssíðu" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Bil milli uppfærslna:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Allir mælar á síðunni uppfærast með þessu millibili." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Tengjast vél" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Vél:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Sláðu inn nafn vélarinnar sem þú vilt tengjast." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Tengitegund" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Veldu þetta til þess að nota örugga skel (ssh) til að tengjast öðrum tölvum." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Veldu þetta til þess að nota óörugga skel (rsh) til að tengjast öðrum tölvum." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Púki" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Veldu þetta ef þú vilt tengjast ksysguard púka sem er í gangi á þeirri vél sem " +"þú vilt tengjast og hlýðir á fyrirspurnir." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Sérsniðin skipun" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Veldu þetta til þetta til þess að nota sérsniðna skipun (sem þú slærð inn að " +"neðan) til að keyra ksysguardd á öðrum tölvum." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Gátt:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Sláðu inn númerið á kvínni sem ksysguard púkinn notar til að hlustar eftir " +"tengingum." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "t.d. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Skipun:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Sláðu inn þá skipunn sem keyrir ksysguardd á tölvunni sem þú vilt fylgjast með." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "t.d. ssh -l root hin.tolvan.is ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Stillingar yfirlitssíðu" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Sýnistíll" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Fyrri litur forgrunns:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Seinni litur forgrunns:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Aðvörunarlitur:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Litur bakgrunns:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Leturstærð:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Litur skynjara" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Stilla lit..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Litur %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Örgjörvaálag" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Aðgerðaleysi" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Kerfisálag" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Álag lágforgangsferla" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Notandaálag" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Minni" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Raunverulegt minni" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Diskminni" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Skyndiminni" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Biðminni" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Notað minni" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Forritaminni" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Laust minni" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Fjöldi ferla" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Ferlastjóri" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Diskaafköst" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Örgjörvaálag" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Fjöldi aðgerða" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Lesaðgerðir" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Skrifaðgerðir" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Lesin gögn" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Skrifuð gögn" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Síður inn" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Síður út" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Samhengisbreytingar" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Net" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Viðmót" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Móttakandi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Sendir" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Lesin gögn" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Þjappaðir pakkar" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Tapaðir pakkar" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Villur" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO yfirflæði" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Rammavillur" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Fjölvörpun" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Pakkar" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Burðarbylgja (carrier)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Árekstrar" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Tengill" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Samtals fjöldi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Tafla" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Orkustýring (APM)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Hitabelti" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Hitastig" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Vifta" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Staða" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Rafhlaða" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Hleðsla rafhlöðu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Rafhlöðunotkun" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Tími eftir" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Ígrip" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Meðalálag (1 mín)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Meðalálag (5 mín)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Meðalálag (15 mín)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Klukkutíðni" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Skynjarar vélbúnaðar" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Disksneiðanotkun" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Notað pláss" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Laust pláss" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Uppfyllistig" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Diskur%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Vifta%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Hitastig%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Samtals" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Ígrip%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/sek" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kBæti" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "mín" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Heiltölugildi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Fleytitölugildi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað!" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Vél %1 fannst ekki" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Tímamörk á vél %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Villa í nettengingu við vél %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Egill Rúnar Erlendsson, Logi Ragnarsson, Smári P. McCarthy, Bjarni R. Einarsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "egill@egill.org, logir@logi.org, spm@salt.is, bre@klaki.net" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Þetta er vinnusvæðið. Það heldur yfirlitssíður. Þú verður að búa til nýjar " +"síður (Valmynd Skrá->Nýtt) áður en þú getur dregið skynjara hingað." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Ferlatafla" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Skjal %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Yfirlitssíðan '%1' inniheldur gögn sem er\n" +"ekki búið að vista. Viltu vista hana?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Skynjara-skrár" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Veldu yfirlitssíðu sem skal birta" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Þú ert ekki með neina yfirlitssíðu til að vista." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Vista þessa yfirlitssíðu sem" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Það eru engar yfirlitssíður sem hægt er að eyða." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Get ekki fundið skrána ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Stillingar kerfiseftirlits" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Fjöldi mæla:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Stærðarhlutfall [%]:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "keyrir" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "sefur" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "disksvefn" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "uppvakningur" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "stöðvað" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "diskskipti" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "í bið" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Fjarlægja dálk" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Bæta dálki við" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Leiðbeiningar dálks" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Forgangur" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Fela dálk" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Sýna dálk" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Velja öll ferli" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Velja engin ferli" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Velja öll undirferli" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Velja engin undirferli" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Senda boð" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Forgangsbreyting ferlis" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til valins ferils?\n" +"Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til %n valinna ferla?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Senda" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Breyta stillingum stöplarits" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Svið" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Sláðu inn titil fyrir mælinn hér." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Sýna bil" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Neðri Mörk:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera " +"ákveðið sjálfkrafa." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Efri Mörk:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Sláðu inn hámarksgildið fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera " +"ákveðið sjálfkrafa." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Aðvörun" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Aðvörun fyrir neðri mörk" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Virkja aðvörun" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Vara við þegar farið er niður fyrir neðri mörk." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Neðri Mörk:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Aðvörun fyrir efri mörk" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Vara við þegar farið er upp fyrir efri mörk." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Efri mörk:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Útlit" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Eðlilegur súlulitur:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Litur utan sviðs:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Þetta setur leturstærðina sem notuð er til að rita merkingu undir súlurnar. " +"Súlur eru minnkaðar sjálfvirkt ef textinn verður of stór, svo ráðlagt er að " +"nota lága leturstærð hér." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Skynjarar" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Vél" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Skynjarar" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Merki" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Eining" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Breyta..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla merkið." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að eyða nemanum." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Breyta titli á súluriti" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Gefðu upp nýjan titil:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Stillingar línurits" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Stíll" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titill:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Teiknistíll grafa" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Einfaldir marghyrningar" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Upprunalegt - ein lína fyrir skynjara" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Skalar" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Lóðréttar skali" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Sjálfvirk greining sviðs" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Hakaðu við þetta ef þú vilt sýnilega sviðið til að aðlaga sig að þeim gildum " +"sem sýnd eru núna. Ef þú hakar ekki við þetta verður þú að tilgreina það svið " +"sem þú vilt í reitunum fyrir neðan." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Láréttur skali" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "punkt(ar) á tímaeiningu" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Möskvi" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Línur" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Lóðréttar línur" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Hakaðu við þetta til að birta lóðréttar línur í nægilega stórum gluggum." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Bil:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Sláðu inn bilið milli láréttra lína hér." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Lóðréttar línur rúlla" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Láréttar línur" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "Hakaðu við þetta til að birta láréttar línur í nægilega stórum reitum." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Talning:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Sláðu inn fjölda láréttra lína hér." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texti" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Merki" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "Hakaðu við þetta til að sýna merkingu láréttra lína." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Titilslá" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Hakaðu við þetta til að birta titilslána. Þetta er líklega bara gagnlegtvið " +"skoðun íforrita. Sláin birtist ef glugginn er nógu stór." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Stilla lit" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Lóðréttar línur:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Láréttar línur:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Bakgrunnur:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Stilla lit..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla lit á nemanum á teikningunni" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Færa upp" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Færa niður" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Annálsritari skynjara" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Ræsa álag&smælinn" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eiginleikar" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Fjarlægja mæli" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Bil milli uppfærslna..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Uppfæra áfram" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "Stöðv&a uppfærslu" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Þetta er mælir. Til þess að stilla mælinn skaltu smella og halda hægri " +"músarhnappnum á annaðhvort rammanum eða mælinum og velja <i>Stillingar</i> " +"úr valmyndinni. Veldu <i>Fjarlægja</i> til þess að eyða mælinum úr " +"yfirlitssíðunni.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Skrái annál" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Bil milli uppfærslna" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Nafn skynjara" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Nafn vélar" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Annáll" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Fjarlægja mæli" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Breyta skynjara..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "S&töðva annál" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "Hefja &annál" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Litur forgrunns:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Stillingar Fjölmælis" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Útlitsstillingar lista" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Forgangsbreyting ferlis" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Þú ert að fara að breyta forgangi á %1. Tekið skal fram að\n" +"aðeins ofurpaurinn (root) getur lækkað forgangstölur ferla.\n" +"Lægri tala þýðir hærri forgang.\n" +"\n" +"Vinsamlegast sláðu inn nýju forgangstöluna:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Stillingar annálsritara skynjara" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Sleppa skynjara hér" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Þetta er autt svæði í yfirliti. Dragðu skynjara hingað. Mælir birtist þá og " +"gerir þér þannig kleyft að fylgjast með mælingum héðan í frá." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Notandi%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Kerfisálag%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmStærð" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Notandi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Skipun" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Öll ferli" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Kerfisferli" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Ferli notenda" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Eigin ferli" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Tré" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Uppfæra" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Drepa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Ferli í gangi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Þú þarft fyrst að velja ferli." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Viltu drepa valinn feril?\n" +"Viltu drepa %n völdu ferlin?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Drepa feril" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Drepa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ekki spyrja aftur" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að drepa ferli %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að drepa ferli %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Ferli %1 er horfið nú þegar." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Ógilt merki." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að breyta forgangi ferils %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að breyta forgangi ferils %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Ógild breyta." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "Virkja &Aðvörun" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Virkja &Aðvörun" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Sýna &einingar" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Virkja " + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Venjulegur tölulitur:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Litur á aðvörunartölum:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Stilla lit texta:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Stilla lit möskva:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Annálsstilllingar" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Velja letur..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Sía" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Bæt&a við" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Breyta" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "Örgjörvi" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Minni" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Stillingar yfirlitssíðu:" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Raðir:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Dálkar:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Sláðu inn fjölda raða sem skulu vera á síðunni." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Sláðu inn fjölda dálka sem skulu vera á síðunni." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Sláðu inn titil yfirlitssíðunnar hér." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Dansandi súlur" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"KSysGuard íforritið getur ekki birt mæla af þessu\n" +"tagi. Veldu annan skynjara." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n" +"íforritsskilgreiningu. Skráin verður af \n" +"vera af gerðinni 'KSysGuardApplet'" + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Dragðu skynjara úr skynjaralistanum í þennan reit." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Skynjarar" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Tegund skynjara" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti í yfirlitssíðu." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Skynjararlistinn sýnir lista yfir tengdar vélar og skynjara sem þeir bjóða " +"uppá. Smelltu á og dragðu skynjara og inn á auða reiti yfirlitssíðu. Mælingar " +"skynjarans munu þá birtast á myndrænan hátt í reitnum. Sumir mælar geta sýnt " +"gildi margra skynjara. Dragðu bara nýja skynjara á mælinn til að bæta þeim " +"við." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti á yfirlitssíðu." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE álagsmælirinn" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE álagsmælirinn" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Ferli" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Minni: 88888888888 kB notuð, 88888888888 kB laus" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Diskminni: 888888888 kB notuð, 888888888 kB laus" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Ný yfirlitssíða..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Flytja inn yfirlitssíðu..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "Flytja &inn nýlega yfirlitssíðu" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Fja&rlægja yfirlitsíðu" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Flytja út yfirlitssíðu..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "&Tengjast vél..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "Aft&engjast vél" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "&Eiginleikar yfirlitssíðu" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Hlaða inn stöðluðum síðum" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Stilla &stíl..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Viltu örugglega eyða yfirlitssíðunum?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Frumstilla allar yfirlitsíður" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Frumstilla" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 ferill\n" +"%n ferlar" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Minni: %1 %2 notað, %3 %4 laust" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Ekkert diskminni tiltækt" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Diskminni: %1 %2 notað, %3 %4 laust" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Sýna einungis ferlin í þessari vél" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Veldu síðu sem skal birta" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002, Umsjónarmenn KDE Álagsmælisins" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Solaris stuðningur\n" +"Hlutar þróaðir (með leyfi) úr sunos5 einingunni\n" +"úr \"top\" tóli William LeFebvre." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "Do you really want to delete the display?" +#~ msgstr "Viltu örugglega eyða skjánum?" + +#~ msgid "Delete Display" +#~ msgstr "Eyða mæli" |