diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-is/messages/kdepim/libkleopatra.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdepim/libkleopatra.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdepim/libkleopatra.po | 1023 |
1 files changed, 1023 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-is/messages/kdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..c5fbd848a82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1023 @@ +# translation of libkleopatra.po to Icelandic +# translation of libkleopatra.po to +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-16 21:58-0500\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Þröstur Svanbergsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, throstur@bylur.net" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Óþekktur samskiptamáti)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Villa við ræsingu íforritsins \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "H&eiti þjóns:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "&Notandanafn (má sleppa):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "L&ykilorð (má sleppa):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "&Grunn DN:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Gátt:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Heiti þjóns" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Gátt" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Grunn DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Notandanafn" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Lykilorð" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Bæta við þjónustu..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Smelltu hér til að bæta við þjónustu" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "&Fjarlægja þjónustu" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Smelltu hér til að fjarlægja þjónustuna sem nú er valin" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Við leit að S/MIME stuðningi í bakenda %1:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Almennt nafn" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Eftirnafn7" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Eiginnafn" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Staðsetning" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Deild (OU)" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Fyrirtæki (O)" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Póstnúmer" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Landskóði" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Ríki eða fylki" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Lénshluti" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Tegund fyrirtækis" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "Netfang" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Póstfang" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Farsímanúmer" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Símanúmer" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Faxnúmer" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Heimilisfang" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "Einkvæmt auðkenni" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Innfellt OpenPGP (úrelt)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME ógegnsætt" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Hvað sem er" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Aldrei dulrita" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Alltaf dulrita" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Alltaf dulrita ef mögulegt er" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Spyrja" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Spyrja þegar mögulegt er" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<ekkert>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Aldrei undirrita" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Alltaf undirrita" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Alltaf undirrita ef mögulegt er" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<nafnlaust>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "mistókst" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Bakendar í boði" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "S&tilla..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Skanna aftur" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Eftirfarandi vandamál komu upp við skönnun:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Niðurstöður skönnunar" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Frumstilla" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Breyta..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Stilla LDAP þjóna" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Enginn þjónn stilltur ennþá" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"1 þjónn stilltur\n" +"%n þjónar stilltir" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Mögulegir eiginleikar:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Núverandi röð eiginleika:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Allir aðrir" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Færa efst" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Færa upp um einn" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Fjarlægja úr núverandi röð eiginleika" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Bæta við núverandi röð eiginleika" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Færa niður um einn" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Færa neðst" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<ekkert>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Aldrei dulrita með þessum lykli" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Alltaf dulrita með þessum lykli" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Dulrita þegar dulritun er möguleg" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Alltaf spyrja" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Spyrja þegar dulritun er möguleg" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Staðfesting dulritunarlykils" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Eftirfarandi lyklar verða notaðir til dulritunar:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Þínir lyklar:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Móttakandi:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Dulritunarlyklar:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Dulritunarstillingar:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Breyta..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<óþekkt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Villa kom upp við að sækja lykla frá bakenda:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Ekki tókst að birta lyklalista" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "OpenPGP bakendinn styður ekki lyklalista. Athugaðu uppsetningu þína." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "S/MIME bakendinn styður ekki lyklalista. Athugaðu uppsetningu þína." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP lyklaval" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Vinsamlega veldu OpenPGP lykil til notkunar." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME lyklaval" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Vinsamlega veldu S/MIME lykil til notkunar." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Lyklaval" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Vinsamlega veldu (OpenPGP eða S/MIME) lykil til notkunar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "Auðkenni lykils" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "Auðkenni notanda" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "aldrei" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"OpenPGP lykill fyrir %1\n" +"Búinn til: %2\n" +"Rennur út: %3\n" +"Fingrafar: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"S/MIME lykill fyrir %1\n" +"Búinn til: %2\n" +"Rennur út: %3\n" +"Fingrafar: %4\n" +"Útgefandi: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Leita að:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Muna val" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ef þú hakar í þetta box verður val þitt vistað og þú verður ekki spurð(ur) " +"aftur.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Endur&lesa lykla" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "Enginn bakendi fannst fyrir lyklalista. Athugaðu uppsetningu þína." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Athuga valda lykla..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Sæki lykla..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>Einn bakendi skilaði styttu úttaki." +"<br>Ekki eru allir mögulegir lyklar birtir</qt>\n" +"<qt>%n bakendar skiluðu styttu úttaki." +"<br>Ekki eru allir mögulegir lyklar birtir</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Niðurstaða lyklalista" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Athuga lykil aftur" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "File Save Error" +msgstr "Skráarvilla." + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Undirritun mistókst: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Dulkóðun mistókst: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Encryption successful" +msgstr "Dulritunarlyklar:" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Signing Result" +msgstr "Niðurstöður skönnunar" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Encryption Result" +msgstr "Dulritunarlyklar:" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Encryption Error" +msgstr "Dulritunarlyklar:" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Vinsamlegast sláðu inn lykilorð þitt:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "General" +msgstr "Almenn villa." + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Dulkóðun mistókst: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Þessi bakendi styður ekki S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME var vistþýtt án stuðnings fyrir %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "Vél %1 ekki rétt sett upp.>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "Vél %1 útgáfa %2 uppsett, en útgáfu %3 er krafist." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Óþekkt vandamál með vél fyrir samskiptareglu %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Gat ekki ræst gpgconf:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "forrit fannst ekki" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "ekki var hægt að ræsa forrit" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Gat ekki ræst gpgconf\n" +"Athugaðu hvort gpgconf sé í PATH og hægt sé að ræsa það" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Villa frá gpgconf við vistun stillinga: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Þú þarft lykilorð til að aflæsa leyndarlykli notanda:" +"<br/> %1 (reyna aftur)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "Þú þarft lykilorð til að aflæsa leyndarlykli notanda:<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Þessi gluggi mun birtast í hvert skipti sem þarf að slá inn lykilorðið. Settu " +"upp gpg-agent ef þú vilt öruggari lausn sem leyfir einnig geymslu lykilorðsins." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "gpg-agent er hluti af gnupg-%1, sem þú getur sótt frá %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Ekkert lykilorð." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Lykilorðagluggi" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "Bý til DSA lykil..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "Bý til ElGamal lykil..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Leita að stórri prímtölu..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Bíð eftir nýju gildi frá slembitöluvélinni (þú gætir vilja hreyfa músina eða " +"láta harða diskinn vinna)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Vinsamlega bíðið..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "Ræsi gpg-agent (þú ættir að íhuga að ræsa víðvært ferli í staðinn)..." + +#~ msgid "End of File reached during operation." +#~ msgstr "Las lok skrár (EOF) við aðgerð." + +#~ msgid "No error." +#~ msgstr "Engin villa." + +#~ msgid "Out of core." +#~ msgstr "Úr minni." + +#~ msgid "Invalid value." +#~ msgstr "Ógilt gildi." + +#~ msgid "Engine is busy." +#~ msgstr "Vél er upptekin." + +#~ msgid "No request." +#~ msgstr "Engin beiðni." + +#~ msgid "Execution error." +#~ msgstr "Villa við framkvæmd." + +#~ msgid "Too many processes." +#~ msgstr "Of mörg ferli." + +#~ msgid "Pipe error." +#~ msgstr "Pípuvilla." + +#~ msgid "No recipients." +#~ msgstr "Engir móttakendur." + +#~ msgid "No data." +#~ msgstr "Engin gögn." + +#~ msgid "Conflict." +#~ msgstr "Árekstur" + +#~ msgid "Not implemented." +#~ msgstr "Ekki útfært." + +#~ msgid "Read error." +#~ msgstr "Lesvilla." + +#~ msgid "Write error." +#~ msgstr "Skrifvilla." + +#~ msgid "Invalid type." +#~ msgstr "Ógild tegund." + +#~ msgid "Invalid mode." +#~ msgstr "Ógildur hamur." + +#~ msgid "Decryption failed." +#~ msgstr "Afkóðun mistókst." + +#~ msgid "No passphrase." +#~ msgstr "Ekkert lykilorð." + +#~ msgid "Canceled." +#~ msgstr "Hætt við." + +#~ msgid "Invalid key." +#~ msgstr "Ógildur lykill." + +#~ msgid "Invalid engine." +#~ msgstr "Ógild vél." + +#~ msgid "Invalid recipients." +#~ msgstr "Ógildir móttakendur." + +#~ msgid "Unknown error." +#~ msgstr "Óþekkt villa." + +#~ msgid "While scanning for OpenPGP support in backend %1:" +#~ msgstr "Við leit að OpenPGP stuðningi í bakenda %1:" |