summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:35 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:35 +0000
commit353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12 (patch)
tree4f13abb57e5e5fb1c3b06d5039d416c980544b61 /tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
parent941742ea65e23bf96637ce6bbc17ba57440416ec (diff)
downloadtde-i18n-353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12.tar.gz
tde-i18n-353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po337
1 files changed, 162 insertions, 175 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
index 626af3725bd..a6a50b31608 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:50+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
@@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Í vinnslu..."
@@ -28,213 +40,250 @@ msgstr "Í vinnslu..."
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
-"browsing features of TDE. "
-"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
-"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
-"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in "
-"Konqueror to go to TDE's homepage."
-"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
-"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
-"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
-"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
-"the TDE Run Command dialog."
+"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
+"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
+"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
+"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
+"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
+"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
+"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
+"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
+"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Endurbætt flakk</h1> Í þessari einingu getur þú stillt framsækna flakk "
-"eiginleika TDE. "
-"<h2>Internet stikkorð</h2> Internet stikkorð bjóða upp á mjög flótlega og "
-"þægilega leið til að nota leitarvélar á netinu. Til dæmis getur þú slegið inn "
-"\"TDE\" eða \"K Desktop Environment\" í Konqueror til að fá heimasíðu TDE "
-"verkefnisins. "
-"<h2>Leitarstytting</h2>Leitarstyttingar gera þér kleyft að nota leitarvélar "
-"hratt og einfaldlega. Þú getur t.d. skrifað \"altavista:frobozz\" eða "
-"\"av:frobozz\" og þá mun Konqueror leita að \"frobozz\" á Altavista. Enn "
-"auðveldara er að slá bara á ALT-F2 (ef þú hefur ekki breytt þeim flýtihnapp) og "
-"slá inn styttinguna þar."
+"eiginleika TDE. <h2>Internet stikkorð</h2> Internet stikkorð bjóða upp á "
+"mjög flótlega og þægilega leið til að nota leitarvélar á netinu. Til dæmis "
+"getur þú slegið inn \"TDE\" eða \"K Desktop Environment\" í Konqueror til að "
+"fá heimasíðu TDE verkefnisins. <h2>Leitarstytting</h2>Leitarstyttingar gera "
+"þér kleyft að nota leitarvélar hratt og einfaldlega. Þú getur t.d. skrifað "
+"\"altavista:frobozz\" eða \"av:frobozz\" og þá mun Konqueror leita að "
+"\"frobozz\" á Altavista. Enn auðveldara er að slá bara á ALT-F2 (ef þú hefur "
+"ekki breytt þeim flýtihnapp) og slá inn styttinguna þar."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Síur"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
+"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
+"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
+"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
+"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
+"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
+"that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Þessi eining gefur þér kost á að stilla vefflýtileiðir. Vefflýtileiðir gera "
+"þér kleift að leita eða fletta upp á fljótlegan hátt orðum á Intenetinu. Til "
+"dæmis ef þú vilt leita að upplýsingum um TDEverkefnið með því að nota "
+"leitarvélina Google slærðu einfaldlega inn<b>gg:TDE</b> eða <b>google:TDE</"
+"b>. <p>Ef velur að hafa sjálfgefna leitarvél, verður leitað að venjulegum "
+"orðum og orðasamböndum með viðkomandi leitarvél með því einfaldlega að slá "
+"orðin inn í forritum, eins og t.d. Konqueror, sem hafa innbyggðan stuðning "
+"fyrir þessa virkni."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "Leitar&síur"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Breyta leitarþjónustu"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Ný leitarþjónusta"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
+"what the user types."
+msgstr ""
+"Þessi slóð er ekki með \\{...} tákn fyrir fyrirspurn notandans.\n"
+"Það þýðir að það verður alltaf farið á sömu síðu hvað sem notandinn slær inn."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Halda því"
+
+#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> á ekkert heimasvæði.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Það er enginn notandi nefndur <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Skráin eða mappan <b>%1</b> er ekki til."
+
+#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Styttar slóðir"
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "&Virkja vefskammstafanir"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:6
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
-"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the "
-"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
+"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
+"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ef er hakað við hér leyfir TDE þér að nota styttingar sem eru skilgreindar að "
-"neðan til að leita á Internetinu. Til dæmis gætir þú sett <b>gg:TDE</b> "
-"sem verður til þess að leitað verður að orðinu <b>TDE</b> "
-"á Google(TM) leitarvélinni.\n"
+"Ef er hakað við hér leyfir TDE þér að nota styttingar sem eru skilgreindar "
+"að neðan til að leita á Internetinu. Til dæmis gætir þú sett <b>gg:TDE</b> "
+"sem verður til þess að leitað verður að orðinu <b>TDE</b> á Google(TM) "
+"leitarvélinni.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
-#: rc.cpp:11
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "Afmar&kari lykilorða"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
-"searched."
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
+"be searched."
msgstr ""
-"Veldu afmarkarann sem skilur lykilorð frá orði eða orðasambandi sem leita skal "
-"að. "
+"Veldu afmarkarann sem skilur lykilorð frá orði eða orðasambandi sem leita "
+"skal að. "
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:17
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "&Sjálfgefin leitarvél:"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
-"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
-"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
+"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
+"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Veldu leitarvél sem á að nota fyrir sjálfvirka leit þegar þú slærð inn venjuleg "
-"orð og orðasambönd í stað vefslóða. Ef þú vilt ekki nota þetta, velurðu <b>"
-"Engin</b> úr listanum.\n"
+"Veldu leitarvél sem á að nota fyrir sjálfvirka leit þegar þú slærð inn "
+"venjuleg orð og orðasambönd í stað vefslóða. Ef þú vilt ekki nota þetta, "
+"velurðu <b>Engin</b> úr listanum.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:25
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Engin"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
-#: rc.cpp:33
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Brey&ta..."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Breyta leitarþjónustu"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
-#: rc.cpp:39
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "E&yða"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
-#: rc.cpp:42
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Taka burt valda leitarþjónustu"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:45
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ný..."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:48
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Bæta leitarvél við."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
-#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nafn"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
-#: rc.cpp:54
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Flýtileiðir"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
-#: rc.cpp:57
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
-"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
-"listed in menus."
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
+"be listed in menus."
msgstr ""
"List yfir leitarvélar, flýtileiðir tengdar þeim og hvort eigi að sýna þær í "
"valmyndinni."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
-#: rc.cpp:60
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Tvípunktur"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
-#: rc.cpp:63
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Bil"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Sláðu hér inn heiti leitarþjónustunnar á mannamáli."
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:72
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Stafatafla:"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:75
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Veldu stafatöfluna sem leitarstrengurinn verður kóðaður með."
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:78
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Leitar &slóð:"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
-"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
-"<br/>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
+"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
-"query string."
-"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
-"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
-"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
-"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
-"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
-"value for the resulting URI."
-"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
-"left of the reference list.\n"
+"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
+"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
+"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
+"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
+"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
+"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
+"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -247,101 +296,39 @@ msgstr ""
"Þú getur notað \\{1}..\\{n} til þess að skilgreina ákveðin orð úr "
"fyrirspurninni, og \\{nafn} til þess að tilgreina gildi gefið af breytunni "
"'nafn=gildi' í notendafyrirspurninni.\n"
-"Að auki er hægt að tilgreina margar tilvísanir (nöfn, númer, og strengi) í einu "
-"(\\{nafn1,nafn2,...\"strengur\"}).\n"
+"Að auki er hægt að tilgreina margar tilvísanir (nöfn, númer, og strengi) í "
+"einu (\\{nafn1,nafn2,...\"strengur\"}).\n"
"Fyrsta gildið sem passar (frá vinstri) verður notað sem útskipt gildi fyrir "
"slóðina.\n"
"Streng innan gæsalappa má nota sem sjálfgefið gildi ef ekkert passar frá "
"vinstri á tilvísunarlistanum."
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:87
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "&Nafn leitarþjónustu:"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
-"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
+"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Styttingarnar hér má nota sem plat-slóð í TDE. Til dæmis má nota styttinguna <b>"
-"av</b> með <b>av</b>:<b>mín leit</b>\n"
+"Styttingarnar hér má nota sem plat-slóð í TDE. Til dæmis má nota styttinguna "
+"<b>av</b> með <b>av</b>:<b>mín leit</b>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
-#: rc.cpp:98
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Slóðar stytt&ingar:"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:112
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Veldu stafatöfluna sem leitarstrengurinn verður kóðaður með."
-
-#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
-msgid ""
-"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
-"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
-"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type "
-"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>."
-"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
-"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
-"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
-msgstr ""
-"Þessi eining gefur þér kost á að stilla vefflýtileiðir. Vefflýtileiðir gera þér "
-"kleift að leita eða fletta upp á fljótlegan hátt orðum á Intenetinu. Til dæmis "
-"ef þú vilt leita að upplýsingum um TDEverkefnið með því að nota leitarvélina "
-"Google slærðu einfaldlega inn<b>gg:TDE</b> eða <b>google:TDE</b>. "
-"<p>Ef velur að hafa sjálfgefna leitarvél, verður leitað að venjulegum orðum og "
-"orðasamböndum með viðkomandi leitarvél með því einfaldlega að slá orðin inn í "
-"forritum, eins og t.d. Konqueror, sem hafa innbyggðan stuðning fyrir þessa "
-"virkni."
-
-#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
-msgid "Search F&ilters"
-msgstr "Leitar&síur"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
-msgid "Modify Search Provider"
-msgstr "Breyta leitarþjónustu"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
-msgid "New Search Provider"
-msgstr "Ný leitarþjónusta"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
-msgid ""
-"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
-"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
-"the user types."
-msgstr ""
-"Þessi slóð er ekki með \\{...} tákn fyrir fyrirspurn notandans.\n"
-"Það þýðir að það verður alltaf farið á sömu síðu hvað sem notandinn slær inn."
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
-msgid "Keep It"
-msgstr "Halda því"
-
-#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
-msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> á ekkert heimasvæði.</qt>"
-
-#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
-msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Það er enginn notandi nefndur <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
-msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
-msgstr "<qt>Skráin eða mappan <b>%1</b> er ekki til."
-
-#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
-msgid "&ShortURLs"
-msgstr "&Styttar slóðir"