summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-is/messages/kdebase/privacy.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdebase/privacy.po373
1 files changed, 373 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..3164deba3d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,373 @@
+# translation of privacy.po to Icelandic
+# Icelandic translation of privacy
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
+# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-27 20:23+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Svanur Pálsson, Richard Allen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "svanurpalsson@hotmail.com, ra@ra.is"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Einkalífseiningin leyfir notanda að hreinsa burt slóðir sem KDE skilur eftir í "
+"kerfinu, svo sem skipanir sem hafa verið keyrðar og skyndiminni vafra."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Stjórneining einkalífs KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Smámynda skyndiminni"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Einkalífsstillingar"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Flakk um vefinn"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "sögu yfir keyrðar skipanir"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "smákökur"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "efni á klippiborði"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "vefsögu"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "vef skyndiminni"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "sjálfklárandi færslur fyrir form"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "nýleg skjöl"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "hraðræsivalmynd"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "uppáhalds táknmyndir"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Hakaðu við allar hreinsiaðgerðir sem þú vilt nota. Þær verða framkvæmdar þegar "
+"þú ýtir á takkann fyrir neðan."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Framkvæmir strax hreinsiaðgerðirnar sem valdar eru fyrir ofan"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Hreinsa allar smámyndir úr skyndiminninu"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Hreinsar sögu yfir allar skipanir sem keyrðar hafa verið með \"Keyra skipun\" "
+"tólinu á skjáborðinu"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Hreinsar allar smákökur sem settar hafa verið af vefsíðum"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Hreinsar sögu yfir heimsóttar vefsíður"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Hreinsar innihald klippiborðstólsins sem geymt er í Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Hreinsar skyndiminnið fyrir heimsóttar vefsíður"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Hreinsar gildi sem skráð hafa verið í form á vefsíðum"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "Hreinsar listann yfir nýlega opnuð skjöl úr KDE forritavalmyndinni"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Hreinsar færslur úr listanum yfir nýlega keyrð forrit"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Hreinsar FavIcon táknmyndir úr skyndiminni fyrir heimsóttar síður"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Þú ert í þann mund að eyða gögnum sem eru þér mögulega einhvers virði. Ertu "
+"viss?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Hef hreinsun..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Hreinsa %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Gat ekki hreinsað %1..."
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Hreinsun lokið."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Einkalíf"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Velja ekkert"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Hreinsa"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Einkalífsstig nets:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Lágt"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Miðlungs"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hátt"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðið"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Fjármálaupplýsingar"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Gefa mér aðvörun ef ég fer á síðu sem notar fjármála- eða "
+"innkaupaupplýsingarnar mínar:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Í markaðssetninga- eða auglýsingatilgangi"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Til að miðla til annarra fyrirtækja"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Heilsufarsupplýsingar"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Gefa mér aðvörun er ég fer á síðu sem notar heislufarsupplýsingar mínar: "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Lýðfræðisupplýsingar"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Gefa mér aðvörun þegar ég fer á síður sem nota óauðkennanlegar upplýsingar um "
+"mig:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Til að ákvarða áhugamál, venjur eða almenna hegðun mína"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Gefa mér aðvörun þegar ég fer á síður sem miðla persónuuplýsingum um mig með "
+"öðrum fyrirtækjum"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Gefa mér aðvörun þegar ég fer á síður sem láta mig ekki vita hvaða upplýsingar "
+"þær hafa um mig"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Persónuupplýsingar"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Gefa mér aðvörun þegar ég fer á síður sem gætu haft samband við mig varðandi "
+"aðrar vörur eða þjónustu: "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Gefa mér aðvörun ef ég fer á síðu sem notar persónuupplýsingar mínar til þess "
+"að:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Ákvarða venjur, áhugamál eða almenna hegðun mína"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Gegnum síma"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Gegnum póst"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Gegnum netpóst"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr ""
+"Og leyfa mér ekki að fjarlæga upplýsingar um hvernig megi hafa samband við mig"