summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po2881
1 files changed, 2881 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..00505d384e3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2881 @@
+# translation of konqueror.po to Íslenska
+# Íslenskun á Konqueror, ofurvafranum úr kde 2
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
+# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-28 14:53+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Íslenska <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "St&aðsetning"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Aukaslá"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Staðsetningarslá"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Bókamerkjaslá"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Fara"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Gluggi"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Opna möppur í nýjum glugga"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið mun Konqueror opna nýjann glugga þegar mappa er opnuð, í stað "
+"þess að sýna innihald hennar í núverandi glugga."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Heimamappa"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Þetta er slóðin (t.d. mappa eða vefslóð) sem Konqueror mun fara í þegar ýtt er "
+"á \\\"Heim\\\" hnappinn. Venjulega er þetta heimasvæðið þitt, skilgreint með "
+"tákninu 'tilda' (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Sýna skráarvísbendingar"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Hér getur þú stjórnað hvort þú vilt sjá lítinn glugga með viðbótar upplýsingum "
+"um skrána þegar músarbendillinn er yfir henni."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Sýna forsýn í skráarvísbendingum"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Hér velur þú hvort þú vilt hafa stærri forsýn af skránni í glugganum sem "
+"birtist þegar músarbendillinn er yfir henni"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Endurnefna táknmyndir innfellt"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið má endurnefna skrár með því að smella beint á "
+"táknmyndanafnið."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Sýna 'Eyða' í valmyndum sem fer framhjá ruslakörfunni."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Afveldu þetta ef þú vilt ekki sjá 'Eyða' á skjáborðinu og í valmyndum "
+"skráarstjórans. Þú getur eftir sem áður eytt skrám með því að halda niðri Shift "
+"lyklinum og velja 'Setja í ruslið'."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Staðlað letur"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Þetta er letrið sem er notað til að sýna texta í Konqueror gluggum."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Biðja um staðfestingu á skráareyðingu."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Biðja um staðfestingu á að setja í ruslið"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Þessi valkostur segir Konqueror hvort eigi að biðja um staðfestingu þegar þú "
+"flytur skrá í ruslakörfuna, þar sem auðvelt er að bjarga henni seinna."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Þessi valkostur segir Konqueror hvort eigi að biðja um staðfestingu áður en þú "
+"eyðir skrá."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&Stærð táknmynda"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Raða"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Táknmyndaslá"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Aukatáknmyndaslá"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Stærð táknmynda"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Raða"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Slá fyrir dálkskipta sýn"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Mappa"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Bókamerki"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Flytja inn"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "Flytja ú&t"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Ítarlegri upplýsingar"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Slá fyrir ítarlegri sýn"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Upplýsingaslá"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Slá fyrir trjáasýn"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Takmörk"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "&Slóð útrunnin eftir"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Hámarks&fjöldi slóða:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Sérsniðið letur fyrir"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "Slóðir yngri en"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Velja letur..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "Slóðir eldri en"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Nánar"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Nánari vísbendingar"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Sýnir fjölda heimsókna og dagsetningu fyrstu og síðustu heimsóknar auk slóðar."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Hreinsa feril"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Frumstilla"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Viðbætur"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Tól"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Stöðuslá"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ekki tókst að hlaða inn einingunni %1\n"
+"Villuboðin frá kerfinu eru:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Vafri, skráastjóri og fleira..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005 KDE Konqueror forritararnir"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "forritari (hlutar, JavaScript, inn/út-safn) og umsjónarmaður"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "forritari (grind, hlutar)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "forritari (grind)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "forritari"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "forritari (listar)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "forritari (listar, inn/út safn)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "forritari (HTML-teiknari)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "forritari (HTML-teiknari, inn/út-safn)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "forritari (HTML-teiknari, inn/út-safn)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "forritari (HTML-teiknari, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "forritari (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "forritari (Java stuðningur og fleiri innbyggjanlegir hlutir)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "forritari (inn/út-safn)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "forritari (Java stuðningur)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"þróunarútgáfa (Java 2 öryggisstjóra stuðningur,\n"
+" og aðrar stórtækar betrumbætur á íforritastuðningi)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "forritari (Netscape íforritastuðningur)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "forritari (SSL, Netscape íforritastuðningur)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "forritari (inn/út safn, Auðkenningarstuðningur)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "myndir/táknmyndir"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "höfundar kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "forritari (stjórnborðsgrind)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "forritari (ýmislegt)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "forritari (AdBlock sía)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Hægt er að 'tengja' tvo eða fleiri ramma saman með því að merkja við þennan "
+"reit. Þá eru allir rammarnir látnir sýna sömu möppuna og nægir að skipta um "
+"möppu í einum þeirra til að uppfæra alla. Þetta er mjög gagnlegt þegar "
+"erunotaðar mismunandi sýnistillingar, t.d. tré með táknmyndum eða löng sýn og "
+"jafnvel skjáhermir."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Loka sýn"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Töf"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Forsýna í %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Forsýna í"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Sýna %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Fela %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Keyra upp án sjálfgefins glugga"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Sækja fyrirfram"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Sniðmát sem á að opna"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Sýna tiltæk sniðmát"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr "MIME-tag fyrir þessa slóð, (t.d. text/html eða inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Fyrir slóðir sem vísa í skrár, opna möppuna og velja skrána í stað þess að opna "
+"hana"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Staður sem skal opna"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gölluð slóð\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Enginn stuðningur við samskiptaregluna\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Það virðist eitthvað vera bogið við uppsetninguna. Konqueror er látinn höndla "
+"%1, en hann kann ekkert á þannig skrár."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Opna slóð"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Athugaðu innsetninguna. Það vantar hluta."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Hætt við."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Síðan inniheldur breytingar sem hafa ekki verið sendar.\n"
+"Ef þú endurhleður síðunni verða þessar breytingar hunsaðar."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Henda breytingunum?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "H&enda breytingunum"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Hliðarsláin þín virkar ekki eða er ekki tiltæk."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Sýna söguhliðarslá"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Get ekki fundið keyrandi söguíforrit í hliðarslánni."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
+"Að losa flipann frá mun tapa þeim breytingum."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
+"Að loka sýninni mun tapa þeim breytingum."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
+"Að loka honum mun tapa þeim breytingum."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Viltu örugglega loka öllum flipum?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Loka öð&rum flipum"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Loka öð&rum flipum"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
+"Að loka öðrum flipum mun tapa þeim breytingum."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
+"Að endurlesa alla flipana mun tapa þeim breytingum."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Engin heimild til að skrifa í %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Sláðu inn ákvörðunarstað"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> er ekki gilt</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Afrita valdar skrár frá %1 til:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Færa valdar skrár frá %1 til:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Skráa&tegund..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nýr &gluggi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "A&frita glugga"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "&Senda vistfang tengils..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "S&enda skrá..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Opna &skjáhermi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Opna slóð..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Finna skrá..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Nota index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Festa við núverandi slóð"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Ten&glasýn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Upp"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Ferill"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Heim"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "&Kerfi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "&Forrit"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Geymslumiðlar"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Netmöppur"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&Stillingar"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Rusl"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Sjálfræsing"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Oftast sótt"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Vista sýnissnið..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "&Vista breytingar á útliti einstakra mappa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Eyða eiginleikum möppu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Stilla viðbætur..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Stilla villuleit"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Kljúfa sýn ló&ðrétt"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Kljúfa sýn lá&rétt"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nýr flipi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "A&frita núverandi flipa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Aftengja núverandi flipa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "Fjarl&ægja virka sýn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Loka núverandi flipa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Virkja næsta flipa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Virkja fyrri flipa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Virkja flipa %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Færa flipa til vinstri"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Færa flipa til hægri"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Skrifa villulýsingu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Breyta sýnisniði..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "&Hlaða inn sýnisniði"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Endur&lesa alla flipa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stöðva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Endurnefna"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Henda í ruslið"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Merki á hreyfingu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "S&taðsetning: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Staðsetningarslá"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Staðsetningarslá<p>Sláðu inn veffang eða leitarstreng."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Hreinsa staðsetningarslá"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Hreinsa staðsetningarslá<p>Fjarlægir innihald staðsetningarsláarinnar."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Setja núverandi slóð í bókamerkin"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Inngangur að Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Fara"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Fara<p>Fara á síðuna sem slegin hefur verið inn í staðsetningarslána."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Fara á yfirmöppu "
+"<p>T.d. ef núverandi staða er file:/home/%1 og þú smellir á þennan hnapp ferðu "
+"á file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Fara á yfirmöppu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Fara aftur eitt skref í vafurferli<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Fara aftur eitt skref í vafurferli"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Fara fram eitt skref í vafurferli<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Fara fram eitt skref í vafurferli<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Smelltu á þennan takka til að fara á 'Upphafssíðuna' þína "
+"<p>Hægt er að breyta slóð upphafssíðunnar í <b>Stillingum skráastjóra</b> á <b>"
+"Stjórnborði KDE</b>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Fara á 'Upphafssíðuna' þína"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Endur hlaða inn núverandi skjali "
+"<p>Þetta getur verið nauðsynlegt til að endurnýja vefsíður sem hafa breyst "
+"síðan þær voru sóttar, til að gera greytingar sýnilegar."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Endurlesa núvarandi skjal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Endurlesa öll skjöl sem nú eru birt í flipunum"
+"<p>Þetta getur verið nauðsynlegt til að endurnýja vefsíður sem hafa breyst "
+"síðan þær voru sóttar, til að gera greytingar sýnilegar."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Endurlesa öll skjöl sem nú eru birt í flipunum"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Stöðva hleðslu skjals "
+"<p>Öll móttaka gagna verður stöðvuð og Konqueror mun sýna innihald skjalsins "
+"eins og komið var."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Stöðva hleðslu skjalsins"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Smellið á þennan takka til að klippa út valinn texta eða hluti og flytja yfir á "
+"klippiborð kerfisins"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"\n"
+"Einnig má velja <b>Klippa</b> í <b>Sýsl</b>-valmyndinni."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Flytur valinn texta eða hluti á klippiborðið"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Smellið á þennan takka til að afrita valinn texta eða hluti og flytja á "
+"klippiborð kerfisins"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"\n"
+"Einnig má velja <b>Afrita</b> í <b>Sýsl</b>-valmyndinni."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Afritar valinn texta eða hluti á klippiborðið"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Smellið á þennan takka til að líma það sem þú klipptir út eða afritaðir á "
+"klippiborðið"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"\n"
+"Einnig má velja <b>Líma</b> úr <b>Sýsl</b>-valmyndinni"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Límir innihald klippiborðsins"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Prenta núverandi skjal "
+"<p>Þú munt fá upp valskjá þar sem þú getur sett ýmsa valmöguleika, eins og "
+"fjölda eintaka og hvaða prentara á að nota. "
+"<p> Þessi valskjár gefur einnig aðgengi að serstökum prentþjónustum KDE eins og "
+"að búa til PDF skjal úr núverandi skjali."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Prenta núverandi skjal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Opna index.html þegar farið er inn í möppu ef hún er til staðar"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Læst sýn getur ekki breytt möppum. Notist ásamt 'tenglasýn' til að skoða margar "
+"skrár í einni möppu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Gerir sýnina 'tengda'. Tengd sýn eltir möppubreytingar sem aðrir tengdir "
+"gluggar framkvæma"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Opna möppu í nýjum flipa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Opna í nýjum glugga"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Opna í nýjum flipa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "A&frita skrár..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Fæ&ra skrár..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Búa til möppu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Vista sýnisnið \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Opna í &þessum glugga"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Opna skjalið í núverandi glugga"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Opna í nýjum &glugga"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Opna skjalið í nýjum glugga"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Opna í &nýjum flipa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Opna skjalið í nýjum flipa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Opna með %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Hamur sýnar"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Þú hefur marga flipa opna í þessum glugga. Ertu viss um að þú viljir hætta?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Staðfesting"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Loka núverandi f&lipa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
+"Að loka glugganum mun tapa þeim breytingum."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Þessi síða inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
+"Að loka glugganum mun tapa þeim breytingum."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Hliðarsláin þín virkar ekki eða er ekki tiltæk. Get ekki bætt við nýrri "
+"færslu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Vefhliðarslá"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Bæta vefviðbótinni \"%1\" í hliðarslánna?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ekki bæta við"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Sýslað með sýnisnið"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Endu&rnefna snið"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Eyða sniði"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Sýnisnið:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "&Vista slóðir með sýnisniðum"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Vista &gluggastærðir með sýnisniðum"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Þessi slá inniheldur lista af opnum flipum. Smelltu á flipa til að gera hann "
+"virkan. Hægt er að setja táknmynd vefsíðna í vinstra horn sláarinnar í stað "
+"lokunarhnappsins. Þú getur notað flýtilykla til að hoppa á milli flipanna. "
+"Textinn á þeim er titill vefsíðunnar sem er opin. Haltu músarbendlinum yfir "
+"flipanum til að sjá allann titilinn ef hann hefur verið minnkaður til að passa."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Endur&lesa flipa"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "A&frita flipa"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Af&tengja flipa"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Aðrir flipar"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Loka flipa"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Opna nýjan flipa"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Loka núverandi flipa"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Síðan sem þú ert að reyna að skoða er afleiðing sendra gagna af "
+"innsláttarvalmynd. Ef þú sendir þau gögn aftur þá verður aðgerðin endurtekin "
+"(t.d. leit eða kaup vöru)."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Senda aftur"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Þú hefur marga flipa opna í þessum glugga.\n"
+"Að lesa inn sýnisnið mun loka þeim."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Hlaða inn sýnisniði"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
+"Að hlaða inn sýnisniði mun tapa þeim breytingum."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Þessi síða inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n"
+"Að hlaða inn sýnisniði mun tapa þeim breytingum."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Sýna &faldar skrár"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Sýna faldar skrár sem byrja á punkti (af / á)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Möpputáknmyndir lýsa innihaldi"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forsýn"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Virkja forsýnir"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Slökkva á forsýnum"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Hljóðskrár"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Eftir nafni (háð há-/lágstöfum)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Eftir nafni (óháð há-/lágstöfum)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Eftir stærð"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Eftir tegund"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Eftir dagsetningu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Möppur first"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Í minnkandi röð"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Velja..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Afvelja..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Afvelja allt"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Ví&xla vali"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Leyfir val á skrám eða möppuhluti eftir uppgefnum möskva"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Leyfa að af-velja skrá- eða möppuhluti byggt á uppgefnum möskva"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Velja alla hluti"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Af-velja alla valda hluti"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Víxla völdu vali hluta"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Velja skrár:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Afvelja skrár:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Þú getur ekki sleppt hlutum í möppu þar sem þú hefur ekki skrifheimildir."
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Sýna s&em"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Skráarheiti"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME-tag"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Breytt"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Opnuð"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Búin til"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Heimildir"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigandi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Hópur"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Vísun"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "Slóð"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Skráartegund"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Sýna &breytingartíma"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Fela &breytingartíma"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Sýna sk&ráartegund"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Fela &skráartegund"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Sýna MIME-tag"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Fela MIME-tag"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Sýna síð&asta opnunartíma"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Fela síð&asta opnunartíma"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Sýna &sköpunartíma"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Fela &sköpunartíma"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Sýna á&kvörðunarstað tengils"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Fela á&kvörðunarstað tengils"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Sýna skráarstærð"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Fela skráarstærð"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Sýna eiganda"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Fela eiganda"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Sýna hóp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Fela hóp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Sýna aðgangsheimildir"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Fela aðgangsheimildir"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Sýna slóð"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Röðun óháð há-/lág-stöfum"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Heiti"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Þú verður að taka skrána úr ruslafötunni áður en þú getur notað hana."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Hrun"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Sýna Netscape bókamerki í Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Endurnefna"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Breyta &slóð"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Breyta &athugasemd"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "&Breyta táknmynd..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Uppfæra táknmynd vefs"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Endurkvæm röðun"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Ný mappa..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nýtt bókamerki"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Setja &aðgreini"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Setja í s&tafrófsröð"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Sýna þessa möppu í tækjas&lánni"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Sýna í tæ&kjastiku"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Fela í tæ&kjaslá"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Opna allar möppur"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Fella saman &allar möppur"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Opna í Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Skoða &stöðu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Skoða stöðu: &Allt"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Uppfæra allar vef&táknmyndir"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Hætta við &prófanir"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Hæta við uppfærlsu &veftáknmynda"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Flytja inn &Netscape bókamerki..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Flytja inn &Opera bókamerki..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Flytja inn allar &hrunsetur sem bókamerki..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Flytja inn &Galeon bókamerki..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Flytja inn &KDE2/KDE3 bókamerki..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Flytja inn &IE bókamerki..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Flytja inn &Mozilla bókamerki..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Flytja út sem &Netscape bókamerki"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Flytja út sem &Opera bókamerki..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Flytja út sem &HTML bókamerki..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Flytja út sem &IE bókamerki..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Flytja út sem &Mozilla bókamerki..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML Bókamerkjalistun"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Klippa færslu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Búa til &nýja bókamerkjamöppu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Ný mappa:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Raða í stafrófsröð"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Eyða færslu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Táknmynd"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Heiti:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Staðsetning:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Athugasemd:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Fyrst skoðað:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Síðast skoðað:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Fjöldi skoðana:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Setja aðgreini"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Ný mappa"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Afrita %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Búa til bókamerki"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 breyting"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Endurnefni"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Færa %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Setja sem bókamerkjaslá"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 í bókamerkjaslá"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Sýna"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Fela"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Afrita hluti"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Færa hluti"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Mín bókamerki"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Fann enga veftáknmynd"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Uppfæri veftáknmynd..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Staðbundin skrá"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Flytja inn %1 bókamerki"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 Bókamerki"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Viltu flytja þetta inn sem undirmöppu, eða setja í staðinn fyrir öll núverandi "
+"bókamerki?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Innflutningur %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Í undirmöppu"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon bókamerkjaskrár (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE bókamerkjaskrár (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Mappa sem á að skanna eftir fleiri bókamerkjum"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Bætir bókamerkjum frá öðrum forritum við bókamerki notanda"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Höfundaréttur © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Upphaflegur höfundur"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Sleppa hlutum"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Bókamerki"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Staða"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Vistfang"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappa"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Tóm mappa"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Mozilla sniði"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Netscape (4.x og nýrri) sniði"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Internet Explorer Favorites sniði"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Opera sniði"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Mozilla sniði"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Netscape (4.x og nýrri) sniði"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í prentanlegu HTML sniði"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Internet Explorer Favorites sniði"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Opera sniði"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Opna í tiltekinni staðsetningu í bókamerkjaskrá"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Stilla lesanlegan titil fyrir notendur, til dæmis \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Fela allar aðgerðir tengdar vafra"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Skrá sem á að breyta"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Annað eintak af %1 er keyrandi, viltu í alvöru opna nýtt eintak eða halda áfram "
+"að vinna í því fyrra?\n"
+"Athugið að, því miður, er seinna eintakið ritvarið."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Ræsa annað"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Halda áfram í sama"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Bókamerkjastjóri"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Bókamerkjastjóri Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003 KDE forritarar"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Upphaflegur höfundur"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Þá mátt aðeins tilgreina einn --export valmöguleika."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Þá mátt aðeins tilgreina einn --import valmöguleika."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Skoða..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Villa "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Í lagi"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Endurstilla hraðleit"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Endurstilla hraðleit</b>"
+"<br>Endurstillir hraðleitina svo öll bókamerki verða sýnileg aftur."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Lei&ta:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Taktu völdin á skjáborðinu!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr "Konqueror er skráarstjórinn þinn, veflesari og almennur skjalaskoðari."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Upphafsstaðir"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inngangur"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Vísbendingar"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Tæknilýsingar"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Persónulegu skrárnar þínar"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Geymslumiðlar"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Diskar og útskiptanlegir miðlar"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Netmöppur"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Deildar skrár og möppur"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Skoða og endurheimta úr ruslinu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Forrit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Uppsett forrit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Stillingar skjáborðs"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Næst: kynning á Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Leitaðu á vefnum"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Með Konqueror er einfalt að vinna með skrár og möppur. Þú getur flakkað um "
+"staðbundnar möppur og einnig möppur á neti meðan þú notar þægilega eiginleika "
+"eins og skráarforsýn og öflugar tækjaslár."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror er einnig fullkominn vafri sem er einfalt að nota til að flakka um "
+"vefinn. Sláðu inn Internet slóð (t.d. <a href=\"http://www.kde.org\">"
+"http://www.kde.org</A>) þeirrar vefsíðu sem þú vilt skoða og ýttu á Enter "
+"takkann, eða veldu slóð af bókamerkjalistanum."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Ef þú vilt fara aftur til baka á fyrri síðu, smelltu þá á til baka takkann <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> á tækjaslánni."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Til að fara á heimsvæðið þitt smelltu þá á heim takkann <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr "Hér má finna ítarlegri <a href=\"%1\">upplýsingar um Konqueror</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Stillingarmoli</em> Ef þú vilt að Konqeror komi hraðar upp getur þú slökkt "
+"a þessum upplýsingaskjá með því að smella <a href=\"%1\">hér</a>"
+". Þú getur kveikt á því aftur með því að velja Hjálp -> "
+"Inngangur að Konqueror af valslánni og svo Stillingar -> "
+"Vista sýnisnið \"Vefskoðun\". "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Næst: Vísbendingar &amp; brellur"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror er hannaður með það fyrir augum að fylgja öllum Internet stöðlum. "
+"Markmiðið er að fylgja helstu opinberum stöðlum frá samböndum eins og W3 og "
+"OASIS en á sama tíma bæta við stuðning á öðrum notalegum möguleikum sem hafa "
+"risið til virðingar á Internetinu. Ásamt stuðningi á hlutum eins og Internet "
+"leitarorðum og <A HREF=\"%1\">XBEL bókamerkjum</A>, þá útfærir Konqueror líka:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Vefskoðun"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Studdir staðlar"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Aðrar kröfur*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (1 stigs, að hluta til 2 stigs) byggt <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "innbyggt"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, að hluta til CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Útgáfa 3 (nokkurnvegin sama og Javascript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Javascript óvirkt (víðvært). Gera Javascript <A HREF=\"%1\">virkt</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"Javascript virkjað (víðvært). Stilltu Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">hérna</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Öruggt <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> stuðningur"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) samhæfð VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A>, eða <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Gerðu Java virkt (víðvært) <A HREF=\"%1\">hérna</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">íhlutir</A> "
+"(til að skoða <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, o.þ.h.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) fyrir trygg samskipti upp í 168 bita"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "16 bita tvíátta Unicode stuðningur"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Sjálfklárun fyrir form"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "A L M E N N T"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Fídus"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Myndsnið:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Samskiptareglur:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (þar með talið gzip/bzip2 samþjöppun)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "og <A HREF=\"%1\">margir fleiri...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Slóðarklárun"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Handvirkt"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Popup"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Stutt-) sjálfvirkt"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Fara til baka á upphafsstaði</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Vísbendingar &amp; brellur"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Notaðu Internet leitarorð og veftengla: með því að stimpla inn \"gg: KDE\" má "
+"leita að \"KDE\" á netinu með Google leitarvélinni. Það eru þegar margir "
+"veftenglar skilgreindir til að gera þér auðveldara að leita að hugbúnaði eða "
+"orðum í orðabók. Þú getur líka <a href=\"%1\">búið til þína eigin</a> "
+"veftengla."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Hægt er að nota stækkunarglerið <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"á tækjaslánni til að auka leturstærðina á vefsíðunni."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Þegar þú vilt líma inn nýja slóð í staðsetningarslána, þá ættir þú að hreinsa "
+"fyrst það sem er þegar í reitnum með því að smella á hvíta X-ið <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> á tækjaslánni."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Til að búa til tengil á skjáborðinu þínu sem bendir á núverandi síðu þarf "
+"einfaldlega að draga \"Staðsetning\" merkinguna lengst til vinstri á "
+"\"Staðsetning\" tækjaslánni, sleppa henni á skjáborðið og velja \"Hlekk hér\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Þú finnur líka fundið <img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+"\"Fylla skjá\" í stillingarvalmyndinni. Þessi möguleiki kemur að góðum notum ef "
+"þú ert á \"spjalli\" við einhvern."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"Deildu og Drottnaðu\") - með því að skipta glugga uppí "
+"tvo hluta (t.d. Gluggi -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Kljúfa sýn lóðrétt) geturðu notað Konqueror eins og þér best hentar. Þú getur "
+"jafnvel notað snið úr öðrum forritum (t.d. Midnight-Commander), eða búið til "
+"þín eigin."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Notaðu <a href=\"%1\">breyta auðkenni vafra</a> stillinguna ef vefsíða sem þú "
+"ert að heimsækja biður þig að nota annan vefskoðara (og ekki gleyma að senda "
+"þeim harðorðaða kvörtun!)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Saga táknmyndin á vinstri hönd gerir "
+"þér kleyft að fylgjast með á hvaða vefsíður þú ert búin(n) að fara nýlega."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Nota <a href=\"%1\">milliþjón</s> með skyndiminni til að auka afköstin á "
+"nettengingunni."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Færari notendur kunna vel að meta Konsole forritið sem þú getur notað innan í "
+"Konqueror (Gluggi -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Sýna skjáhermi)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Þökk sé <a href=\"%1\">DCOP</a> getur þú stjórnað öllu í Konqueror með skriftu."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Næst: Tæknilýsingar"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Uppsett íforrit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Íhlutur</td><td>Lýsing</td><td>Skrá</td><td>Tegundir</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Uppsett"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>MIME-tag</td><td>Lýsing</td><td>Endingar</td><td>Íhlutur</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Viltu slökkva á því í sýnisniðinu að sýna innganginn?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Ræsa hraðar?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Slökkva"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Halda"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Veldu fjarlæga stafatöflu"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Inntaks krafist:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Keyra skeljarskipun..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Skeljarskipanir er aðeins hægt að keyra á staðværar möppur"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Keyra skeljarskipun"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Keyra skeljarskipun í þessari möppu:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Úttak frá skipun: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Hreinsa leit"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Velja tegund"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Veldu tegund:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Fjarl&ægja færslu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Hreinsa feri&l"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Eftir &heiti"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Eftir &dagsetningu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Viltu örugglega hreinsa alla söguna?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Hreinsa feril?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%1</b></center>"
+"<hr>Fyrst heimsótt: %2"
+"<br>Síðast heimsótt: %3"
+"<br>Hversu oft heimsótt: %4</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Mínútur"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Dagar"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr "<h1>Hliðarslá Ferill</h1>Þú getur stillt ferilslána hér."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dagur\n"
+" dagar"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"Dagur\n"
+"Dagar"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Mínúta\n"
+"Mínútur"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Innri villa: finn ekki foreldri %1 í trénu."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Búa til nýja möppu"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Eyða möppu"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Eyða bókamerki"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Afrita vistfang tengils"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja bókamerkjamöppuna\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja bókamerkið\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Eyða bókamerkjamöppu"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Eyða bókamerki"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Eiginleikar bókamerkja"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "Ný &mappa..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Eyða tengli"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ný mappa"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Búa til býja möppu"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Sláðu inn heiti möppu:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Fara afur í sjálfgefnar kerfisstillingar"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þetta fjarlægir allar færslur úr hliðarslánni og bætir við sjálfgefnu "
+"kerfisfærlunum. <BR><B>Þessi aðgerð er óafturkræf</B><BR>Viltu halda áfram?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Bæta við"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Margar sýnir"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Sýna flipa til vinstri"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Sýna stillingahnapp"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Loka leiðarstýrispjaldi"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Þessi færsla er þegar til."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Íforrit fyrir vefhliðarslá"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Sláðu inn slóð:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> er ekki til</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Viltu örugglega fjarlægja <b>%1</b> flipann?</qt> "
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Setja heiti"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Sláðu inn heiti:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Þú hefur falið leiðarstýringar-stillihnappinn. til að gera hann sýnilegan "
+"aftur, smelltu á hægri hnapp músarinnar á einhvern hnapp á leiðarstýrispjaldinu "
+"og veldu \"Sýna stillingahnapp\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Stilla hliðarslá"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Setja heiti..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Setja slóð..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Setja táknmynd..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Stilla leiðarstýrispjaldið"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Setja hámarkstíma hressunar (0 slekkur)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " mín."
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Auka hliðarslá"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Bæta við bókamerki"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&opna tengil"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Setja sjálfvirka hressun"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Logi Ragnarsson, Richard Allen, Davíð S. Geirsson, Smári P. McCarthy, Pjetur G. "
+"Hjaltason, Svanur Pálsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"logir@logi.org, ra@ra.is, tux@islandia.is, spm@vlug.eyjar.is, "
+"pjetur@pjetur.net, svanurpalsson@hotmail.com"