summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kpf.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kpf.po552
1 files changed, 0 insertions, 552 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kpf.po
deleted file mode 100644
index 55c6654b1d8..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kpf.po
+++ /dev/null
@@ -1,552 +0,0 @@
-# translation of kpf.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpf\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-12 22:35+0100\n"
-"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-
-#: ActiveMonitor.cpp:52
-msgid "Status"
-msgstr "Staða"
-
-#: ActiveMonitor.cpp:53
-msgid "Progress"
-msgstr "Framvinda"
-
-#: ActiveMonitor.cpp:54
-msgid "File Size"
-msgstr "Skráarstærð"
-
-#: ActiveMonitor.cpp:55
-msgid "Bytes Sent"
-msgstr "Bæti send"
-
-#: ActiveMonitor.cpp:56
-msgid "Response"
-msgstr "Svar"
-
-#: ActiveMonitor.cpp:57
-msgid "Resource"
-msgstr "Auðlind"
-
-#: ActiveMonitor.cpp:58
-msgid "Host"
-msgstr "Vél"
-
-#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
-msgid "Monitoring %1 - kpf"
-msgstr "Lít eftir %1 - kpf"
-
-#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
-msgid "&Cancel Selected Transfers"
-msgstr "&Stöðva valda flutninga"
-
-#: Applet.cpp:64
-msgid "You cannot run KPF as root."
-msgstr "Þú getur ekki keyrt KFP sem kerfistjóri."
-
-#: Applet.cpp:65
-msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
-msgstr ""
-"Ef þetta forrit keyrir undir merkjum kerfisstjóra er allt kerfið opið fyrir "
-"árásum."
-
-#: Applet.cpp:67
-msgid "Running as root."
-msgstr "Keyri sem kerfisstjóri."
-
-#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
-msgid "New Server..."
-msgstr "Nýr þjónn..."
-
-#: Applet.cpp:183
-msgid "kpf"
-msgstr "kpf"
-
-#: Applet.cpp:185
-msgid "KDE public fileserver"
-msgstr "KDE skráarmiðlari"
-
-#: Applet.cpp:189
-msgid ""
-"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
-"serve files."
-msgstr "Skráarmiðlunar smától sem notar HTTP staðalinn til að miðla skrám."
-
-#: Applet.cpp:199
-msgid ""
-"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
-"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
-"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
-"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
-"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
-"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
-"\n"
-"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
-"all copies or substantial portions of the Software.\n"
-"\n"
-"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
-"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
-"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
-"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
-"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
-msgstr ""
-"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
-"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
-"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
-"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
-"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
-"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
-"\n"
-"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
-"all copies or substantial portions of the Software.\n"
-"\n"
-"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
-"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
-"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
-"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
-"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
-
-#: AppletItem.cpp:65
-#, c-format
-msgid "kpf - %1"
-msgstr "kpf - %1"
-
-#: AppletItem.cpp:78
-msgid "Monitor"
-msgstr "Eftirlit"
-
-#: AppletItem.cpp:81
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Stillingar..."
-
-#: AppletItem.cpp:87
-msgid "Restart"
-msgstr "Endurræsa"
-
-#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
-msgid "Pause"
-msgstr "Bíða"
-
-#: AppletItem.cpp:176
-msgid "Unpause"
-msgstr "Áfram"
-
-#: BandwidthGraph.cpp:90
-msgid "%1 on port %2"
-msgstr "%1 á gátt %2"
-
-#: BandwidthGraph.cpp:248
-msgid "%1 b/s"
-msgstr "%1 b/s"
-
-#: BandwidthGraph.cpp:249
-msgid "%1 kb/s"
-msgstr "%1 kb/s"
-
-#: BandwidthGraph.cpp:250
-msgid "%1 Mb/s"
-msgstr "%1 Mb/s"
-
-#: BandwidthGraph.cpp:260
-msgid "Idle"
-msgstr "Aðgerðalaus"
-
-#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
-msgid "&Listen port:"
-msgstr "&Hlustunargátt:"
-
-#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
-msgid "&Bandwidth limit:"
-msgstr "&bandvíddarmörk:"
-
-#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
-msgid "&Server name:"
-msgstr "Heiti þjón&s:"
-
-#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
-msgid "&Follow symbolic links"
-msgstr "&Elta vísanir"
-
-#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
-msgid " kB/s"
-msgstr " kB/s"
-
-#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
-msgid ""
-"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
-"connections.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tilgreindu net 'gátt' sem netþjónnin á að hlusta eftir tengingum á.</p>"
-
-#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
-msgid ""
-"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
-"second.</p>"
-"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
-"connections with kpf to hog your connection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tilgreindu hámarksmagn af gögnum (í kílóbætum) sem verða send út á "
-"sekúndu.</p>"
-"<p>Þetta gefur þér kost á að halda einhverri bandvídd fyrir sjálfa(n) þig í "
-"stað þess að leyfa tengingunum við kpf að taka allt.</p>"
-
-#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
-msgid ""
-"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
-msgstr "<p>Gefðu upp hámarksfjölda tenginga sem eru leyfilegar samtímis.</p>"
-
-#: ConfigDialogPage.cpp:164
-msgid ""
-"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
-"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
-"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
-"understand the issues involved.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Leyfa að skrám sé deilt sem hafa tákntengi frá \"/\" til skráar í slóð eða "
-"eru sjálfar tákntengi.</p>"
-"<p><strong>Varúð !</strong> Þetta getur ógnað öryggi. Notaðu þetta aðeins ef þú "
-"skilur þau atriði sem þetta varðar.</p>"
-
-#: ConfigDialogPage.cpp:178
-msgid ""
-"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
-"page that does not exist on this server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tilgreindu textann sem verður sendur ef villa kemur upp, svo sem ef "
-"fyrirspurn berst um síðu sem ekki er til á þessum miðlara.</p>"
-
-#: DirectoryLister.cpp:188
-msgid " MB"
-msgstr " Mb"
-
-#: DirectoryLister.cpp:193
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#: DirectoryLister.cpp:199
-msgid " bytes"
-msgstr " bæti"
-
-#: DirectoryLister.cpp:251
-msgid "Directory does not exist: %1 %2"
-msgstr "Mappa er ekki til: %1 %2"
-
-#: DirectoryLister.cpp:263
-msgid "Directory unreadable: %1 %2"
-msgstr "Mappa ólæsileg: %1 %2"
-
-#: DirectoryLister.cpp:315
-msgid "Parent Directory"
-msgstr "Yfirmappa"
-
-#: DirectoryLister.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Directory listing for %1"
-msgstr "Möppulisti fyrir %1"
-
-#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
-msgid "Configure error messages"
-msgstr "Stilla villuboð"
-
-#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
-msgid ""
-"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
-"passed to a client.</p>"
-"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
-"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
-"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
-"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
-"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
-"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hér geturðu valið skrár til að nota í staðinn fyrir sjálfgefnu villuboðin "
-"sem send eru biðlaranum.</p>"
-"<p>Þessar skrár geta innihaldið hvað sem þú vilt, en hefðin sem þú ættir að "
-"fara eftir er að gefa villuboð og enska útgáfu af villuboðunum (t.d. \"Bad "
-"request\"). Skráin ætti líka að vera gild HTML.</p>"
-"<p>Strengjunum ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE, ef þeir eru til í "
-"skránni, verður skipt út fyrir ensku villuboðin, númer villukóða og "
-"staðsetningu þess sem fyrirspurnin var um í þessari röð.</p>"
-
-#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: Help.cpp:38
-msgid ""
-"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
-"network.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tilgreindu nafnið sem á að nota þegar þjónninn er kynntur á netinu.</p>"
-
-#: Help.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
-"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zeroconf púkinn er ekki keyrandi. Skoðaðu handókina fyrir nánari "
-"upplýsingar."
-"<br/>Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél þegar þeir skoða netið með "
-"zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem áður.</p>"
-
-#: Help.cpp:46
-msgid ""
-"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
-"for more information."
-"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zeroconf stuðningur er ekki fáanlegur fyrir þessa útgáfu af KDE. Skoðaðu "
-"handbókina fyrir nánari upplýsingar."
-"<br/>Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél þegar þeir skoða netið með "
-"zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem áður.</p>"
-
-#: Help.cpp:51
-msgid ""
-"<p>Unknown error with Zeroconf."
-"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Óþekkt villa með Zeroconf."
-"<br/>Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél þegar þeir skoða netið með "
-"zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem áður.</p>"
-
-#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
-msgid "&Sharing"
-msgstr "&Miðlun"
-
-#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
-msgid ""
-"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
-"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
-"capabilities.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Til að geta deilt skrám yfir vefinn, þarftu að keyra 'smáforrit' í KDE "
-"spjaldinu. Þetta 'smáforrit' er lítið forrit sem gerir mögulegt að deila "
-"skrám.</p>"
-
-#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
-msgid "Start Applet"
-msgstr "Ræsa smáforrit"
-
-#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
-msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
-msgstr "Staða smáforrits: <strong>ekki keyrandi</strong>"
-
-#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
-msgid "Share this directory on the &Web"
-msgstr "Miðla þessari möppu á &vefnum"
-
-#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
-msgid "kB/s"
-msgstr "Kb/s "
-
-#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
-msgid ""
-"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
-"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
-"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
-"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
-"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
-"secrets, your addressbook, etc.</p>"
-"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
-msgstr ""
-"<p>Þetta val gefur kost á að allar skrár í möppunni og öllum undirmöppum verði "
-"aðgengilegar til aflestrar hverjum sem svo óskar.</p>"
-"<p>Vefvafra eða álíka forrit er hægt að nota til að skoða skrárnar þínar.</p>"
-"<p><strong>Varúð!</strong> Áður en þú ferð út í að deila möppu ættirðu að ganga "
-"úr skugga um að hún innihaldi ekki neinar viðkvæmar upplýsingar, svo sem "
-"lykilorð, trúnaðarskjöl fyrirtækis, heimilisfangabók, o.s.frv.</p>"
-"<p>Athugaðu að þú getur ekki deilt heimasvæði þínu (%1)</p>"
-
-#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
-msgid ""
-"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
-"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
-"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
-"understand the issues involved.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Leyfir að gefinn sé aðgangur að skrám sem hafa táknræna tengingu í slóð frá "
-"/ til skrárinnar eða eru sjálfar táknrænar tengingar."
-"<p><strong>Varúð!</strong> Þetta getur verið öryggishola. Ekki nota þetta nema "
-"þú skiljir hvað þetta inniber."
-
-#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
-msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
-msgstr "Staða smáforrits: <strong>ræsi upp...</strong>"
-
-#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
-msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
-msgstr "Staða smáforrits: <strong>náði ekki að ræsa</strong>"
-
-#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
-msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
-msgstr "Staða smáforrits: <strong>keyrir</strong>"
-
-#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
-msgid ""
-"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
-"that it does not contain sensitive information.</p>"
-"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
-"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
-"who wishes to read it.</p>"
-"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
-"a directory in this way.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Áður en þú miðlar möppu, vertu þá <strong>fullkomlega viss</strong> "
-"um að hún innihaldi ekki viðkvæmar upplýsingar.</p>"
-"<p>Þegar möppu er miðlað verða allar upplýsingar í þeirri möppu <strong>"
-"og öllum undirmöppum</strong> aðgengilegar <strong>öllum</strong> "
-"sem vilja lesa þær."
-
-#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
-msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
-msgstr "Varúð - Miðla viðkvæmum upplýsingum"
-
-#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
-msgid "&Share Directory"
-msgstr "&Miðla möppu"
-
-#: ServerWizard.cpp:52
-#, c-format
-msgid "New Server - %1"
-msgstr "Nýr miðlari - %1"
-
-#: ServerWizard.cpp:65
-msgid ""
-"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
-"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
-"information!</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tilgreindu möppuna sem inniheldur skrárnar sem þú vilt deila.</p>"
-"<p><em>Varúð</em>: Ekki deila möppum sem innihalda viðkvæmar upplýsingar!</p>"
-
-#: ServerWizard.cpp:129
-msgid "&Root directory:"
-msgstr "&Rótarmappa:"
-
-#: ServerWizard.cpp:228
-msgid "Root Directory"
-msgstr "Rótarmappa"
-
-#: ServerWizard.cpp:229
-msgid "Listen Port"
-msgstr "Hlustunargátt"
-
-#: ServerWizard.cpp:230
-msgid "Bandwidth Limit"
-msgstr "Bandvíddarmörk"
-
-#: ServerWizard.cpp:232
-msgid "Server Name"
-msgstr "Heiti þjóns"
-
-#: ServerWizard.cpp:399
-#, c-format
-msgid "Choose Directory to Share - %1"
-msgstr "Veldu möppu sem á að miðla - %1"
-
-#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
-msgid "Configuring Server %1 - kpf"
-msgstr "Stilla miðlara %1 - kpf"
-
-#: StartingKPFDialog.cpp:57
-msgid "Starting KDE public fileserver applet"
-msgstr "Ræsi KDE skráarmiðlara smáforrit"
-
-#: StartingKPFDialog.cpp:70
-msgid "Starting kpf..."
-msgstr "Ræsi kpf..."
-
-#: Utils.cpp:325
-msgid "Partial content"
-msgstr "Inniheldur að hluta"
-
-#: Utils.cpp:328
-msgid "Not modified"
-msgstr "Ekki breytt"
-
-#: Utils.cpp:331
-msgid "Bad request"
-msgstr "Röng beiðni"
-
-#: Utils.cpp:334
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Óheimilt"
-
-#: Utils.cpp:337
-msgid "Not found"
-msgstr "Fannst ekki"
-
-#: Utils.cpp:340
-msgid "Precondition failed"
-msgstr "Forskilyrði ekki uppfyllt"
-
-#: Utils.cpp:343
-msgid "Bad range"
-msgstr "Ekki rétt bil"
-
-#: Utils.cpp:346
-msgid "Internal error"
-msgstr "Innri villa"
-
-#: Utils.cpp:349
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Ekki útfært enn"
-
-#: Utils.cpp:352
-msgid "HTTP version not supported"
-msgstr "Óstudd útgáfa af HTTP"
-
-#: Utils.cpp:355
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
-
-#: WebServer.cpp:174
-msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
-msgstr "Heppnaðist að kynna þessa nýju þjónustu á netinu (ZeroConf)."
-
-#: WebServer.cpp:174
-msgid "Successfully Published the Service"
-msgstr "Heppnaðist að kynna þjónustuna"
-
-#: WebServer.cpp:178
-msgid ""
-"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
-"work fine without this, however."
-msgstr ""
-"Mistókst að kynna þessa nýju þjónustu á netinu (ZeroConf). Þjónninn mun virka "
-"fínt þrátt fyrir það."
-
-#: WebServer.cpp:178
-msgid "Failed to Publish the Service"
-msgstr "Mistókst að kynna þjónustuna"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"