summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdepim/akregator.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-is/messages/kdepim/akregator.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdepim/akregator.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdepim/akregator.po1880
1 files changed, 1880 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-is/messages/kdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7f22e386d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1880 @@
+# translation of akregator.po to Icelandic
+# translation of akregator.po to
+#
+# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-07 19:01+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Arnar Leósson, Richard Allen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "leosson@frisurf.no, ra@ra.is"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "KDE straumsafnari"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005 Akregator höfundarnir"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Umsjónaraðili"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Forritari"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Framlög"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Handbók"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Höfundur af librss"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "Villuleitarumsjón, nytsemisendurbætur"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Hellingur af villuleiðréttingum"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "'Tafin merkja sem lesin' aðgerð"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Táknmyndir"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Insomnia"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Gentoo útgáfa"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&Ná í straum"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "&Eyða straum"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "&Breyta straum..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "&Merkja straum sem lesinn"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&Ná í strauma"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Eyða möppu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Endurnefna möppu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "&Merkja strauma sem lesna"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "&Merkja greinar sem lesnar"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "&Eyða tagi"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "&Breyta tagi..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "Flytja &inn strauma..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "&Flytja út strauma..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Senda vistfang tengi&ls..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Senda &skrá..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "Stilla &Akregator..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Nýtt tag..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "&Opna heimasíðu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "&Bæta straum við..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "&Ný mappa..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Skoðunarhamur"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "&Venjuleg sýn"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "&Breiðskjá sýn"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "&Sameinuð sýn"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "Ná í &alla strauma"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "Hætt&a við niðurhal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Me&rkja alla strauma sem lesna"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Sýna flýtisíu"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Opna í flipa"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Opna í bakgrunnsflipa"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Opna í ytri vafra"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Afrita vistfang tengils"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "Fyrr&i ólesin grein"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "N&æsta ólesin grein"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "&Setja tög"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "M&erkja sem"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "&Tala valdar greinar"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "&Stöðva tal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "lesin"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Merkja völdu greinina sem lesna"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Ný"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Merkja völdu greinina sem nýja"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "Ól&esin"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Merkja völdu greinina sem ólesna"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "&Merkja sem áríðandi"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "&Afmerkja sem áríðandi"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Flytja hnúð upp"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Flytja hnúð niður"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Flytja hnúð til vinstri"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Flytja hnúð til hægri"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Fyrri grein"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Næsta grein"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "&Fyrri straumur"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "&Næsti straumur"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "N&æsti ólesni straumur"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Fyrr&i ólesni straumur"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "Fara efst í tré"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "Fara neðst í tré"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Fara til vinstri í tré"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Fara til hægri í tré"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Fara upp í tré"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Fara niður í tré"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Velja næsta flipa"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Velja fyrri flipa"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Aftengja flipa"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Loka flipa"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Bæta við straum"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Hleð niður %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Straumur fannst ekki á %1."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Straumur fannst, hleð niður..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Get ekki hlaðið inn geymslubakenda \"%1\". Engir straumar eru vistaðir."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Villa í íforriti"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Straumar"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Akregator fréttir"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Akregator blogg"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "KDE Dot fréttir"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Plánetan KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "KDE forrit"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "KDE útlit"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Opna straumlista..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Staðlaði straumlistinn er ónýtur (ógilt XML). Afrit var búið til:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "XML þáttunarvilla"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Staðlaði straumlistinn er ónýtur (ekkert gilt OPML). Afrit var búið til:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "OPML þáttunarvilla"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "Aðgangi hafnað. Get ekki vistað straumlista (%1)"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Skrifvilla"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Áhugavert"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Gat ekki flutt inn skrána %1 (engin gild OPML)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að lesa skrána %1, athugaðu hvort hún sé til og hvort hún sé "
+"lesanleg af notandanum."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Lesvilla"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "Skráin %1 er þegar til. Viltu skrifa yfir hana?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skrifa yfir"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Aðgangi hafnað, get ekki skrifað í skrána %1"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Skrifvilla"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "OPML útlínur (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Allar skrár"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 virðist þegar vera keyrandi á öðrum skjá á þessari vél.<b> "
+"Það er ekki stuðningur við að keyra %2 oftar en einu sinni með %3 bakendanum og "
+"gæti það valdið tapi af uppsöfnuðum greinum og hruni við ræsingu.</b> "
+"Þú ættir að slökkva á safninu núna nema þú sért allveg viss um að %2 sé ekki "
+"þegar keyrandi.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 virðist vera keyrandi á öðrum skjá á þessari vél.<b> "
+"Það er ekki stuðningur við að keyra %1 og %2 samtímis með %3 bakendanum og gæti "
+"það valdið tapi af uppsöfnuðum greinum og hruni við ræsingu.</b> "
+"Þú ættir að slökkva á safninu núna nema þú sért allveg viss um að %2 sé ekki "
+"þegar keyrandi.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 virðist þegar vera keyrandi á %2.<b> Það er ekki stuðningur við að keyra "
+"%1 oftar en einu sinni með %3 bakendanum og gæti það valdið tapi af uppsöfnuðum "
+"greinum og hruni við ræsingu.</b> Þú ættir að slökkva á safninu núna nema þú "
+"sért allveg viss um að það sé ekki þegar keyrandi á %2.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 virðist þegar vera keyrandi á %3.<b> Það er ekki stuðningur við að keyra "
+"%1 og %2 samtímis með %4 bakendanum og gæti það valdið tapi af uppsöfnuðum "
+"greinum og hruni við ræsingu.</b> Þú ættir að slökkva á safninu núna nema þú "
+"sért allveg viss um að %1 sé ekki þegar keyrandi á %3.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Þvinga aðgang"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Slökkva á safni"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða taginu <b>%1</b>? Tagið verður þá fjarlægt "
+"frá öllum greinunum.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Eyða tagi"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða möppunni og straumum hennar og "
+"undirmöppum?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða möppunni <b>%1</b> "
+"og straumum og undirmöppum hennar?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Eyða möppu"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða þessum straum?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða straumnum <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Eyða straum"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Tög"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "Þú getur skoðað margar greinar í fleiri opnum flipum."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Greinalisti"
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Flakksvæði."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Greinar"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Innflutt mappa"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Bæta innfluttri möppu við"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Nafn á innfluttri möppu:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Bæta við möppu"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Nafn á möppu:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Næ í strauma..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða greininni <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða völdu greininni?</qt>\n"
+"<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða %n völdu greinunum?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Eyða grein"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Grein"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Straumur"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Dagsetning"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Greinarlisti</h2>Hér getur þú skoðað greinar valda straumsins. Þú getur "
+"einnig sýslað með greinar með því að merkja þær sem fastar (\"Varðveita "
+"grein\"), eða eyða þeim með því að nota hægri músarhnapps valmyndina. Til að "
+"skoða vefsíðu greinarinnar, getur þú opnað hana innbyggt í flipa eða í ytri "
+"vafra."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Engar samsvaranir</h3>Sían passar ekki við neina grein, breyttu "
+"leitarskilyrðinu og reyndu aftur.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Engin straumur valinn</h3>Hér birtist greinarlistinn. Veldu straum frá "
+"straumlistanum og munu þú greinar hans birtast hér.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (engar ólesnar greinar)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (1 ólesin grein)\n"
+" (%n ólesnar greinar)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Lýsing:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Heimasíða:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "&Renna upp"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "&Renna niður"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkomin(n) í Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator er RSS straumsafnari fyrir KDE skjáborðið. Straumsafnarar veita "
+"auðveldan aðgang að mismunandi efni, m.a. fréttum, blogg, og öðru efni frá "
+"Netinu. Í stað þess að þurfa að athuga handvirkt allar uppáhaldssíðurnar þínar "
+"fyrir uppfærslur, safnar Akregator efninu saman fyrir þig.</p>"
+"<p>Fyrir nánari upplýsingar um notkun Akregator, skoðaðu <a href=\"%3\">"
+"Akregator vefsíðuna</a>. Ef þú vilt ekki sjá þessa síðu aftur, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">smelltu þá hér</a>.</p>"
+"<p>Við vonum að þú hafir gagn af Akregator.</p>\n"
+"<p>Takk fyrir,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Akregator teymið</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "RSS straumlesari fyrir KDE skjáborðið."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Athugasemdir"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Öll greinin"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir slökkva á kynningarsíðunni?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Slökkva á kynningarsíðu"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Slökkva á"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Nota áfram"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Vistun"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Vafri"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Nánar"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Allir straumar"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Straumtré</h2>Hér getur þú skoðað tré með straumum. Þú getur einnig bætt "
+"við straumum eða straumhópum (möppum) með hægrismell valmyndinni, eða "
+"endurraðað þeim með draga og sleppa."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Hleð inn..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Hætt við hleðslu"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Hleðslu lokið"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr "Fann ekki Akregator hlutann, vinsamlega skoðaðu uppsetninguna þína."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Akregator mun keyra áfram í kerfisbakkanum þegar aðalglugganum er lokað. "
+"Notaðu 'Hætta' frá 'Skráar' valmyndinni til að hætta í forritinu.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Fer á spjaldið"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Straum bætt við:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Straumum bætt við:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Opna tengil í &nýjum flipa"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr ""
+"<b>Opna tengil í nýjum flipa</b>"
+"<p>Opnar núverandi tengil í nýjum flipa."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Opna ten&gil í ytri vafra"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Opna síðu í ytri vafra"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Setja í Konqueror bókmerki"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader gat ekki ræst íforritið:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Villuboð:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Safn"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Höfundar"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Netfang"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Útgáfa"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Uppbyggingar útgáfa"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Upplýsingar um íforrit"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Sókn lokið"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Villa við sókn"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Hætt við sókn"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Eiginleikar straums"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Eiginleikar %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "F&ara"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "&Straumur"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Grein"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "Str&aumur"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Talslá"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Bæta nýjum uppruna við"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "Stra&umslóð:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Staða"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Almennt"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&Slóð:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nafn:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Sýna nafn á RSS dálk"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "Nota &sérniðið uppfærslutímabil"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Uppfæra straum hv&erja:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "mínútur"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "klukkustundir"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "daga"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "&Tilkynna um nýjar greinar"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "&Vistun"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "&Halda öllum greinum"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "Takmarka &vistun við:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "&Eyða greinum eldri en:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dagar"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dagur"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " greinar"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 grein"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "&Slökkva á vistun"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "&Nota sjálfgefnar stillingar"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "&Nánar"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "&Hlaða inn allri vefsíðunni þegar grein er lesin"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Mer&kja greinar sem lesnar þegar þær koma"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "Nánari stillingar"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Vistunarbakendi:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Stilla..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Greinarlisti"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Hreinsa leitarslá þegar skipt er um straum"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Mer&kja völdu greinina sem lesna eftir"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Lágmarks leturstærð:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Miðlungs leturstærð:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Venjulegt letur:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Jafnbreitt letur:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Serif letur:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Sans serif letur:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "&Undirstrika tengla:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Sjálfgefnar stillingar við vistun"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Halda öllum greinum"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Takmarka vistunarstærð við:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Eyða greinum eldri en: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Slökkva á vistun"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Ekki úrelda áríðandi greinar"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "Utanaðkomandi vafri"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Fyrir ytri flakk"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Nota sjálfgefna KDE vafrann"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Nota þessa skipun:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Sýna lokunarhnapp á flipa við svif"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Mið músarsmellur:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Vinstri músarsmellur:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Víðvært"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "&Nota reglulegar sóknir"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "&Nota tilkynningar fyrir alla strauma"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr ""
+"Veldu þetta ef þú vilt fá tilkynningu þegar nýjar greinar eru fáanlegar."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Sýna &táknmynd í kerfisbakka"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Sækja strauma hverja:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " mínútu"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 mínúta"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Ræsing"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Merkja &alla strauma sem lesna við ræsingu"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Ná í alla strauma &við ræsingu"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Net"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Nota &skyndiminni veflesara (minni netumferð)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titill:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Táknmynd:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Sýna flýtisíuslá"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Stöðusía"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Vistar stillingar seinustu stöðusíu"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Textasía"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Vistar seinasta leitartextann"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Skoðunarhamur"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Birtingarhamur greina:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Stærðir fyrir fyrsta klofning"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Stærð fyrsta klofningarhlutans (vanalega lóðréttur)."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Stærðir fyrir annan klofning"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Stærð annars klofningarhlutans (vanalega láréttur)."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Vistunarhamur"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Halda öllum greinum"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Vista ótakmarkaðan fjölda af greinum."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Takmarka fjölda greina"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Takmarka fjölda greina í straum"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Eyða útrunnum greinum"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Eyða útrunnum greinum"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Slökkva á vistun"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Ekki vista neinar greinar"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Úreldingaraldur"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Sjálfgefinn úreldingaraldur í dögum fyrir greinar."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Greinartakmörk"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Fjöldi greina sem á að halda í hverjum straum."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Ekki úrelda áríðandi greinar"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Þegar þetta er valið verða greinar sem eru merktar sem áríðandi ekki úreldaðar "
+"þegar mörkum á vistun er náð með annað hvort aldri eða fjölda greina."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Samhliða sóknir"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Fjöldi samhliða sókna"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "Nota HTML skyndiminni"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Nota KDE HTML skyndiminnisstillingarnar þegar náð er í strauma, til að koma í "
+"veg fyrir óþarfa umferð. Slökktu einungis á þessu þegar það er nauðsynlegt."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Ná í við ræsingu"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Ná í straumlista við ræsingu."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Merkja alla strauma sem lesna við ræsingu"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Merkja alla strauma sem lesna við ræsingu."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Nota tímabundnar sóknir"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Ná í alla strauma hverja %1 mínútur."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Bil milli sjálfvirkna sókna"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Bil í mínútum milli sjálfvirkna sókna."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Nota tilkynningar"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Skilgreinir hvort eigi að nota blöðru tilkynningar."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Skilgreinir hvort eigi að sýna táknmynd í kerfisbakka."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Sýna lokunarhnappa á flipum"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Sýna lokunarhnappa á flipum í stað táknmynda"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "Nota KDE veflesara þegar opnað er í ytri vafra."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Nota uppgefnu skipunina þegar opnað er í ytri vafra."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr "Skipun til að ræsa ytri vafra. Slóðin mun koma í stað %u."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Hvað vinstrismellurinn með músinni á að gera."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Hvað miðsmellurinn með músinni á að gera."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Vistunarbakendi"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr "Hvort eigi að bíða áður en valin grein er merkt sem lesin."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr "Stillanlegt tímabil áður en valin grein er merkt sem lesin."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Hreinsar flýtisíuna þegar skipt er á milli strauma."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Bil á milli að sett sé inn"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Bil í sekúndum á milli þess að breytingar séu skrifaðar inn"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Slóð að safnskrá"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Metakit stillingar"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Nota sjálfgefna staðsetningu"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Staðsetning safnskrár:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "L&eita:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Staða:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Allar greinar"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Ólesnar"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Nýjar"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Mikilvægar"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Hreinsa síu"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr "Sláðu inn skilyrði með bilum til að sía út greinar"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Veldu tegundina af greinum sem á að sýna í listanum"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Veldu straum eða möppu"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Næsta grein:"
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Engin safnskrá"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Loka núverandi flipa"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Tögin mín"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Eiginleikar tags"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - RSS straumlesari"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"Akregator - 1 ólesin grein\n"
+"Akregator - %n ólesnar greinar"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "&Stækka letur"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "&Minnka letur"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Afrita vistfang tengi&ls"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Vista tengil sem..."