summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:41 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:23 +0100
commit02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47 (patch)
treeaff31296ddfc67e31f468533eab469cdd2fae789 /tde-i18n-is/messages/tdebase
parent27ee026dcf05a56586fb4c7154f7e536c02517b4 (diff)
downloadtde-i18n-02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47.tar.gz
tde-i18n-02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po774
1 files changed, 394 insertions, 380 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po
index 4acc8f48146..baa3b6f569e 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:56+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -73,18 +73,18 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Hegðan glugga</h1> Hér má stilla hvernig gluggar haga sér þegar þeir eru "
-"færðir, smellt er á þá eða stærð þeirra er breytt. Þú getur einnig tilgreint um "
-"bæði músarsmellvirkni og staðsetningarvirkni fyrir nýja glugga."
-"<p>Athugaðu að þessar stillingar eiga aðeins við um KWin gluggastjórann. Ef þú "
-"notar einhvern annan gluggastjóra þá verður þú að lesa þig til um hvernig hann "
-"hagar sér í meðfylgjandi skjölum eða hjálparskrám."
+"færðir, smellt er á þá eða stærð þeirra er breytt. Þú getur einnig tilgreint "
+"um bæði músarsmellvirkni og staðsetningarvirkni fyrir nýja glugga."
+"<p>Athugaðu að þessar stillingar eiga aðeins við um KWin gluggastjórann. Ef "
+"þú notar einhvern annan gluggastjóra þá verður þú að lesa þig til um hvernig "
+"hann hagar sér í meðfylgjandi skjölum eða hjálparskrám."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -210,8 +210,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með mið-músahnappi á titilrönd "
-"og ramma."
+"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með mið-músahnappi á "
+"titilrönd og ramma."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
@@ -219,8 +219,8 @@ msgstr "Virkir"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma virks "
"glugga."
@@ -239,43 +239,43 @@ msgstr "Víxla fleyta upp og sökkva"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
+"em> window."
msgstr ""
-"Hegðun þegar smellt er með <em>vinstri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>"
-"virks</em> glugga."
+"Hegðun þegar smellt er með <em>vinstri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma "
+"<em>virks</em> glugga."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Hegðun þegar smellt er með <em>hægri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>"
-"virks</em> glugga."
+"Hegðun þegar smellt er með <em>hægri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma "
+"<em>virks</em> glugga."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Hegðun þegar smellt er með <em>mið</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>"
-"virks</em> glugga."
+"Hegðun þegar smellt er með <em>mið</em> músahnapp á titilrönd eða ramma "
+"<em>virks</em> glugga."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Hegðun þegar smellt er með <em>vinstri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>"
-"óvirks</em> glugga."
+"Hegðun þegar smellt er með <em>vinstri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma "
+"<em>óvirks</em> glugga."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Hegðun þegar smellt er með <em>hægri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>"
-"óvirks</em> glugga."
+"Hegðun þegar smellt er með <em>hægri</em> músahnapp á titilrönd eða ramma "
+"<em>óvirks</em> glugga."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -283,11 +283,11 @@ msgstr "Óvirkir"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
-"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma óvirks "
-"glugga."
+"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma "
+"óvirks glugga."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr "Virkja"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Hegðun þegar smellt er með <em>mið</em> músahnapp á titilrönd eða ramma <em>"
-"óvirks</em> glugga."
+"Hegðun þegar smellt er með <em>mið</em> músahnapp á titilrönd eða ramma "
+"<em>óvirks</em> glugga."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -335,8 +335,8 @@ msgstr "Innri hluti óvirks glugga"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á innri hluta virks glugga. "
"Með innri hluta er átt við allt annað en titilrönd og ramma."
@@ -346,8 +346,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með vinstri músahnappi á innri "
-"hluta glugga (s.s. ekki titilrönd eða ramma)."
+"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með vinstri músahnappi á "
+"innri hluta glugga (s.s. ekki titilrönd eða ramma)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
@@ -382,8 +382,8 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
-"Hér getur þú sillti virkni músasmella í glugga á meðan 'breytilykli' er haldið "
-"niðri."
+"Hér getur þú sillti virkni músasmella í glugga á meðan 'breytilykli' er "
+"haldið niðri."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
@@ -411,11 +411,11 @@ msgstr "Breytilykill + miðhnappur:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með með músahnappi á glugga á "
-"meðan 'breytilyklinum' er haldið inni."
+"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með með músahnappi á glugga "
+"á meðan 'breytilyklinum' er haldið inni."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -423,11 +423,11 @@ msgstr "Breytilykill + músarhjól:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Hér getur þú sillti virkni músarhjólsins í glugga á meðan breytilykli er haldið "
-"niðri."
+"Hér getur þú sillti virkni músarhjólsins í glugga á meðan breytilykli er "
+"haldið niðri."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -437,6 +437,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Virkja, fleyta upp og færa"
@@ -445,174 +449,164 @@ msgstr "Virkja, fleyta upp og færa"
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
-#: windows.cpp:125
+#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Virkni"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&Gluggavirkni:"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Smella til að virkja"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Virkni fylgir mús"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Virkni undir mús"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Virkni strangt undir mús"
-#: windows.cpp:143
+#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Virknireglurnar ákvarða hvaða gluggi er virkur, þ.e.a.s. glugginn sem er verið "
-"að vinna í. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smella til að virkja:</em> Gluggi verður virkur þegar smellt er á hann "
-"með músinni. Þessi virkni kann að vera kunnugleg úr öðrum stýrikerfum.</li> "
-"<li><em>Virkni fylgir mús:</em> Ef þú færir músina yfir glugga verður hann "
-"virkur. Þetta getur verið gott ef þú notar músina mikið.</li> "
-"<li><em>Virkni undir mús:</em> Glugginn sem er undir músinni er virkur. Þetta "
-"þýðir að ef mús er færð yfir glugga þá verður hann virkur. ólíkt 'Virkni fylgir "
-"mús'.</li> "
-"<li><em>Virkni strangt undir mús:</em> Þessi möguleiki er eins og 'virkni undir "
-"mús' nema að ef enginn gluggi er undir músinni tekur enginn gluggi við "
-"lyklaborðsinntaki.</li></ul> Síðustu möguleikarnir tveir eru fæstum að skapi og "
-"aðallega hafðir með til að þóknast strangtrúuðum UNIX mönnum."
-
-#: windows.cpp:168
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
+"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
+"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
+"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
+"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
+"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
+"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
+msgstr ""
+"Virknireglurnar ákvarða hvaða gluggi er virkur, þ.e.a.s. glugginn sem er "
+"verið að vinna í. <ul> <li><em>Smella til að virkja:</em> Gluggi verður "
+"virkur þegar smellt er á hann með músinni. Þessi virkni kann að vera "
+"kunnugleg úr öðrum stýrikerfum.</li> <li><em>Virkni fylgir mús:</em> Ef þú "
+"færir músina yfir glugga verður hann virkur. Þetta getur verið gott ef þú "
+"notar músina mikið.</li> <li><em>Virkni undir mús:</em> Glugginn sem er "
+"undir músinni er virkur. Þetta þýðir að ef mús er færð yfir glugga þá verður "
+"hann virkur. ólíkt 'Virkni fylgir mús'.</li> <li><em>Virkni strangt undir "
+"mús:</em> Þessi möguleiki er eins og 'virkni undir mús' nema að ef enginn "
+"gluggi er undir músinni tekur enginn gluggi við lyklaborðsinntaki.</li></ul> "
+"Síðustu möguleikarnir tveir eru fæstum að skapi og aðallega hafðir með til "
+"að þóknast strangtrúuðum UNIX mönnum."
+
+#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "Fleyta upp sjálfk&rafa"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
+#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "Tö&f:"
-#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
+#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " msek"
-#: windows.cpp:181
+#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Virknitöf"
-#: windows.cpp:192
+#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Smella og f&leyta upp virkum glugga"
-#: windows.cpp:199
+#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Stig varnar sem kemur í veg fyrir stuld á virkni:"
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Ekkert"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Lágt"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Venjulegt"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Hátt"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Mjög hátt"
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
+"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
+"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
+"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
+"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
+"</p>"
msgstr ""
"Þessi valmöguleiki tilgreinir hversu mikið KWin mun reyna að passa upp á að "
-"virkni sé ekki stolið vegna óvæntra atburða í nýjum gluggum. (athugið að þessi "
-"eiginleiki virkar ekki í fókus undir mús hömunum.)"
-"<ul> "
-"<li><em>Ekkert:</em> Gamla góða hegðunin - slökkt er á vörninni og nýjir "
-"gluggar fá alltaf virkni.</li> "
-"<li><em>Lágt:</em> Vörn er virk; þegar sumir gluggar hafa ekki stuðning fyrir "
-"undirlyggjandi högun og KWin getur ekki ákvarðað hvort virkja eigi gluggann eða "
-"ekki, verður vörnin óvirk. Þessi stilling getur eins verið betri og verri "
-"stilling en venjulegt stig, eftir forritum.</li> "
-"<li><em>Venjulegt::</em> Vörn er virk.</li> "
-"<li><em>Hátt:</em> Nýir gluggar fá aðeins virkni ef enginn gluggi hefur virkni "
-"eða ef þeir tilheyra virku forriti. Þessi stilling er líklega ekki hentug þegar "
-"ekki verið að nota músarstefnu fyrir gluggavirkni.</li> "
-"<li><em>Mjög hátt:</em> Gluggar fá aðeins virkni þegar notandi velur það.</li> "
-"</ul></p>"
-"<p>Gluggar sem eru hindraðir í að stela fókusnum eru merktir sem krefjast "
-"athygli, og sjálfgefið er að uppljóma þá í verkefnaslánni. Hægt er að breyta "
-"þessu í tilkynningahluta stjórnborðsins.</p>"
-
-#: windows.cpp:231
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Ef er valið að gluggum sé fleytt upp sjálfkrafa þá færist gluggi yfir alla aðra "
-"glugga ef músabendillinn hefur verið yfir honum í einhvern tíma."
-
-#: windows.cpp:233
+"virkni sé ekki stolið vegna óvæntra atburða í nýjum gluggum. (athugið að "
+"þessi eiginleiki virkar ekki í fókus undir mús hömunum.)<ul> <li><em>Ekkert:"
+"</em> Gamla góða hegðunin - slökkt er á vörninni og nýjir gluggar fá alltaf "
+"virkni.</li> <li><em>Lágt:</em> Vörn er virk; þegar sumir gluggar hafa ekki "
+"stuðning fyrir undirlyggjandi högun og KWin getur ekki ákvarðað hvort virkja "
+"eigi gluggann eða ekki, verður vörnin óvirk. Þessi stilling getur eins verið "
+"betri og verri stilling en venjulegt stig, eftir forritum.</li> "
+"<li><em>Venjulegt::</em> Vörn er virk.</li> <li><em>Hátt:</em> Nýir gluggar "
+"fá aðeins virkni ef enginn gluggi hefur virkni eða ef þeir tilheyra virku "
+"forriti. Þessi stilling er líklega ekki hentug þegar ekki verið að nota "
+"músarstefnu fyrir gluggavirkni.</li> <li><em>Mjög hátt:</em> Gluggar fá "
+"aðeins virkni þegar notandi velur það.</li> </ul></p><p>Gluggar sem eru "
+"hindraðir í að stela fókusnum eru merktir sem krefjast athygli, og "
+"sjálfgefið er að uppljóma þá í verkefnaslánni. Hægt er að breyta þessu í "
+"tilkynningahluta stjórnborðsins.</p>"
+
+#: windows.cpp:232
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Ef er valið að gluggum sé fleytt upp sjálfkrafa þá færist gluggi yfir alla "
+"aðra glugga ef músabendillinn hefur verið yfir honum í einhvern tíma."
+
+#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
@@ -620,25 +614,25 @@ msgstr ""
"Þetta er hversu lengi músabendill þarf að vera yfir glugga til að honum sé "
"fleytt upp sjálfkrafa."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
-"Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt að gluggum sé fleytt uppsjálfkrafa ef "
-"þú smellir á innihald þeirra. Til að breyta þessari virkni fyrir óvirka glugga, "
-"verðurðu að fara í aðgerðaflipann."
+"Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt að gluggum sé fleytt uppsjálfkrafa "
+"ef þú smellir á innihald þeirra. Til að breyta þessari virkni fyrir óvirka "
+"glugga, verðurðu að fara í aðgerðaflipann."
-#: windows.cpp:242
+#: windows.cpp:243
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Þegar þetta er valið er töf þegar músabendill er yfir glugga til að honum sé "
"fleytt upp sjálfkrafa."
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
@@ -646,48 +640,49 @@ msgstr ""
"Þetta er hversu lengi músabendill þarf að vera yfir glugga til að honum sé "
"fleytt upp sjálfkrafa."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
-#: windows.cpp:249
+#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
-#: windows.cpp:252
+#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Virkja og fleyta upp"
-#: windows.cpp:254
+#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
-"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
-"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
-#: windows.cpp:270
+#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Flakk"
-#: windows.cpp:274
+#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Sýna gluggalista meðan skipt er um glugga"
-#: windows.cpp:277
+#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Haltu inni Alt hnappinum og ýttu nokkrum sinnum á Tab til að fletta á milli "
"glugganna á þessu skjáborði (hægt er að breyta Alt+Tab lyklunum).\n"
@@ -699,23 +694,23 @@ msgstr ""
"táknmyndum birtist. Þar að auki verður fyrri glugginn sendur afturfyrir í "
"þessum ham."
-#: windows.cpp:289
+#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&Ferðast um alla glugga á öllum skjáborðum"
-#: windows.cpp:292
+#: windows.cpp:293
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
"Sýna hreyfimynd þegar gluggi er lágmarkaður og þegar hann er endurheimtur "
"aftur."
-#: windows.cpp:296
+#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Hrin&ghreyfing bendils á skjá"
-#: windows.cpp:299
+#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
@@ -724,86 +719,86 @@ msgstr ""
"Virkjaðu þennan valkost ef þú vilt að færsla með lyklaborði eða mús út fyrir "
"jaðrar skjáborðs færi þig á hina hlið skjáborðsins."
-#: windows.cpp:303
+#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Skjóta upp gluggaheiti þegar &skipt er um skjáborð"
-#: windows.cpp:306
+#: windows.cpp:307
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Veldu þennan valkost ef þú vilt sjá heiti gluggans skjótast upp í smástund "
"þegar þú skiptir um skjáborð."
-#: windows.cpp:634
+#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Skyggt"
-#: windows.cpp:636
+#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "Sýna hreyfimyn&d"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:638
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
-"Sýna hreyfimynd þegar gluggi er falinn og bara titilröndin verður eftir (rúllað "
-"upp) og eins þegar hann er allur birtur aftur."
+"Sýna hreyfimynd þegar gluggi er falinn og bara titilröndin verður eftir "
+"(rúllað upp) og eins þegar hann er allur birtur aftur."
-#: windows.cpp:640
+#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "Virkja sk&yggt svif"
-#: windows.cpp:650
+#: windows.cpp:651
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Ef skyggt svif er valið þá afskyggist glugginn sjálfkrafa ef músabendillinn "
"hefur verið yfir tililslánni á honum í smá tíma."
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:654
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Tilgreinir í millisekúndum hvað líður langur tími frá því að bendillinn fer "
"yfir skyggðann glugga og þangað til hann afskyggist."
-#: windows.cpp:664
+#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Virkir skjáborðsjaðrar"
-#: windows.cpp:667
+#: windows.cpp:668
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
"Ef þetta er valið, veldur hreyfing músar að jaðri skjár þess að skipt er um "
-"skjáborð. Þetta er t.d. gagnlegt ef þú vilt draga glugga frá einu skjáborði til "
-"annars."
+"skjáborð. Þetta er t.d. gagnlegt ef þú vilt draga glugga frá einu skjáborði "
+"til annars."
-#: windows.cpp:670
+#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "Óv&irkt"
-#: windows.cpp:671
+#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Aðeins &meðan gluggar eru færðir"
-#: windows.cpp:672
+#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "A&lltaf virkt"
-#: windows.cpp:677
+#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Skjáborð&s skifti töf:"
-#: windows.cpp:678
+#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
@@ -813,213 +808,212 @@ msgstr ""
"jaðrar.Skipt verður um skjáborð eftir að músin hefur legið að jaðrinum í "
"tilgreindar millisekúndur."
-#: windows.cpp:690
+#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Fela tólaglugga fyrir óvirk forrit"
-#: windows.cpp:692
+#: windows.cpp:693
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
-"Þegar virkjað verða tólagluggar, afrifnar valmyndir og annað í þeim dúr falið "
-"þegar forrit eru óvirk, og bara sýnt aftur þegar viðkomandi forrit vaknar. "
-"Athugið að forrit verða að merkja gluggana á réttan hátt til að þetta virki."
+"Þegar virkjað verða tólagluggar, afrifnar valmyndir og annað í þeim dúr "
+"falið þegar forrit eru óvirk, og bara sýnt aftur þegar viðkomandi forrit "
+"vaknar. Athugið að forrit verða að merkja gluggana á réttan hátt til að "
+"þetta virki."
-#: windows.cpp:834
+#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Gluggar"
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "&Sýna innihald glugga á meðan þeir eru færðir"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Krossaðu við hér ef þú vilt að allt innihald glugga sé sýnt á meðan hann er "
-"dreginn til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma illa út á "
-"hægum vélum með óhraðlað skjákort."
+"dreginn til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma illa út "
+"á hægum vélum með óhraðlað skjákort."
-#: windows.cpp:848
+#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Sýna innihald á meðan stæ&rð glugga er breytt"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
-"Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt sýna innihald glugga á meðan þeir eru "
-"stækkaðir til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma illa út "
-"á hægum tölvum."
+"Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt sýna innihald glugga á meðan þeir "
+"eru stækkaðir til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma "
+"illa út á hægum tölvum."
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr ""
-"Sýna &gluggastærð og staðsetningu þegar stærð er breytt eða gluggar færðir til."
+"Sýna &gluggastærð og staðsetningu þegar stærð er breytt eða gluggar færðir "
+"til."
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:857
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Kveiktu á þessu ef þú vilt að stærð og staðsetning birtist þegar gluggar eru "
-"færðir eða stærð þeirra breytt. Staðsetningin er í hlutfalli við efra vinstra "
-"hornið á skjánum."
+"færðir eða stærð þeirra breytt. Staðsetningin er í hlutfalli við efra "
+"vinstra hornið á skjánum."
-#: windows.cpp:866
+#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Hreyfimynd við &lágmörkun og endurheimtu"
-#: windows.cpp:868
+#: windows.cpp:869
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
"Sýna hreyfimynd þegar gluggi er lágmarkaður og þegar hann er endurheimtur "
"aftur."
-#: windows.cpp:882
+#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Hæg"
-#: windows.cpp:886
+#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Hröð"
-#: windows.cpp:890
+#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
-"Hér getur þú stillt hraða hreyfimyndarinnar þegar gluggar eru lágmarkaðir eða "
-"þeir endurheimtir. "
+"Hér getur þú stillt hraða hreyfimyndarinnar þegar gluggar eru lágmarkaðir "
+"eða þeir endurheimtir. "
-#: windows.cpp:896
+#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "Ley&fa að færa og breyta stærð hámarkaðra glugga"
-#: windows.cpp:898
+#: windows.cpp:899
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Þegar er krossað við hér er kanturinn á hámörkuðum gluggum virkur í þeim "
-"skilningi að það er hægt að nota hann til að færa glugga og breyta stærð þeirra "
-"alveg eins og venjulegra glugga."
+"skilningi að það er hægt að nota hann til að færa glugga og breyta stærð "
+"þeirra alveg eins og venjulegra glugga."
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "&Staðsetning:"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Snjall"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Hámarka"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "Stafla"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Slembin"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Miðjað"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Efst í vinstra horn"
-#: windows.cpp:919
-msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Staðsetningareglurnar ákvarða hvar nýr gluggi birtist á skjáborðinu. "
-"<ul> "
+#: windows.cpp:920
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"Staðsetningareglurnar ákvarða hvar nýr gluggi birtist á skjáborðinu. <ul> "
"<li><em>Snjallt</am> reynir að koma gluggum fyrir þannig að þeir hylji sem "
-"minnst af gluggunum sem voru fyrir.</li> "
-"<li><em>Hámarkað</em> mun reyna að hámarka alla glugga til að fylla út skjáinn. "
-"Það getur verið gagnlegt að ákvarða stöðu sumra gluggana með því að nota "
-"glugga-sértæku stillingarnar."
-"<li><em>Staflað</am> staflar gluggunum.</li> "
-"<li><em>Slembið</am> setur glugga niður á handahófsstað.</li> "
-"<li><em>Miðjað</em> miðjar gluggana</li> "
-"<li><em>Efst í vinstra horn</em> setur gluggana efst í vinstra hornið</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:958
+"minnst af gluggunum sem voru fyrir.</li> <li><em>Hámarkað</em> mun reyna að "
+"hámarka alla glugga til að fylla út skjáinn. Það getur verið gagnlegt að "
+"ákvarða stöðu sumra gluggana með því að nota glugga-sértæku stillingarnar."
+"<li><em>Staflað</am> staflar gluggunum.</li> <li><em>Slembið</am> setur "
+"glugga niður á handahófsstað.</li> <li><em>Miðjað</em> miðjar gluggana</li> "
+"<li><em>Efst í vinstra horn</em> setur gluggana efst í vinstra hornið</li></"
+"ul>"
+
+#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Gripsvæði"
-#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
+#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "ekkert"
-#: windows.cpp:964
+#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Gripsvæði &jaðra:"
-#: windows.cpp:966
+#: windows.cpp:967
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
"Hér getur þú stillt gripsvæði fyrir jaðra skjásins, þ.e. 'styrkleika' "
-"segulsviðsins sem fær gluggana til að festast við jaðrana þegar þeir eru færðir "
-"að þeim."
+"segulsviðsins sem fær gluggana til að festast við jaðrana þegar þeir eru "
+"færðir að þeim."
-#: windows.cpp:973
+#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Gripsvæði &glugga:"
-#: windows.cpp:975
+#: windows.cpp:976
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
-"Hér getur þú stillt gripsvæði fyrir glugga, þ.e. 'styrkleika' segulsviðsins sem "
-"fær glugga til að smella hver við annan þegar þeir eru færðir að nálægt öðrum "
-"gluggum."
+"Hér getur þú stillt gripsvæði fyrir glugga, þ.e. 'styrkleika' segulsviðsins "
+"sem fær glugga til að smella hver við annan þegar þeir eru færðir að nálægt "
+"öðrum gluggum."
-#: windows.cpp:979
+#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Grípa í glugga aðeins ef þeir eru &yfirfallandi"
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:981
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
-"Hér getur þú stillt það að gluggar grípi í hvern annan einungis ef þú reynir að "
-"yfirfella þá, þ.e. þeir grípa ekki í hvorn annan ef gluggarnir koma einungis "
-"nálægt öðrum glugga eða jöðrum."
+"Hér getur þú stillt það að gluggar grípi í hvern annan einungis ef þú reynir "
+"að yfirfella þá, þ.e. þeir grípa ekki í hvorn annan ef gluggarnir koma "
+"einungis nálægt öðrum glugga eða jöðrum."
-#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
+#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1027,156 +1021,171 @@ msgstr ""
" punktur\n"
" punktar"
-#: windows.cpp:1280
+#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Það virðist ekki vera stuðningur við Alfa rás.</b>"
-"<br>"
-"<br>Gangtu úr skugga um að þú hafir <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, og að kompmgr sem kemur með twin sé sett inn. "
-"<br>Athugaðu einnig að þú hafir eftirfarandi færslur í XConfig skránni "
-"(/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>Og ef GPU skjákortið þitt styður Xrender vélbúnaðarhröðun (aðallega nVidia "
-"kort): "
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>Í <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1300
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
+"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
+"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
+"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Það virðist ekki vera stuðningur við Alfa rás.</b><br><br>Gangtu úr "
+"skugga um að þú hafir <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</"
+"a>, og að kompmgr sem kemur með twin sé sett inn. <br>Athugaðu einnig að þú "
+"hafir eftirfarandi færslur í XConfig skránni (/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
+"\"<br>EndSection</i><br><br>Og ef GPU skjákortið þitt styður Xrender "
+"vélbúnaðarhröðun (aðallega nVidia kort): <br><i>Option \"RenderAccel\" "
+"\"true\"</i><br>Í <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Virkja gegnsæi einungis á skreytingar"
-#: windows.cpp:1308
+#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Virkir gluggar:"
-#: windows.cpp:1315
+#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Óvirkir gluggar:"
-#: windows.cpp:1322
+#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Hreyfanlegir gluggar:"
-#: windows.cpp:1329
+#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Spjaldgluggar:"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Meðhöndla 'ofan á öðrum' glugga sem virka"
-#: windows.cpp:1341
+#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr "Slökkva á ARGB gluggum (hunsar alfakort glugga, lagar gtk1 forrit)"
-#: windows.cpp:1347
+#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1354
+#: windows.cpp:1350
+msgid "Blur the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1352
+msgid "Desaturate the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "Gegnsæi"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1367
+msgid ""
+"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
+"module if this is checked)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1369
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
-"is checked)"
+"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
+"module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1368
+#: windows.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on tooltips"
+msgstr "Fjarlægja skugga við flutning"
+
+#: windows.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on panels"
+msgstr "Fjarlægja skugga þegar stærð er breytt"
+
+#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Nota skugga"
-#: windows.cpp:1375
+#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Stærð óvirks glugga:"
-#: windows.cpp:1382
+#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1389
+#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1396
+#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1409
+#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Lóðrétt staða:"
-#: windows.cpp:1416
+#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Lárétt staða:"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Litur skugga:"
-#: windows.cpp:1429
+#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Fjarlægja skugga við flutning"
-#: windows.cpp:1431
+#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Fjarlægja skugga þegar stærð er breytt"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggar"
-#: windows.cpp:1439
+#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Deyfa inn glugga (einnig tilkynningarglugga)"
-#: windows.cpp:1440
+#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Fade-in tooltips"
+msgstr "Dofna inn hraði:"
+
+#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Deyfa á milli ógegnsæisbreytinga"
-#: windows.cpp:1444
+#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Dofna inn hraði:"
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Dofna út hraði:"
-#: windows.cpp:1455
+#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Brellur"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
@@ -1189,5 +1198,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Nota gegnsæi/skugga"
-#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Gegnsæisstuðningur er nýr valkostur og gæti valdið vandamálum<br> þar á meðal hruni (stundum bara á gegnsæis grunnvélinni, og í sjaldgæfum tilvikum sjálfu X kerfinu).</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
+#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Gegnsæisstuðningur er nýr valkostur og gæti valdið vandamálum<br> þar "
+#~ "á meðal hruni (stundum bara á gegnsæis grunnvélinni, og í sjaldgæfum "
+#~ "tilvikum sjálfu X kerfinu).</qt>"