diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:20 +0100 |
commit | 27ee026dcf05a56586fb4c7154f7e536c02517b4 (patch) | |
tree | 2d6fe5836b0572feb92223ff85274192d9daf211 /tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | |
parent | 82f23f347e8092837fdda7ceaa7181c3817209a8 (diff) | |
download | tde-i18n-27ee026dcf05a56586fb4c7154f7e536c02517b4.tar.gz tde-i18n-27ee026dcf05a56586fb4c7154f7e536c02517b4.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 337 |
1 files changed, 162 insertions, 175 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po index 626af3725bd..a6a50b31608 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:50+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n" @@ -20,6 +20,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "Í vinnslu..." @@ -28,213 +40,250 @@ msgstr "Í vinnslu..." #, fuzzy msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of TDE. " -"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " -"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in " -"Konqueror to go to TDE's homepage." -"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " -"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " -"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " -"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the TDE Run Command dialog." +"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " +"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " +"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " +"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web " +"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " +"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " +"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " +"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " +"Command dialog." msgstr "" "<h1>Endurbætt flakk</h1> Í þessari einingu getur þú stillt framsækna flakk " -"eiginleika TDE. " -"<h2>Internet stikkorð</h2> Internet stikkorð bjóða upp á mjög flótlega og " -"þægilega leið til að nota leitarvélar á netinu. Til dæmis getur þú slegið inn " -"\"TDE\" eða \"K Desktop Environment\" í Konqueror til að fá heimasíðu TDE " -"verkefnisins. " -"<h2>Leitarstytting</h2>Leitarstyttingar gera þér kleyft að nota leitarvélar " -"hratt og einfaldlega. Þú getur t.d. skrifað \"altavista:frobozz\" eða " -"\"av:frobozz\" og þá mun Konqueror leita að \"frobozz\" á Altavista. Enn " -"auðveldara er að slá bara á ALT-F2 (ef þú hefur ekki breytt þeim flýtihnapp) og " -"slá inn styttinguna þar." +"eiginleika TDE. <h2>Internet stikkorð</h2> Internet stikkorð bjóða upp á " +"mjög flótlega og þægilega leið til að nota leitarvélar á netinu. Til dæmis " +"getur þú slegið inn \"TDE\" eða \"K Desktop Environment\" í Konqueror til að " +"fá heimasíðu TDE verkefnisins. <h2>Leitarstytting</h2>Leitarstyttingar gera " +"þér kleyft að nota leitarvélar hratt og einfaldlega. Þú getur t.d. skrifað " +"\"altavista:frobozz\" eða \"av:frobozz\" og þá mun Konqueror leita að " +"\"frobozz\" á Altavista. Enn auðveldara er að slá bara á ALT-F2 (ef þú hefur " +"ekki breytt þeim flýtihnapp) og slá inn styttinguna þar." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Síur" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " +"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " +"search for information about the TDE project using the Google engine, you " +"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default " +"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " +"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " +"that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Þessi eining gefur þér kost á að stilla vefflýtileiðir. Vefflýtileiðir gera " +"þér kleift að leita eða fletta upp á fljótlegan hátt orðum á Intenetinu. Til " +"dæmis ef þú vilt leita að upplýsingum um TDEverkefnið með því að nota " +"leitarvélina Google slærðu einfaldlega inn<b>gg:TDE</b> eða <b>google:TDE</" +"b>. <p>Ef velur að hafa sjálfgefna leitarvél, verður leitað að venjulegum " +"orðum og orðasamböndum með viðkomandi leitarvél með því einfaldlega að slá " +"orðin inn í forritum, eins og t.d. Konqueror, sem hafa innbyggðan stuðning " +"fyrir þessa virkni." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Leitar&síur" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Breyta leitarþjónustu" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Ný leitarþjónusta" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"what the user types." +msgstr "" +"Þessi slóð er ekki með \\{...} tákn fyrir fyrirspurn notandans.\n" +"Það þýðir að það verður alltaf farið á sömu síðu hvað sem notandinn slær inn." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Halda því" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> á ekkert heimasvæði.</qt>" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Það er enginn notandi nefndur <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Skráin eða mappan <b>%1</b> er ekki til." + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Styttar slóðir" + +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&Virkja vefskammstafanir" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:6 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the " -"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " +"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a " +"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Ef er hakað við hér leyfir TDE þér að nota styttingar sem eru skilgreindar að " -"neðan til að leita á Internetinu. Til dæmis gætir þú sett <b>gg:TDE</b> " -"sem verður til þess að leitað verður að orðinu <b>TDE</b> " -"á Google(TM) leitarvélinni.\n" +"Ef er hakað við hér leyfir TDE þér að nota styttingar sem eru skilgreindar " +"að neðan til að leita á Internetinu. Til dæmis gætir þú sett <b>gg:TDE</b> " +"sem verður til þess að leitað verður að orðinu <b>TDE</b> á Google(TM) " +"leitarvélinni.\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:11 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "Afmar&kari lykilorða" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" -"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " -"searched." +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." msgstr "" -"Veldu afmarkarann sem skilur lykilorð frá orði eða orðasambandi sem leita skal " -"að. " +"Veldu afmarkarann sem skilur lykilorð frá orði eða orðasambandi sem leita " +"skal að. " -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:17 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "&Sjálfgefin leitarvél:" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " -"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " -"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Veldu leitarvél sem á að nota fyrir sjálfvirka leit þegar þú slærð inn venjuleg " -"orð og orðasambönd í stað vefslóða. Ef þú vilt ekki nota þetta, velurðu <b>" -"Engin</b> úr listanum.\n" +"Veldu leitarvél sem á að nota fyrir sjálfvirka leit þegar þú slærð inn " +"venjuleg orð og orðasambönd í stað vefslóða. Ef þú vilt ekki nota þetta, " +"velurðu <b>Engin</b> úr listanum.\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:25 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Engin" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:33 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Brey&ta..." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Breyta leitarþjónustu" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 -#: rc.cpp:39 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "E&yða" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 -#: rc.cpp:42 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Taka burt valda leitarþjónustu" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:45 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Ný..." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:48 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Bæta leitarvél við." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nafn" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 -#: rc.cpp:54 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Flýtileiðir" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 -#: rc.cpp:57 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" -"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " -"listed in menus." +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " +"be listed in menus." msgstr "" "List yfir leitarvélar, flýtileiðir tengdar þeim og hvort eigi að sýna þær í " "valmyndinni." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 -#: rc.cpp:60 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Tvípunktur" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:63 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Bil" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Sláðu hér inn heiti leitarþjónustunnar á mannamáli." -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:72 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Stafatafla:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:75 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "Veldu stafatöfluna sem leitarstrengurinn verður kóðaður með." -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:78 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "Leitar &slóð:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." -"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." -"<br/>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The " +"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " -"query string." -"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " -"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." -"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " -"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." -"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " -"value for the resulting URI." -"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " -"left of the reference list.\n" +"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first " +"matching value (from the left) will be used as substitution value for the " +"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing " +"matches from the left of the reference list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -247,101 +296,39 @@ msgstr "" "Þú getur notað \\{1}..\\{n} til þess að skilgreina ákveðin orð úr " "fyrirspurninni, og \\{nafn} til þess að tilgreina gildi gefið af breytunni " "'nafn=gildi' í notendafyrirspurninni.\n" -"Að auki er hægt að tilgreina margar tilvísanir (nöfn, númer, og strengi) í einu " -"(\\{nafn1,nafn2,...\"strengur\"}).\n" +"Að auki er hægt að tilgreina margar tilvísanir (nöfn, númer, og strengi) í " +"einu (\\{nafn1,nafn2,...\"strengur\"}).\n" "Fyrsta gildið sem passar (frá vinstri) verður notað sem útskipt gildi fyrir " "slóðina.\n" "Streng innan gæsalappa má nota sem sjálfgefið gildi ef ekkert passar frá " "vinstri á tilvísunarlistanum." -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:87 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "&Nafn leitarþjónustu:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " -"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</" +"b>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Styttingarnar hér má nota sem plat-slóð í TDE. Til dæmis má nota styttinguna <b>" -"av</b> með <b>av</b>:<b>mín leit</b>\n" +"Styttingarnar hér má nota sem plat-slóð í TDE. Til dæmis má nota styttinguna " +"<b>av</b> með <b>av</b>:<b>mín leit</b>\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:98 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Slóðar stytt&ingar:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:112 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "Veldu stafatöfluna sem leitarstrengurinn verður kóðaður með." - -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 -msgid "" -"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " -"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>." -"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " -"looked up at the specified search engine by simply typing them into " -"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." -msgstr "" -"Þessi eining gefur þér kost á að stilla vefflýtileiðir. Vefflýtileiðir gera þér " -"kleift að leita eða fletta upp á fljótlegan hátt orðum á Intenetinu. Til dæmis " -"ef þú vilt leita að upplýsingum um TDEverkefnið með því að nota leitarvélina " -"Google slærðu einfaldlega inn<b>gg:TDE</b> eða <b>google:TDE</b>. " -"<p>Ef velur að hafa sjálfgefna leitarvél, verður leitað að venjulegum orðum og " -"orðasamböndum með viðkomandi leitarvél með því einfaldlega að slá orðin inn í " -"forritum, eins og t.d. Konqueror, sem hafa innbyggðan stuðning fyrir þessa " -"virkni." - -#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 -msgid "Search F&ilters" -msgstr "Leitar&síur" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 -msgid "Modify Search Provider" -msgstr "Breyta leitarþjónustu" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 -msgid "New Search Provider" -msgstr "Ný leitarþjónusta" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 -msgid "" -"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" -"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " -"the user types." -msgstr "" -"Þessi slóð er ekki með \\{...} tákn fyrir fyrirspurn notandans.\n" -"Það þýðir að það verður alltaf farið á sömu síðu hvað sem notandinn slær inn." - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 -msgid "Keep It" -msgstr "Halda því" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 -msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> á ekkert heimasvæði.</qt>" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 -msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Það er enginn notandi nefndur <b>%1</b>.</qt>" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 -msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." -msgstr "<qt>Skráin eða mappan <b>%1</b> er ekki til." - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 -msgid "&ShortURLs" -msgstr "&Styttar slóðir" |