summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdegames
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:49 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:49 +0000
commitdad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284 (patch)
tree82e36fd9a620d2a83c6704d63ce7eefc5d5a4b34 /tde-i18n-is/messages/tdegames
parent63d4afe16db479243da5d13c9a16a80657c6adc3 (diff)
downloadtde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.tar.gz
tde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kgoldrunner Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdegames')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po458
1 files changed, 240 insertions, 218 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index f79821d0fcb..1b7d7fa391c 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-25 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stígur Snæsson, Richard Allen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -38,21 +38,21 @@ msgstr "Hæ !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Hæ ! Velkomin(n) í KGoldrunner ! Hugmyndin með leiknum er að tína upp alla "
"gullnaggana, klifra síðan efst upp á spilasvæðið og upp á næsta stig. Falinn "
"stigi birtist þegar þú tekur síðasta naggann.\n"
"\n"
"Hetjan (græni karlinn) er aðstoðarmaður þinn. Til að tína naggana, beinirðu "
-"músinni þangað sem þú vilt að hann fari. Í fyrstu grípur þyngdaraflið inn í og "
-"hann dettur ..."
+"músinni þangað sem þú vilt að hann fari. Í fyrstu grípur þyngdaraflið inn í "
+"og hann dettur ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -60,21 +60,22 @@ msgstr "Stýringar"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Þetta er æfing í að fara um. Fylgdu slóð gullnagganna þangað til stigi birtist "
-"til hægri. Hetjan getur aðeins fylgt músinni eftir einföldum leiðum (eins og _ "
-"| L or U) svo það er best að fara ekki of langt á undan honum.\n"
+"Þetta er æfing í að fara um. Fylgdu slóð gullnagganna þangað til stigi "
+"birtist til hægri. Hetjan getur aðeins fylgt músinni eftir einföldum leiðum "
+"(eins og _ | L or U) svo það er best að fara ekki of langt á undan honum.\n"
"\n"
"HÆTTA: Ekki detta úr stiganum eða slánni og ofan í steypupollinn neðst til "
-"hægri. Ef þú festist þar, er eina leiðin út að farga hetjunni (ýttu á Q til að "
-"hætta) og byrja upp á nýtt."
+"hægri. Ef þú festist þar, er eina leiðin út að farga hetjunni (ýttu á Q til "
+"að hætta) og byrja upp á nýtt."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -82,29 +83,29 @@ msgstr "Grafa"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Núna þarftu að grafa eftir gullinu! Notaðu vinstri og hægri músahnappinn til að "
-"grafa til hægri eða vinstri við hetjuna. Hetjan getur stokkið inn í og gegnum "
-"holuna. Hann getur líka grafið nokkrar holur í röð og hlaupið á hlið í gegnum "
-"þær. Farðu samt varlega. Eftir smá stund lokast holurnar og hann getur fest sig "
-"og dáið.\n"
+"Núna þarftu að grafa eftir gullinu! Notaðu vinstri og hægri músahnappinn til "
+"að grafa til hægri eða vinstri við hetjuna. Hetjan getur stokkið inn í og "
+"gegnum holuna. Hann getur líka grafið nokkrar holur í röð og hlaupið á hlið "
+"í gegnum þær. Farðu samt varlega. Eftir smá stund lokast holurnar og hann "
+"getur fest sig og dáið.\n"
"\n"
-"Í þriðja kassanum niðri þarftu að grafa tvær holur, hoppa ofan í og grafa eina "
-"í viðbót í snatri til að komast í gegnum tvö lög. Til hægri þarftu að grafa "
-"þrjár holur, síðan tvær og síðan eina til að komast í gegn. Það þarf líka að "
-"leysa tvær litlar þrautir í leiðinni. Gangi þér vel!\n"
+"Í þriðja kassanum niðri þarftu að grafa tvær holur, hoppa ofan í og grafa "
+"eina í viðbót í snatri til að komast í gegnum tvö lög. Til hægri þarftu að "
+"grafa þrjár holur, síðan tvær og síðan eina til að komast í gegn. Það þarf "
+"líka að leysa tvær litlar þrautir í leiðinni. Gangi þér vel!\n"
"\n"
"Þú getur grafið í gegnum tígulsteina en ekki steypu."
@@ -114,40 +115,41 @@ msgstr "Þú átt ÓVINI !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Jæja, þetta hefur verið auðvelt og þægilegt hingað til en leikurinn væri nú "
-"leiðinlegur án óvina. Þeir eru líka að reyna að ná gulli: það sem er enn verra, "
-"þeir eru að reyna að ná þér! Þú deyrð ef þeir ná þér en átt kannski einhver líf "
-"eftir og getur byrjað aftur.\n"
+"leiðinlegur án óvina. Þeir eru líka að reyna að ná gulli: það sem er enn "
+"verra, þeir eru að reyna að ná þér! Þú deyrð ef þeir ná þér en átt kannski "
+"einhver líf eftir og getur byrjað aftur.\n"
"\n"
"Þú getur flúið frá óvinunum, grafið holu eða gabbað þá inn á hluta "
"spilasvæðisins þar sem þeir lokast inni.\n"
"\n"
-"Ef óvinur festist ofan í holu, skilar hann öllu gulli sem hann er með, er síðan "
-"fastur í smá stund og klifrar síðan upp. Ef holan lokast á meðan henn er ofan í "
-"henni, deyr hann og birtist aftur annars staðar á skjánum. Þú getur reynt að "
-"drepa óvini með því að grafa nokkrar holur í röð.\n"
+"Ef óvinur festist ofan í holu, skilar hann öllu gulli sem hann er með, er "
+"síðan fastur í smá stund og klifrar síðan upp. Ef holan lokast á meðan henn "
+"er ofan í henni, deyr hann og birtist aftur annars staðar á skjánum. Þú "
+"getur reynt að drepa óvini með því að grafa nokkrar holur í röð.\n"
"\n"
"Það sem betra er, þú getur hlaupið á hausinn á honum. Þú verður að gera það "
-"strax í byrjun þessa borðs. Grafðu holu, leiddu óvin í gildruna, bíddu þangað "
-"til hann er fallinn ofan í og hlauptu síðan yfir hann með hinn óvininn á "
-"hælunum..."
+"strax í byrjun þessa borðs. Grafðu holu, leiddu óvin í gildruna, bíddu "
+"þangað til hann er fallinn ofan í og hlauptu síðan yfir hann með hinn "
+"óvininn á hælunum..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -155,12 +157,13 @@ msgstr "Rimlar"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Þú getur fært þig lárétt eftir rimlum (eða slám) en ef þú færir þig niður, "
-"sleppirðu og dettur... Athugaðu að þú getur einnig safnað gulli með því að láta "
-"þig detta á það."
+"sleppirðu og dettur... Athugaðu að þú getur einnig safnað gulli með því að "
+"láta þig detta á það."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -168,11 +171,11 @@ msgstr "Falskir múrsteinar"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Sumir múrsteinar í þessu borði eru ekki það sem þeir líta út fyrir að vera. Ef "
-"þú gengur á þeim fellurðu í gegn. Óvinirnir detta í gegn um þá líka."
+"Sumir múrsteinar í þessu borði eru ekki það sem þeir líta út fyrir að vera. "
+"Ef þú gengur á þeim fellurðu í gegn. Óvinirnir detta í gegn um þá líka."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -184,16 +187,16 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"Það er gott að enda á þessu auðvelda og þægilega borði. Skemmtu þér vel við "
"hina leikina í KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Taktu eftir að það er leikjaritill sem þú og vinir þínir geta notað til að búa "
-"til ný borð til að skiptast á. Það er líka KGoldrunner Handbók í Hjálp "
+"Taktu eftir að það er leikjaritill sem þú og vinir þínir geta notað til að "
+"búa til ný borð til að skiptast á. Það er líka KGoldrunner Handbók í Hjálp "
"valmyndinni sem inniheldur meiri smáatriði en þessi Kennsla.\n"
"\n"
"Það var sönn ánægja að leiðbeina þér. Bless !!!"
@@ -204,19 +207,19 @@ msgstr "Rimlar og stigar"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Það er hvergi hægt að grafa, svo þú verður að komast undan óvinunum og passa að "
-"detta ekki á steypuna á röngum tíma. Reyndu að halda óvinunum saman.\n"
+"Það er hvergi hægt að grafa, svo þú verður að komast undan óvinunum og passa "
+"að detta ekki á steypuna á röngum tíma. Reyndu að halda óvinunum saman.\n"
"\n"
-"Ef óvinur er með gullnar útlínur, er hann með gullnagga. Hann gæti sleppt honum "
-"ef hann hleypur yfir steypuna eða kannski efst í stiga ...... þolinmæði, "
-"þolinmæði !!"
+"Ef óvinur er með gullnar útlínur, er hann með gullnagga. Hann gæti sleppt "
+"honum ef hann hleypur yfir steypuna eða kannski efst í stiga ...... "
+"þolinmæði, þolinmæði !!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -224,14 +227,15 @@ msgstr "Að drepa ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Þú kemst ekki upp þangað sem gullið er svo þú verðu að fá óvinina til að ná í "
-"það fyrir þig. En hvernig áttu að fara að því að fá þá til að fara til baka?\n"
+"Þú kemst ekki upp þangað sem gullið er svo þú verðu að fá óvinina til að ná "
+"í það fyrir þig. En hvernig áttu að fara að því að fá þá til að fara til "
+"baka?\n"
"\n"
"Ef þú þarft að hvíla þig, geturðu ýtt á P eða Esc lykilinn og tekið pásu. "
"Einnig er hægt að nota Stillingar valmyndina til að hægja á leiknum."
@@ -245,16 +249,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Það er best að drepa ekki óvininn. Prófaðu það og þú kemst að af hverju ... "
"Heh, heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"Ef þú drepur hann óvart, áður en þú hefur safnað öllu gullinu efst til vinstri, "
-"geturðu sam lokið borðinu með því að grafa burt hliðina á gryfjunni sem hann er "
-"í."
+"Ef þú drepur hann óvart, áður en þú hefur safnað öllu gullinu efst til "
+"vinstri, geturðu sam lokið borðinu með því að grafa burt hliðina á gryfjunni "
+"sem hann er í."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -264,19 +268,20 @@ msgstr "Gildrur"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Sumir múrsteinarnir hér eru ekki það sem þeir sýnast. Þeir eru kallaðir falskir "
-"steinar, steinar sem falla undan manni eða gildrur. Ef þú reyir að ganga á "
-"þeim, gellurður í gegn. Ef óvinir ganga á þeim, geta þeir fallið niður á þig án "
-"fyrirvara. Stundum þarftu að falla í gegnum múrsteinana til að ná í gull.\n"
+"Sumir múrsteinarnir hér eru ekki það sem þeir sýnast. Þeir eru kallaðir "
+"falskir steinar, steinar sem falla undan manni eða gildrur. Ef þú reyir að "
+"ganga á þeim, gellurður í gegn. Ef óvinir ganga á þeim, geta þeir fallið "
+"niður á þig án fyrirvara. Stundum þarftu að falla í gegnum múrsteinana til "
+"að ná í gull.\n"
"\n"
-"Í byrjun, stökktu út í steypugryfjuna, grafðu þig í gegn og láttu þig falla í "
-"gegn. Það mun halda óvinunum uppteknum um hríð .... :-)"
+"Í byrjun, stökktu út í steypugryfjuna, grafðu þig í gegn og láttu þig falla "
+"í gegn. Það mun halda óvinunum uppteknum um hríð .... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -671,11 +676,11 @@ msgstr "Gullturn"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Þetta borð er nefnt eftir hinni frægu, þýsku kafbátamynd og tileinkað Marco "
"Krüger frá Berlin, upprunalegum höfundi KGoldrunner.\n"
@@ -866,8 +871,8 @@ msgstr "Byrjun"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -885,12 +890,13 @@ msgstr "Ögrun"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
"Þessi erfiðu, litlu borð voru sett saman af Peter, Simon, Genevieve og föður "
-"þeirra, Ian Wadham. Borðin eru samkvæmt almennum leikreglum. Njótið! .... ;-) "
-"...."
+"þeirra, Ian Wadham. Borðin eru samkvæmt almennum leikreglum. "
+"Njótið! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -929,15 +935,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Þessi kennsla er samansafn auðveldra borða sem kenna þér reglur KGoldrunner "
-"hjálpa þér að þróa þá færni sem þú þarft til að geta leikið. Hvert borð er með "
-"stuttri lýsingu og síðan geturðu leikið .....\n"
+"hjálpa þér að þróa þá færni sem þú þarft til að geta leikið. Hvert borð er "
+"með stuttri lýsingu og síðan geturðu leikið .....\n"
"\n"
-"Þegar þú ferð síðan að spila þróaðri borð, sérðu að KGoldrunner sameinar átök, "
-"herkænsku og lausn þrauta"
+"Þegar þú ferð síðan að spila þróaðri borð, sérðu að KGoldrunner sameinar "
+"átök, herkænsku og lausn þrauta"
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -948,8 +954,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Þessi kennsla er undirbúningur fyrir nokkra af þeim hlutum sem þú gætir rekist "
-"síðar í 'Byrjunarleiknum'. Njótið ...."
+"Þessi kennsla er undirbúningur fyrir nokkra af þeim hlutum sem þú gætir "
+"rekist síðar í 'Byrjunarleiknum'. Njótið ...."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1083,6 +1089,10 @@ msgstr "Færa niður"
msgid "Move Left"
msgstr "Færa til vinstri"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Grafa til hægri"
@@ -1167,24 +1177,24 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Get ekki fundið undirmöppu kerfisleikja '%1/system/' á svæði '%2' í TDE möppu "
-"($TDEDIRS)."
+"Get ekki fundið undirmöppu kerfisleikja '%1/system/' á svæði '%2' í TDE "
+"möppu ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Get ekki fundið eða búið til leikjanotanda-undirmöppu'%1/notandi/' á svæðinu "
"'%2' á notendasvæði TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Get ekki fundið eða búið til 'levels/' möppu í undirmöppu '%1/notandi/' á "
"notendasvæði TDE ($TDEHOME)."
@@ -1195,13 +1205,13 @@ msgstr "Skipta yfir í lyklaborðsaam"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Þú ýttir á lykil sem er hægt að nota til að hreifa Hetju. Viltu skipta "
-"sjálfvirkt yfir í lyklaborðstjórn? Það er auðveldara að stjórna með músinni til "
-"lengdar - svipað og að vera á reiðhjóli í stað þess að ganga!"
+"sjálfvirkt yfir í lyklaborðstjórn? Það er auðveldara að stjórna með músinni "
+"til lengdar - svipað og að vera á reiðhjóli í stað þess að ganga!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1274,11 +1284,11 @@ msgstr "Því miður getrurðu ekki stækkað leiksvæðið."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Því miður getrurðu ekki breytt stærð leiksvæðsins. Til þess þarftu Qt Library "
-"af útgáfu 3 eða nýrra"
+"Því miður getrurðu ekki breytt stærð leiksvæðsins. Til þess þarftu Qt "
+"Library af útgáfu 3 eða nýrra"
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1312,6 +1322,21 @@ msgstr "Borð númer:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Breyta borðnúmeri && vísbendigu"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Hjálp !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Hefja leik"
@@ -1391,8 +1416,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Aðalhnappurinn neðst bergmálar valmyndaraðgerðina sem þú valdir. Smelltu á hann "
-"eftir að þú hefur valið leik og borð - eða veldu \"Hætta við\"."
+"Aðalhnappurinn neðst bergmálar valmyndaraðgerðina sem þú valdir. Smelltu á "
+"hann eftir að þú hefur valið leik og borð - eða veldu \"Hætta við\"."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1402,27 +1427,27 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Ef þetta er í fyrsta skipti sem þú spilar KGoldrunner, veldu þá kennsluleik eða "
-"smelltu á \"Hætta við\" og smelltu á þá aðgerð í Leikur eða Hjálp valmyndunum. "
-"Þú færð leiðbeiningar jafnóðum í kennsluleiknum.\n"
+"Ef þetta er í fyrsta skipti sem þú spilar KGoldrunner, veldu þá kennsluleik "
+"eða smelltu á \"Hætta við\" og smelltu á þá aðgerð í Leikur eða Hjálp "
+"valmyndunum. Þú færð leiðbeiningar jafnóðum í kennsluleiknum.\n"
"\n"
-"Annars geturðu smellt á heiti leiks (í listanum) og síðan, til að hefja leik í "
-"borði 001, smellt á aðalhnappinn neðst. Leikur hefst þegar þú hreyfir músina "
-"eða ýtir á lykil."
+"Annars geturðu smellt á heiti leiks (í listanum) og síðan, til að hefja leik "
+"í borði 001, smellt á aðalhnappinn neðst. Leikur hefst þegar þú hreyfir "
+"músina eða ýtir á lykil."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1434,10 +1459,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1450,17 +1475,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Þú getur búið til og breytt nafni og vísbendingu hér áður en þú vistar. Ef þú "
-"breytir númeri eða leik, geturðu gert afrit með \"Vista sem\" en þú verður "
-"allta að vista í einhverna af þínum eigin leikjum. Ef þú vistar borð inn í "
-"miðja röð, verða hin borðin sjálfvirkt númeruð upp á nýtt."
+"Þú getur búið til og breytt nafni og vísbendingu hér áður en þú vistar. Ef "
+"þú breytir númeri eða leik, geturðu gert afrit með \"Vista sem\" en þú "
+"verður allta að vista í einhverna af þínum eigin leikjum. Ef þú vistar borð "
+"inn í miðja röð, verða hin borðin sjálfvirkt númeruð upp á nýtt."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1471,8 +1496,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Þú getur aðeins eytt borðum úr þínum eigin leikjum. Ef þú eyðir borði úr miðri "
-"seríu, verða borðin á eftir númeruð sjálfvirkt upp á nýtt."
+"Þú getur aðeins eytt borðum úr þínum eigin leikjum. Ef þú eyðir borði úr "
+"miðri seríu, verða borðin á eftir númeruð sjálfvirkt upp á nýtt."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1480,15 +1505,15 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Til að færa (endurnúmera) borð, þarftu first að velja það með \"Breyta einverju "
-"borði...\" og síðan geturðu notað \"Færa borð...\" til að gefa því nýtt númer "
-"eða jafnvel setja það í nýjan leik. Önnur borð verða sjálfvirk endurnúmeruð í "
-"samræmi. Þú getur aðeins fært borð innan eigin leikja."
+"Til að færa (endurnúmera) borð, þarftu first að velja það með \"Breyta "
+"einverju borði...\" og síðan geturðu notað \"Færa borð...\" til að gefa því "
+"nýtt númer eða jafnvel setja það í nýjan leik. Önnur borð verða sjálfvirk "
+"endurnúmeruð í samræmi. Þú getur aðeins fært borð innan eigin leikja."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1506,18 +1531,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Smelltu á listann til að velja leik. Fyrir neðan listann geturðu séð \"Frekari "
-"upplýsingar\" um valdan leik, hve mörg borð eru og hvaða reglum óvinirnir fara "
-"eftir (sjá. valmynd Stillingar).\n"
+"Smelltu á listann til að velja leik. Fyrir neðan listann geturðu séð "
+"\"Frekari upplýsingar\" um valdan leik, hve mörg borð eru og hvaða reglum "
+"óvinirnir fara eftir (sjá. valmynd Stillingar).\n"
"\n"
"Þú getur valið númer með því að slá það inn eða nota skrunuslánna. Eftir því "
"sem þú breytir leik og borðum, forsýnir smámyndin val þitt."
@@ -1598,11 +1623,10 @@ msgstr "LEIK LOKIÐ !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>TIL HAMINGJU !!!!</b>"
-"<p>Þú hefur unnið síðasta borðið í %1 leiknum !!</p>"
+"<b>TIL HAMINGJU !!!!</b><p>Þú hefur unnið síðasta borðið í %1 leiknum !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1656,8 +1680,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Vinsamlega taktu eftir: til einföldunar eru staðsetningar og stig í vistuðum "
"leik eins og þau voru í upphafi borðs en ekki eins og þau eru núna."
@@ -1693,8 +1717,8 @@ msgstr "Tékka á stigatöflu"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Til hamingju !!!</b> Þú hefur sett stigamet í þessum leik. Vinsamlega "
"settu inn nafn þitt svo megi vígja þig inn í KGoldrunner Hall of Fame."
@@ -1725,17 +1749,11 @@ msgstr "Því miður er engin stigatafla fyrir %1 leikinn ennþá."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Leikur</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Leikur</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1759,17 +1777,17 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Þú getur ekki búið til og vistað borð fyrr en þú hefur búið til leik til að "
"hafa borðið í. Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Það er í lagi að breyta kerfisborði en þú VERÐUR að vista borðið í einn af "
"þínum leikjum. Þú ert þó ekki að kíkja á hvar faldir stigar og steinhleðslur "
@@ -1810,11 +1828,11 @@ msgstr "Ritill"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Þú getur ekki fært borð fyrr en þú hefur búið til leik til og a.m.k tvö borð. "
-"Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\"."
+"Þú getur ekki fært borð fyrr en þú hefur búið til leik til og a.m.k tvö "
+"borð. Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\"."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1826,11 +1844,11 @@ msgstr "Þú verður að breyta borði eða leik eða hvoru tveggja."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Þú getur ekki eytt borði fyrr en þú hefur búið til leik til að hafa borðið í. "
-"Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\".Þú og Leikur."
+"Þú getur ekki eytt borði fyrr en þú hefur búið til leik til að hafa borðið "
+"í. Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\".Þú og Leikur."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1878,6 +1896,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Þú ert ekki búin að vista það sem þú gerðir. Viltu vista núna?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Ekki vista"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Ekki vista"
@@ -1909,11 +1932,11 @@ msgstr "Gá að leikjum og borðum"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Það er engin mappa '%1' til að setja '%2' leikinn í. Vinsamlega fullvissaðu þig "
-"um að '%3' hafi verið keyrður i '%4' möppunni."
+"Það er engin mappa '%1' til að setja '%2' leikinn í. Vinsamlega fullvissaðu "
+"þig um að '%3' hafi verið keyrður i '%4' möppunni."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1923,7 +1946,8 @@ msgstr "Það eru engar skrár '%1/%2???.grl' fyrir %3 leikinn."
msgid ""
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Skrá '%1' er fyrir ofan hæðsta borð fyrir %2 leikinn og því ekki hægt að spila."
+"Skrá '%1' er fyrir ofan hæðsta borð fyrir %2 leikinn og því ekki hægt að "
+"spila."
#: kgrgame.cpp:2427
msgid ""
@@ -1964,14 +1988,12 @@ msgstr "Núverandi höfundur"
msgid "Original author"
msgstr "Upprunalegur höfundur"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "R&itill"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Landslag"