diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:23 +0100 |
commit | 02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47 (patch) | |
tree | aff31296ddfc67e31f468533eab469cdd2fae789 /tde-i18n-is/messages/tdebase | |
parent | 27ee026dcf05a56586fb4c7154f7e536c02517b4 (diff) | |
download | tde-i18n-02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47.tar.gz tde-i18n-02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po | 774 |
1 files changed, 394 insertions, 380 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po index 4acc8f48146..baa3b6f569e 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:56+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n" @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -73,18 +73,18 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" #, fuzzy msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " +"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "<h1>Hegðan glugga</h1> Hér má stilla hvernig gluggar haga sér þegar þeir eru " -"færðir, smellt er á þá eða stærð þeirra er breytt. Þú getur einnig tilgreint um " -"bæði músarsmellvirkni og staðsetningarvirkni fyrir nýja glugga." -"<p>Athugaðu að þessar stillingar eiga aðeins við um KWin gluggastjórann. Ef þú " -"notar einhvern annan gluggastjóra þá verður þú að lesa þig til um hvernig hann " -"hagar sér í meðfylgjandi skjölum eða hjálparskrám." +"færðir, smellt er á þá eða stærð þeirra er breytt. Þú getur einnig tilgreint " +"um bæði músarsmellvirkni og staðsetningarvirkni fyrir nýja glugga." +"<p>Athugaðu að þessar stillingar eiga aðeins við um KWin gluggastjórann. Ef " +"þú notar einhvern annan gluggastjóra þá verður þú að lesa þig til um hvernig " +"hann hagar sér í meðfylgjandi skjölum eða hjálparskrám." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" @@ -210,8 +210,8 @@ msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með mið-músahnappi á titilrönd " -"og ramma." +"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með mið-músahnappi á " +"titilrönd og ramma." #: mouse.cpp:237 msgid "Active" @@ -219,8 +219,8 @@ msgstr "Virkir" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." msgstr "" "Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma virks " "glugga." @@ -239,43 +239,43 @@ msgstr "Víxla fleyta upp og sökkva" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" +"em> window." msgstr "" -"Hegðun þegar smellt er með <em>vinstri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>" -"virks</em> glugga." +"Hegðun þegar smellt er með <em>vinstri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma " +"<em>virks</em> glugga." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Hegðun þegar smellt er með <em>hægri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>" -"virks</em> glugga." +"Hegðun þegar smellt er með <em>hægri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma " +"<em>virks</em> glugga." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Hegðun þegar smellt er með <em>mið</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>" -"virks</em> glugga." +"Hegðun þegar smellt er með <em>mið</em> músahnapp á titilrönd eða ramma " +"<em>virks</em> glugga." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Hegðun þegar smellt er með <em>vinstri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>" -"óvirks</em> glugga." +"Hegðun þegar smellt er með <em>vinstri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma " +"<em>óvirks</em> glugga." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Hegðun þegar smellt er með <em>hægri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>" -"óvirks</em> glugga." +"Hegðun þegar smellt er með <em>hægri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma " +"<em>óvirks</em> glugga." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" @@ -283,11 +283,11 @@ msgstr "Óvirkir" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." msgstr "" -"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma óvirks " -"glugga." +"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma " +"óvirks glugga." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 msgid "Activate & Raise" @@ -303,11 +303,11 @@ msgstr "Virkja" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Hegðun þegar smellt er með <em>mið</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>" -"óvirks</em> glugga." +"Hegðun þegar smellt er með <em>mið</em> músahnapp á titilrönd eða ramma " +"<em>óvirks</em> glugga." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" @@ -335,8 +335,8 @@ msgstr "Innri hluti óvirks glugga" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á innri hluta virks glugga. " "Með innri hluta er átt við allt annað en titilrönd og ramma." @@ -346,8 +346,8 @@ msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með vinstri músahnappi á innri " -"hluta glugga (s.s. ekki titilrönd eða ramma)." +"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með vinstri músahnappi á " +"innri hluta glugga (s.s. ekki titilrönd eða ramma)." #: mouse.cpp:628 msgid "" @@ -382,8 +382,8 @@ msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" -"Hér getur þú sillti virkni músasmella í glugga á meðan 'breytilykli' er haldið " -"niðri." +"Hér getur þú sillti virkni músasmella í glugga á meðan 'breytilykli' er " +"haldið niðri." #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" @@ -411,11 +411,11 @@ msgstr "Breytilykill + miðhnappur:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " +"while pressing the modifier key." msgstr "" -"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með með músahnappi á glugga á " -"meðan 'breytilyklinum' er haldið inni." +"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með með músahnappi á glugga " +"á meðan 'breytilyklinum' er haldið inni." #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" @@ -423,11 +423,11 @@ msgstr "Breytilykill + músarhjól:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " +"in a window while pressing the modifier key." msgstr "" -"Hér getur þú sillti virkni músarhjólsins í glugga á meðan breytilykli er haldið " -"niðri." +"Hér getur þú sillti virkni músarhjólsins í glugga á meðan breytilykli er " +"haldið niðri." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -437,6 +437,10 @@ msgstr "Meta" msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: mouse.cpp:728 +msgid "Move" +msgstr "" + #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Virkja, fleyta upp og færa" @@ -445,174 +449,164 @@ msgstr "Virkja, fleyta upp og færa" msgid "Resize" msgstr "Breyta stærð" -#: windows.cpp:125 +#: windows.cpp:126 msgid "Focus" msgstr "Virkni" -#: windows.cpp:132 +#: windows.cpp:133 msgid "&Policy:" msgstr "&Gluggavirkni:" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:136 msgid "Click to Focus" msgstr "Smella til að virkja" -#: windows.cpp:136 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Virkni fylgir mús" -#: windows.cpp:137 +#: windows.cpp:138 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Virkni undir mús" -#: windows.cpp:138 +#: windows.cpp:139 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Virkni strangt undir mús" -#: windows.cpp:143 +#: windows.cpp:144 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " -"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " -"working properly." -msgstr "" -"Virknireglurnar ákvarða hvaða gluggi er virkur, þ.e.a.s. glugginn sem er verið " -"að vinna í. " -"<ul> " -"<li><em>Smella til að virkja:</em> Gluggi verður virkur þegar smellt er á hann " -"með músinni. Þessi virkni kann að vera kunnugleg úr öðrum stýrikerfum.</li> " -"<li><em>Virkni fylgir mús:</em> Ef þú færir músina yfir glugga verður hann " -"virkur. Þetta getur verið gott ef þú notar músina mikið.</li> " -"<li><em>Virkni undir mús:</em> Glugginn sem er undir músinni er virkur. Þetta " -"þýðir að ef mús er færð yfir glugga þá verður hann virkur. ólíkt 'Virkni fylgir " -"mús'.</li> " -"<li><em>Virkni strangt undir mús:</em> Þessi möguleiki er eins og 'virkni undir " -"mús' nema að ef enginn gluggi er undir músinni tekur enginn gluggi við " -"lyklaborðsinntaki.</li></ul> Síðustu möguleikarnir tveir eru fæstum að skapi og " -"aðallega hafðir með til að þóknast strangtrúuðum UNIX mönnum." - -#: windows.cpp:168 +"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</" +"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " +"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. " +"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus " +"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is " +"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that " +"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " +"from working properly." +msgstr "" +"Virknireglurnar ákvarða hvaða gluggi er virkur, þ.e.a.s. glugginn sem er " +"verið að vinna í. <ul> <li><em>Smella til að virkja:</em> Gluggi verður " +"virkur þegar smellt er á hann með músinni. Þessi virkni kann að vera " +"kunnugleg úr öðrum stýrikerfum.</li> <li><em>Virkni fylgir mús:</em> Ef þú " +"færir músina yfir glugga verður hann virkur. Þetta getur verið gott ef þú " +"notar músina mikið.</li> <li><em>Virkni undir mús:</em> Glugginn sem er " +"undir músinni er virkur. Þetta þýðir að ef mús er færð yfir glugga þá verður " +"hann virkur. ólíkt 'Virkni fylgir mús'.</li> <li><em>Virkni strangt undir " +"mús:</em> Þessi möguleiki er eins og 'virkni undir mús' nema að ef enginn " +"gluggi er undir músinni tekur enginn gluggi við lyklaborðsinntaki.</li></ul> " +"Síðustu möguleikarnir tveir eru fæstum að skapi og aðallega hafðir með til " +"að þóknast strangtrúuðum UNIX mönnum." + +#: windows.cpp:169 msgid "Auto &raise" msgstr "Fleyta upp sjálfk&rafa" -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645 +#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646 msgid "Dela&y:" msgstr "Tö&f:" -#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676 +#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677 msgid " msec" msgstr " msek" -#: windows.cpp:181 +#: windows.cpp:182 msgid "Delay focus" msgstr "Virknitöf" -#: windows.cpp:192 +#: windows.cpp:193 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "Smella og f&leyta upp virkum glugga" -#: windows.cpp:199 +#: windows.cpp:200 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Stig varnar sem kemur í veg fyrir stuld á virkni:" -#: windows.cpp:202 +#: windows.cpp:203 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Ekkert" -#: windows.cpp:203 +#: windows.cpp:204 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Lágt" -#: windows.cpp:204 +#: windows.cpp:205 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Venjulegt" -#: windows.cpp:205 +#: windows.cpp:206 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Hátt" -#: windows.cpp:206 +#: windows.cpp:207 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Mjög hátt" -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" +"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than normal " +"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is " +"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window " +"is currently active or if they belong to the currently active application. " +"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." +"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the " +"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are " +"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " +"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." +"</p>" msgstr "" "Þessi valmöguleiki tilgreinir hversu mikið KWin mun reyna að passa upp á að " -"virkni sé ekki stolið vegna óvæntra atburða í nýjum gluggum. (athugið að þessi " -"eiginleiki virkar ekki í fókus undir mús hömunum.)" -"<ul> " -"<li><em>Ekkert:</em> Gamla góða hegðunin - slökkt er á vörninni og nýjir " -"gluggar fá alltaf virkni.</li> " -"<li><em>Lágt:</em> Vörn er virk; þegar sumir gluggar hafa ekki stuðning fyrir " -"undirlyggjandi högun og KWin getur ekki ákvarðað hvort virkja eigi gluggann eða " -"ekki, verður vörnin óvirk. Þessi stilling getur eins verið betri og verri " -"stilling en venjulegt stig, eftir forritum.</li> " -"<li><em>Venjulegt::</em> Vörn er virk.</li> " -"<li><em>Hátt:</em> Nýir gluggar fá aðeins virkni ef enginn gluggi hefur virkni " -"eða ef þeir tilheyra virku forriti. Þessi stilling er líklega ekki hentug þegar " -"ekki verið að nota músarstefnu fyrir gluggavirkni.</li> " -"<li><em>Mjög hátt:</em> Gluggar fá aðeins virkni þegar notandi velur það.</li> " -"</ul></p>" -"<p>Gluggar sem eru hindraðir í að stela fókusnum eru merktir sem krefjast " -"athygli, og sjálfgefið er að uppljóma þá í verkefnaslánni. Hægt er að breyta " -"þessu í tilkynningahluta stjórnborðsins.</p>" - -#: windows.cpp:231 -msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." -msgstr "" -"Ef er valið að gluggum sé fleytt upp sjálfkrafa þá færist gluggi yfir alla aðra " -"glugga ef músabendillinn hefur verið yfir honum í einhvern tíma." - -#: windows.cpp:233 +"virkni sé ekki stolið vegna óvæntra atburða í nýjum gluggum. (athugið að " +"þessi eiginleiki virkar ekki í fókus undir mús hömunum.)<ul> <li><em>Ekkert:" +"</em> Gamla góða hegðunin - slökkt er á vörninni og nýjir gluggar fá alltaf " +"virkni.</li> <li><em>Lágt:</em> Vörn er virk; þegar sumir gluggar hafa ekki " +"stuðning fyrir undirlyggjandi högun og KWin getur ekki ákvarðað hvort virkja " +"eigi gluggann eða ekki, verður vörnin óvirk. Þessi stilling getur eins verið " +"betri og verri stilling en venjulegt stig, eftir forritum.</li> " +"<li><em>Venjulegt::</em> Vörn er virk.</li> <li><em>Hátt:</em> Nýir gluggar " +"fá aðeins virkni ef enginn gluggi hefur virkni eða ef þeir tilheyra virku " +"forriti. Þessi stilling er líklega ekki hentug þegar ekki verið að nota " +"músarstefnu fyrir gluggavirkni.</li> <li><em>Mjög hátt:</em> Gluggar fá " +"aðeins virkni þegar notandi velur það.</li> </ul></p><p>Gluggar sem eru " +"hindraðir í að stela fókusnum eru merktir sem krefjast athygli, og " +"sjálfgefið er að uppljóma þá í verkefnaslánni. Hægt er að breyta þessu í " +"tilkynningahluta stjórnborðsins.</p>" + +#: windows.cpp:232 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Ef er valið að gluggum sé fleytt upp sjálfkrafa þá færist gluggi yfir alla " +"aðra glugga ef músabendillinn hefur verið yfir honum í einhvern tíma." + +#: windows.cpp:234 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." @@ -620,25 +614,25 @@ msgstr "" "Þetta er hversu lengi músabendill þarf að vera yfir glugga til að honum sé " "fleytt upp sjálfkrafa." -#: windows.cpp:237 +#: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" -"Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt að gluggum sé fleytt uppsjálfkrafa ef " -"þú smellir á innihald þeirra. Til að breyta þessari virkni fyrir óvirka glugga, " -"verðurðu að fara í aðgerðaflipann." +"Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt að gluggum sé fleytt uppsjálfkrafa " +"ef þú smellir á innihald þeirra. Til að breyta þessari virkni fyrir óvirka " +"glugga, verðurðu að fara í aðgerðaflipann." -#: windows.cpp:242 +#: windows.cpp:243 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Þegar þetta er valið er töf þegar músabendill er yfir glugga til að honum sé " "fleytt upp sjálfkrafa." -#: windows.cpp:244 +#: windows.cpp:245 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." @@ -646,48 +640,49 @@ msgstr "" "Þetta er hversu lengi músabendill þarf að vera yfir glugga til að honum sé " "fleytt upp sjálfkrafa." -#: windows.cpp:247 +#: windows.cpp:248 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" -#: windows.cpp:249 +#: windows.cpp:250 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" -#: windows.cpp:252 +#: windows.cpp:253 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Virkja og fleyta upp" -#: windows.cpp:254 +#: windows.cpp:255 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " -"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " -"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " -"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " +"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " +"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" -#: windows.cpp:270 +#: windows.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Flakk" -#: windows.cpp:274 +#: windows.cpp:275 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Sýna gluggalista meðan skipt er um glugga" -#: windows.cpp:277 +#: windows.cpp:278 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " +"reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " +"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " +"sent to the back in this mode." msgstr "" "Haltu inni Alt hnappinum og ýttu nokkrum sinnum á Tab til að fletta á milli " "glugganna á þessu skjáborði (hægt er að breyta Alt+Tab lyklunum).\n" @@ -699,23 +694,23 @@ msgstr "" "táknmyndum birtist. Þar að auki verður fyrri glugginn sendur afturfyrir í " "þessum ham." -#: windows.cpp:289 +#: windows.cpp:290 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "&Ferðast um alla glugga á öllum skjáborðum" -#: windows.cpp:292 +#: windows.cpp:293 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " +"the current desktop." msgstr "" "Sýna hreyfimynd þegar gluggi er lágmarkaður og þegar hann er endurheimtur " "aftur." -#: windows.cpp:296 +#: windows.cpp:297 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Hrin&ghreyfing bendils á skjá" -#: windows.cpp:299 +#: windows.cpp:300 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " @@ -724,86 +719,86 @@ msgstr "" "Virkjaðu þennan valkost ef þú vilt að færsla með lyklaborði eða mús út fyrir " "jaðrar skjáborðs færi þig á hina hlið skjáborðsins." -#: windows.cpp:303 +#: windows.cpp:304 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Skjóta upp gluggaheiti þegar &skipt er um skjáborð" -#: windows.cpp:306 +#: windows.cpp:307 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " +"whenever the current desktop is changed." msgstr "" "Veldu þennan valkost ef þú vilt sjá heiti gluggans skjótast upp í smástund " "þegar þú skiptir um skjáborð." -#: windows.cpp:634 +#: windows.cpp:635 msgid "Shading" msgstr "Skyggt" -#: windows.cpp:636 +#: windows.cpp:637 msgid "Anima&te" msgstr "Sýna hreyfimyn&d" -#: windows.cpp:637 +#: windows.cpp:638 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " +"as the expansion of a shaded window" msgstr "" -"Sýna hreyfimynd þegar gluggi er falinn og bara titilröndin verður eftir (rúllað " -"upp) og eins þegar hann er allur birtur aftur." +"Sýna hreyfimynd þegar gluggi er falinn og bara titilröndin verður eftir " +"(rúllað upp) og eins þegar hann er allur birtur aftur." -#: windows.cpp:640 +#: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" msgstr "Virkja sk&yggt svif" -#: windows.cpp:650 +#: windows.cpp:651 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Ef skyggt svif er valið þá afskyggist glugginn sjálfkrafa ef músabendillinn " "hefur verið yfir tililslánni á honum í smá tíma." -#: windows.cpp:653 +#: windows.cpp:654 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Tilgreinir í millisekúndum hvað líður langur tími frá því að bendillinn fer " "yfir skyggðann glugga og þangað til hann afskyggist." -#: windows.cpp:664 +#: windows.cpp:665 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Virkir skjáborðsjaðrar" -#: windows.cpp:667 +#: windows.cpp:668 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " +"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " +"desktop to the other." msgstr "" "Ef þetta er valið, veldur hreyfing músar að jaðri skjár þess að skipt er um " -"skjáborð. Þetta er t.d. gagnlegt ef þú vilt draga glugga frá einu skjáborði til " -"annars." +"skjáborð. Þetta er t.d. gagnlegt ef þú vilt draga glugga frá einu skjáborði " +"til annars." -#: windows.cpp:670 +#: windows.cpp:671 msgid "D&isabled" msgstr "Óv&irkt" -#: windows.cpp:671 +#: windows.cpp:672 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Aðeins &meðan gluggar eru færðir" -#: windows.cpp:672 +#: windows.cpp:673 msgid "A&lways enabled" msgstr "A&lltaf virkt" -#: windows.cpp:677 +#: windows.cpp:678 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Skjáborð&s skifti töf:" -#: windows.cpp:678 +#: windows.cpp:679 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " @@ -813,213 +808,212 @@ msgstr "" "jaðrar.Skipt verður um skjáborð eftir að músin hefur legið að jaðrinum í " "tilgreindar millisekúndur." -#: windows.cpp:690 +#: windows.cpp:691 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Fela tólaglugga fyrir óvirk forrit" -#: windows.cpp:692 +#: windows.cpp:693 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." msgstr "" -"Þegar virkjað verða tólagluggar, afrifnar valmyndir og annað í þeim dúr falið " -"þegar forrit eru óvirk, og bara sýnt aftur þegar viðkomandi forrit vaknar. " -"Athugið að forrit verða að merkja gluggana á réttan hátt til að þetta virki." +"Þegar virkjað verða tólagluggar, afrifnar valmyndir og annað í þeim dúr " +"falið þegar forrit eru óvirk, og bara sýnt aftur þegar viðkomandi forrit " +"vaknar. Athugið að forrit verða að merkja gluggana á réttan hátt til að " +"þetta virki." -#: windows.cpp:834 +#: windows.cpp:835 msgid "Windows" msgstr "Gluggar" -#: windows.cpp:842 +#: windows.cpp:843 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "&Sýna innihald glugga á meðan þeir eru færðir" -#: windows.cpp:844 +#: windows.cpp:845 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Krossaðu við hér ef þú vilt að allt innihald glugga sé sýnt á meðan hann er " -"dreginn til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma illa út á " -"hægum vélum með óhraðlað skjákort." +"dreginn til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma illa út " +"á hægum vélum með óhraðlað skjákort." -#: windows.cpp:848 +#: windows.cpp:849 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Sýna innihald á meðan stæ&rð glugga er breytt" -#: windows.cpp:850 +#: windows.cpp:851 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" -"Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt sýna innihald glugga á meðan þeir eru " -"stækkaðir til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma illa út " -"á hægum tölvum." +"Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt sýna innihald glugga á meðan þeir " +"eru stækkaðir til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma " +"illa út á hægum tölvum." -#: windows.cpp:854 +#: windows.cpp:855 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "" -"Sýna &gluggastærð og staðsetningu þegar stærð er breytt eða gluggar færðir til." +"Sýna &gluggastærð og staðsetningu þegar stærð er breytt eða gluggar færðir " +"til." -#: windows.cpp:856 +#: windows.cpp:857 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Kveiktu á þessu ef þú vilt að stærð og staðsetning birtist þegar gluggar eru " -"færðir eða stærð þeirra breytt. Staðsetningin er í hlutfalli við efra vinstra " -"hornið á skjánum." +"færðir eða stærð þeirra breytt. Staðsetningin er í hlutfalli við efra " +"vinstra hornið á skjánum." -#: windows.cpp:866 +#: windows.cpp:867 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Hreyfimynd við &lágmörkun og endurheimtu" -#: windows.cpp:868 +#: windows.cpp:869 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " +"or restored." msgstr "" "Sýna hreyfimynd þegar gluggi er lágmarkaður og þegar hann er endurheimtur " "aftur." -#: windows.cpp:882 +#: windows.cpp:883 msgid "Slow" msgstr "Hæg" -#: windows.cpp:886 +#: windows.cpp:887 msgid "Fast" msgstr "Hröð" -#: windows.cpp:890 +#: windows.cpp:891 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" -"Hér getur þú stillt hraða hreyfimyndarinnar þegar gluggar eru lágmarkaðir eða " -"þeir endurheimtir. " +"Hér getur þú stillt hraða hreyfimyndarinnar þegar gluggar eru lágmarkaðir " +"eða þeir endurheimtir. " -#: windows.cpp:896 +#: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Ley&fa að færa og breyta stærð hámarkaðra glugga" -#: windows.cpp:898 +#: windows.cpp:899 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Þegar er krossað við hér er kanturinn á hámörkuðum gluggum virkur í þeim " -"skilningi að það er hægt að nota hann til að færa glugga og breyta stærð þeirra " -"alveg eins og venjulegra glugga." +"skilningi að það er hægt að nota hann til að færa glugga og breyta stærð " +"þeirra alveg eins og venjulegra glugga." -#: windows.cpp:904 +#: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" msgstr "&Staðsetning:" -#: windows.cpp:907 +#: windows.cpp:908 msgid "Smart" msgstr "Snjall" -#: windows.cpp:908 +#: windows.cpp:909 msgid "Maximizing" msgstr "Hámarka" -#: windows.cpp:909 +#: windows.cpp:910 msgid "Cascade" msgstr "Stafla" -#: windows.cpp:910 +#: windows.cpp:911 msgid "Random" msgstr "Slembin" -#: windows.cpp:911 +#: windows.cpp:912 msgid "Centered" msgstr "Miðjað" -#: windows.cpp:912 +#: windows.cpp:913 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Efst í vinstra horn" -#: windows.cpp:919 -msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" -msgstr "" -"Staðsetningareglurnar ákvarða hvar nýr gluggi birtist á skjáborðinu. " -"<ul> " +#: windows.cpp:920 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " +"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> " +"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random " +"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" +"li></ul>" +msgstr "" +"Staðsetningareglurnar ákvarða hvar nýr gluggi birtist á skjáborðinu. <ul> " "<li><em>Snjallt</am> reynir að koma gluggum fyrir þannig að þeir hylji sem " -"minnst af gluggunum sem voru fyrir.</li> " -"<li><em>Hámarkað</em> mun reyna að hámarka alla glugga til að fylla út skjáinn. " -"Það getur verið gagnlegt að ákvarða stöðu sumra gluggana með því að nota " -"glugga-sértæku stillingarnar." -"<li><em>Staflað</am> staflar gluggunum.</li> " -"<li><em>Slembið</am> setur glugga niður á handahófsstað.</li> " -"<li><em>Miðjað</em> miðjar gluggana</li> " -"<li><em>Efst í vinstra horn</em> setur gluggana efst í vinstra hornið</li></ul>" - -#: windows.cpp:958 +"minnst af gluggunum sem voru fyrir.</li> <li><em>Hámarkað</em> mun reyna að " +"hámarka alla glugga til að fylla út skjáinn. Það getur verið gagnlegt að " +"ákvarða stöðu sumra gluggana með því að nota glugga-sértæku stillingarnar." +"<li><em>Staflað</am> staflar gluggunum.</li> <li><em>Slembið</am> setur " +"glugga niður á handahófsstað.</li> <li><em>Miðjað</em> miðjar gluggana</li> " +"<li><em>Efst í vinstra horn</em> setur gluggana efst í vinstra hornið</li></" +"ul>" + +#: windows.cpp:959 msgid "Snap Zones" msgstr "Gripsvæði" -#: windows.cpp:962 windows.cpp:971 +#: windows.cpp:963 windows.cpp:972 msgid "none" msgstr "ekkert" -#: windows.cpp:964 +#: windows.cpp:965 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Gripsvæði &jaðra:" -#: windows.cpp:966 +#: windows.cpp:967 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." msgstr "" "Hér getur þú stillt gripsvæði fyrir jaðra skjásins, þ.e. 'styrkleika' " -"segulsviðsins sem fær gluggana til að festast við jaðrana þegar þeir eru færðir " -"að þeim." +"segulsviðsins sem fær gluggana til að festast við jaðrana þegar þeir eru " +"færðir að þeim." -#: windows.cpp:973 +#: windows.cpp:974 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Gripsvæði &glugga:" -#: windows.cpp:975 +#: windows.cpp:976 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " +"near another window." msgstr "" -"Hér getur þú stillt gripsvæði fyrir glugga, þ.e. 'styrkleika' segulsviðsins sem " -"fær glugga til að smella hver við annan þegar þeir eru færðir að nálægt öðrum " -"gluggum." +"Hér getur þú stillt gripsvæði fyrir glugga, þ.e. 'styrkleika' segulsviðsins " +"sem fær glugga til að smella hver við annan þegar þeir eru færðir að nálægt " +"öðrum gluggum." -#: windows.cpp:979 +#: windows.cpp:980 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Grípa í glugga aðeins ef þeir eru &yfirfallandi" -#: windows.cpp:980 +#: windows.cpp:981 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." msgstr "" -"Hér getur þú stillt það að gluggar grípi í hvern annan einungis ef þú reynir að " -"yfirfella þá, þ.e. þeir grípa ekki í hvorn annan ef gluggarnir koma einungis " -"nálægt öðrum glugga eða jöðrum." +"Hér getur þú stillt það að gluggar grípi í hvern annan einungis ef þú reynir " +"að yfirfella þá, þ.e. þeir grípa ekki í hvorn annan ef gluggarnir koma " +"einungis nálægt öðrum glugga eða jöðrum." -#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081 +#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1027,156 +1021,171 @@ msgstr "" " punktur\n" " punktar" -#: windows.cpp:1280 +#: windows.cpp:1281 #, fuzzy msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Það virðist ekki vera stuðningur við Alfa rás.</b>" -"<br>" -"<br>Gangtu úr skugga um að þú hafir <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, og að kompmgr sem kemur með twin sé sett inn. " -"<br>Athugaðu einnig að þú hafir eftirfarandi færslur í XConfig skránni " -"(/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>Og ef GPU skjákortið þitt styður Xrender vélbúnaðarhröðun (aðallega nVidia " -"kort): " -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>Í <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1300 +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</" +"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/" +"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with " +"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." +"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides " +"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" +"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device" +"\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Það virðist ekki vera stuðningur við Alfa rás.</b><br><br>Gangtu úr " +"skugga um að þú hafir <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</" +"a>, og að kompmgr sem kemur með twin sé sett inn. <br>Athugaðu einnig að þú " +"hafir eftirfarandi færslur í XConfig skránni (/etc/X11/xorg.conf):" +"<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable" +"\"<br>EndSection</i><br><br>Og ef GPU skjákortið þitt styður Xrender " +"vélbúnaðarhröðun (aðallega nVidia kort): <br><i>Option \"RenderAccel\" " +"\"true\"</i><br>Í <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1301 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "Virkja gegnsæi einungis á skreytingar" -#: windows.cpp:1308 +#: windows.cpp:1309 msgid "Active windows:" msgstr "Virkir gluggar:" -#: windows.cpp:1315 +#: windows.cpp:1316 msgid "Inactive windows:" msgstr "Óvirkir gluggar:" -#: windows.cpp:1322 +#: windows.cpp:1323 msgid "Moving windows:" msgstr "Hreyfanlegir gluggar:" -#: windows.cpp:1329 +#: windows.cpp:1330 msgid "Dock windows:" msgstr "Spjaldgluggar:" -#: windows.cpp:1338 +#: windows.cpp:1339 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "Meðhöndla 'ofan á öðrum' glugga sem virka" -#: windows.cpp:1341 +#: windows.cpp:1342 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "Slökkva á ARGB gluggum (hunsar alfakort glugga, lagar gtk1 forrit)" -#: windows.cpp:1347 +#: windows.cpp:1348 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" -#: windows.cpp:1354 +#: windows.cpp:1350 +msgid "Blur the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1352 +msgid "Desaturate the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1361 msgid "Opacity" msgstr "Gegnsæi" -#: windows.cpp:1360 +#: windows.cpp:1367 +msgid "" +"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " +"module if this is checked)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1369 msgid "" -"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this " -"is checked)" +"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " +"module)" msgstr "" -#: windows.cpp:1368 +#: windows.cpp:1371 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on tooltips" +msgstr "Fjarlægja skugga við flutning" + +#: windows.cpp:1373 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on panels" +msgstr "Fjarlægja skugga þegar stærð er breytt" + +#: windows.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "Nota skugga" -#: windows.cpp:1375 +#: windows.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Stærð óvirks glugga:" -#: windows.cpp:1382 +#: windows.cpp:1400 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1389 +#: windows.cpp:1407 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1396 +#: windows.cpp:1414 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1409 +#: windows.cpp:1427 msgid "Vertical offset:" msgstr "Lóðrétt staða:" -#: windows.cpp:1416 +#: windows.cpp:1434 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Lárétt staða:" -#: windows.cpp:1423 +#: windows.cpp:1441 msgid "Shadow color:" msgstr "Litur skugga:" -#: windows.cpp:1429 +#: windows.cpp:1447 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Fjarlægja skugga við flutning" -#: windows.cpp:1431 +#: windows.cpp:1449 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Fjarlægja skugga þegar stærð er breytt" -#: windows.cpp:1434 +#: windows.cpp:1452 msgid "Shadows" msgstr "Skuggar" -#: windows.cpp:1439 +#: windows.cpp:1457 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "Deyfa inn glugga (einnig tilkynningarglugga)" -#: windows.cpp:1440 +#: windows.cpp:1458 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" -#: windows.cpp:1441 +#: windows.cpp:1459 +#, fuzzy +msgid "Fade-in tooltips" +msgstr "Dofna inn hraði:" + +#: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Deyfa á milli ógegnsæisbreytinga" -#: windows.cpp:1444 +#: windows.cpp:1463 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Dofna inn hraði:" -#: windows.cpp:1447 +#: windows.cpp:1466 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Dofna út hraði:" -#: windows.cpp:1455 +#: windows.cpp:1475 msgid "Effects" msgstr "Brellur" -#: windows.cpp:1457 +#: windows.cpp:1477 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" @@ -1189,5 +1198,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "Nota gegnsæi/skugga" -#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -#~ msgstr "<qt>Gegnsæisstuðningur er nýr valkostur og gæti valdið vandamálum<br> þar á meðal hruni (stundum bara á gegnsæis grunnvélinni, og í sjaldgæfum tilvikum sjálfu X kerfinu).</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including " +#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Gegnsæisstuðningur er nýr valkostur og gæti valdið vandamálum<br> þar " +#~ "á meðal hruni (stundum bara á gegnsæis grunnvélinni, og í sjaldgæfum " +#~ "tilvikum sjálfu X kerfinu).</qt>" |