diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/juk.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/juk.po | 1648 |
1 files changed, 1648 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..403dde62389 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1648 @@ +# translation of juk.po to Icelandic +# +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004. +# Jon Arnar Gudmundsson <jonarnar@jonarnar.com>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-23 12:50+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Björgvin Ragnarsson, Jón Arnar Guðmundsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nifgraup@hotmail.com, jonarnar@jonarnar.com" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Búa til leitarlagalista" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Heiti lagalista:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Leitarskilyrði" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Passar við eitthvað af eftirtöldu" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Passar við allt af eftirtöldu" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "Fleiri" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "Færri" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "Get ekki fundið aRts hljóðþjóninn." + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Það tókst ekki að tengjast/ræsa aRts hljóðþjóninn. Gáðu hvort hann er ekki rétt " +"stilltur." + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "" +"Tónlistargagnagrunnurinn hefur skemmst. Juk þarf að skanna aftur. Þetta gæti " +"tekið einhven tíma." + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "Safnlisti" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"Ef hlutur er fjarlægður úr safninu mun hann einnig verða fjarlægður af öllum " +"lagalistunum þínum. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?\n" +"\n" +"Athugaðu að séu þessar skrár eru í \"leit við ræsingu\" listanum þínum verður " +"þeim aftur bætt í safnið þegar forritið er endurræst." + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "Sýna spilun" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<Allir flytjendur>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Fjarlægja umslag" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> skrá valin.\n" +"<b>%n</b> skrár valdar." + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þessum hlutum verður <b>eytt óendurkvæmt</b> af harða disknum.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Þessir hlutir verða fluttir í ruslið.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Um það bil að eyða völdum skrám" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Setja í ruslið" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "Möppulisti" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Þú ert að fara að endurnefna eftirfarandi skrár. Ertu viss um að þú viljir " +"halda áfram?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "Upprunalegt heiti" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "Nýtt heiti" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "Engin breyting" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Setja inn möppuaðgreini" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "Engin skrá valin, eða skráin inniheldur engar upplýsingar." + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Fela prufuglugga endurnefna" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Sýna prufuglugga endurnefna" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 í %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"Eftirfarandi endurnefning mistókst:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Valmöguleikar skráarendurnefnara" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "Skráarendurnefnari" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Spilað þann" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Fjarlægja úr lagalista" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "S&lembispilun" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "&Afvirkja slembispilun" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "&Nota slembispilun" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "Slembispila &möppu" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "&Spila" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "&Bíða" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "S&töðva" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "Fyrra" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "&Næsta" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "&Endurtaka lagalista" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "Handvirk &breidd lagalistadálka" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "Sjálfvirk &breidd lagalistadálka" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "Þagga niður" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "Hækka styrk" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "Lækka styrk" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Spila / bíða" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Leita áfram" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "Leita til baka" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "Sýna upphafsskjá við ræsingu" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "Fela upphafsskjá við ræsingu" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "&Setja í kerfisbakka" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "&Vera í kerfisbakka við lokun" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "Tilkynning &um lag" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Vista s&pilunarröð þegar hætt er" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "&Merkjaágiskari..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "&Skráarendurnefnari..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "Staða lags" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "Spila" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "Stöðva spilun" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "Áfram" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Sýna / fela" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Spila næstu plötu" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sé aðalglugga lokað mun juK halda áfram að keyra í kerfisbakkanum. Notaðu " +"hætta frá skráarvalmyndinni til að hætta í forritinu.</qt>" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Set í kerfisbakka" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Bæta völdu við hljóð- eða gagnadisk" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Gat ekki ræst K3b." + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Það kom upp DCOP samskiptavilla við K3b." + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Á að búa til hljóðdisk fyrir geislaspilara eða gagnadisk fyrir tölvur og aðra " +"stafræna tónlistarspilara?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Búa til K3b verkefni" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Hljóðdisk" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "Gagnadisk" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Bæta lagalista við hljóð- eða gagnadisk" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Stilla flýtihnappa" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Altækir flýtihnappar" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "&Engir hnappar" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "&Venjulegir hnappar" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "&Margmiðlunar hnappar" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"Hér getur þú valið hnappana sem notaðir eru sem altækir flýtihnappar til að " +"stjórna spilaranum" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "Glymskratti og tónlistarstjóri fyrir KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Höfundur, yfirnörður og þéttur melur." + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Aðstoðarofurhetja, reddari margra hluta" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"Kerfisbakki á spjald, \"inline\" merkisbreyting,\n" +"villuleiðréttningar, boðskaparboðari, andlegur stuðningur" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "GStreamer útgáfa" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Stuðningur við altæka flýtihnappa" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Fylgja tilkynningagluggum" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Giska sjálfkrafa á upplýsingar í lögum, villuleiðréttningar" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "Fleiri sjálfkrafa hlutir, nota MusicBrainz" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "Meðsekur í MusicBrainz töfrum" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "Vinalegi aRts sérfræðingurinn í hverfinu" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"Gerði JuK notandavænlegri fyrir þá sem\n" +"eiga terabæti af tónlist" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP-tengi" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "FLAC og MPC stuðningur" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Umslagastjóri" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "Gimp-ari upphafsskjás" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Skrá(r) til að opna" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "Lagalistar" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "Spyr MusicBrainz miðlara..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "Engin samsvörun fannst." + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Villa við tengingu MusicBrainz miðlara." + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "aftur í lagalista" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "Ferill" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "&Senda í" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "Gat ekki vistað í skrána %1." + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum umslögum?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "&Eyða umslögum?" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "" +"Engan þeirra hluta sem þú valdir er hægt að tengja við umslag. Lag verður að " +"hafa bæði flytjanda- og plötumerki til að tengja það umslagi." + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Veldu myndaskrá fyrir umslag" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "Gat ekki eytt þessum skrám" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Gat ekki fært þessar skrár í ruslið" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "Heiti lags" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Flytjandi" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Plata" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "Umslag" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Lag" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "Tegund" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Ár" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "Lengd" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitahraði" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Heiti skráar" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Skráarnafn (öll slóðin)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "&Sýna dálka" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "Sýna" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Bæta við spilunarröð" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Búa til lagalista úr völdum lögum..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "Breyta '%1'" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "Þetta mun breyta mörgum skrám! Ertu viss?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Búa til nýjan lagalista" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"Handvirk dálkabreidd hefur verið sett í gang. Þú getur valið sjálvirka " +"dálkabreidd í sýnarvalmyndinni." + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "Handvirk dálkabreidd virk" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "Hamur sýnar" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "Afrita" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "Viltu einnig eyða þessum skrám af disknum?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "Halda" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "Gat ekki eytt þessum skrám." + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þessa lagalista úr safninu þínu?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Fjarlægja hluti?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "&Fela" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "&Fjarlægja" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Breytilegur listi" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "Nú í spilun" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "Viltu bæta þessum hlutum í núverandi lista eða í safnlistann?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "Núverandi" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "Safn" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "Endurnefna" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Leitarlagalisti" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Búa til möppulagalista" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Vinsamlegast sláðu inn nafn á þennan lagalista:" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "&Nýtt" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "&Tómur lagalisti..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "&Leitarlagalisti..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "Lagalisti frá &möppu..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "&Giska á upplýsingar um merki" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "Af &skráarnafni" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "Af &Internetinu" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "Giska á &merkjaupplýsingar frá skráarnafni" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "Spila fyrsta lag" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "Bæta við &möppu..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Endurnefna..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "&Afrita..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Sýsla með leit..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "Endurlesa" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "E&ndurnefna skrá" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "Umslagastjóri" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "&Sýna umslag" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "&Ná í umslag út skrá..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Ná í umslag af &internetinu..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "&Eyða umslagi" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "Sýna &umslagastjóra" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "&Sýna feril" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "&Fela Ferill" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Sýna s&pilunarröð" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "Fela s&pilunarröð" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "Sýna &leitarstiku" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "Fel&a leitarstiku" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Sýsla með lagaleit" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Spilari" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "&Merkjari" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Spilunarslá" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<All>" +msgstr "<Allt>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Hreinsa leit" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "Hreinsa núverandi umslagaleit." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Pláss fyrir táknmynd" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þessa hluti?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Pláss fyrir eyðunaraðferð" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Listi af skrám sem er verið að fara að eyða." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Þetta er listi yfir skrár sem er verið að fara að eyða." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Pláss fyrir fjölda skráa" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Eyða skrám í stað þess að færa þær í ruslið" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Ef þetta er valið verður skrám eytt til frambúðar í stað þess að vera færðar í " +"ruslið." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ef hakað er hér verður skrám <b>eytt til frambúðar</b> " +"í stað þess að vera settar í ruslatunnuna.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Notaðu þennan valmöguleika með varúð.</em>: Fæst skráarkerfi geta " +"endurheimt eyddar skrár.</p></qt>" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Möppur" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "Bæta við möppu..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "Fjarlægja möppu" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "Í þessum möppum verður leitað að nýjum skrám við ræsingu." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "Flytja inn lagalista" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Dæmi" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Val á sýnimerkjum" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Fá sýnimerki úr þessari skrá:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Slá inn sýnimerki handvirkt:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "Sýnimerki" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titill:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Flytjandi:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Plata:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Tegund:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Númer lags:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "Ár:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Stillingar skráarendurnefnara" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "Tónlistarmappa:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "Plötumerki" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "Flytjandamerki" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "Tegundamerki" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "Titilsmerki" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "Merki númers lags" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "Ársmerki" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "Setja inn flokk" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/notandi/lagasafn" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "Bæta við flokki:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Aðgreinir:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "Valmöguleikar merkis %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "Snið merkisins %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "" +"Þegar skráarendurnefnarinn er notaður verða skrárnar þínar endurnefndar " +"samkvæmd því gildi sem er í merkinu %1 auk þess texta sem þú skilgreinir að " +"neðan." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "Útskiptingardæmi" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Þegar merkið %1 er tómt" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "Setja samt sem áður í &skráarnafnið" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "&Hunsa þetta merki þegar skráin er endurnefnd" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "Nota þetta &gildi:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "Tómt" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "Fjöldi tölustafa" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"JuK getur látið skráarnöfn hafa ákveðinn minnsta fjölda tölustafa. Þú gætir " +"viljað gera það til að lög raðist betur í skráarstjórum." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "&Minnsti fjöldi tölustafa:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Enginn" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Skrárnafnsskema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "Núverandi notuð skráarnafnsskemu" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Hér getur þú séð þau skráarnafnsskemu sem \"Stinga upp á \" hnappurinn í " +"merkjaritlinum notar til að finna upplýsingar um merki úr skráarnafni. Hver " +"strengur gæti innihaldið einn af eftirfarandi staðgenglum:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Titill</li>\n" +"<li>%a: Flytjandi</li>\n" +"<li>%A: Plata</li>\n" +"<li>%T: Lag</li>\n" +"<li>%c: Athugasemd</li>\n" +"</ul>\n" +"Til dæmis passar skráarnafnsskemað \"[%T] %a - %t\" við \"[01] Deep Purple - " +"Smoke on the water\" en ekki \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Fyrir seinna " +"nafnið er notað skemað \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Athugaðu að röðin sem skemun birtast í listanum skipir máli, þar sem " +"merkjaágiskarinn fer í gegnum listann frá toppi til táar og nota fyrsta skemað " +"sem passar við." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Bæta við" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Bæta við nýju skema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Ýttu á þennan hnapp til að bæta við nýju skráarnafnsskema á enda listans." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Færa skema upp" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "Ýttu á þennan hnapp til að færa valið skema einu skrefi ofar." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Færa skema niður" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "Ýttu á þennan hnapp til að færa valið skema einu skrefi neðar." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Breyta skema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Ýttu á þennan hnapp til að breyta völdu skema." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Fjarlægja skema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Ýttu á þennan hnapp til að fjarlægja skema af listanum." + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Velja bestu mögulegu samsvörun" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Venjuleg samsvörun" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Háð há-/lágstöfum" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Mynstur samsvörun" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Öll sýnileg" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Leita:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Staða lags" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Hljóðstyrkur" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "Hleð inn" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Hoppa til lags nú í spilun" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 dagur\n" +"%n dagar" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 hlutur\n" +"%n hlutir" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Endurbirta tilkynningarglugga" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Sýna &merkjaritil" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "Fela &merkjaritil" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Nafn &flytjanda:" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "Nafn l&ags:" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "Nafn &plötu:" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Tegund:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "&Skráarnafn:" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "&Lag:" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "Á&r:" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Lengd:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitahraði:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Athugasemd:" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"Viltu vista breytingar í:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Vista breytingar" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Virkja" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Stillingar merkjaágiskara" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Skráin er þegar til.\n" +"Viltu skipta henni út?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "Skrá þegar til" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Eftirfarandi skrám var ekki hægt að breyta." + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Internet merkjaágiskari" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "flytjandi" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "tegund" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "plata" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Þú ert að fara að breyta %1 á þessum skrám." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Breyti merkjum lags" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Spilunarröð" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Flytjendur" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Plötur" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Tegundir" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Leiti að myndum. Vinsamlegast bíðið..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Umslaganiðurhalari" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "" +"Engin samsvarandi mynd fannst, vinsamlegast sláðu inn ný leitarskilyrði:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Ný leit" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "Umslagið sem þú hefur valið er ótiltækt. Vinsamlegast veldu annað." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Umslag ótiltækt" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Lagalisti" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "Þjappað" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "Tré" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "Stærð myndar:" + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "Allar stærðir" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "Mjög smá" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Smá" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Meðal" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Stór" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "Mjög stór" |