diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:49 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:49 +0000 |
commit | dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284 (patch) | |
tree | 82e36fd9a620d2a83c6704d63ce7eefc5d5a4b34 /tde-i18n-is/messages/tdegames | |
parent | 63d4afe16db479243da5d13c9a16a80657c6adc3 (diff) | |
download | tde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.tar.gz tde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kgoldrunner
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdegames')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 458 |
1 files changed, 240 insertions, 218 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po index f79821d0fcb..1b7d7fa391c 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-25 12:23+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stígur Snæsson, Richard Allen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -38,21 +38,21 @@ msgstr "Hæ !!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" "Hæ ! Velkomin(n) í KGoldrunner ! Hugmyndin með leiknum er að tína upp alla " "gullnaggana, klifra síðan efst upp á spilasvæðið og upp á næsta stig. Falinn " "stigi birtist þegar þú tekur síðasta naggann.\n" "\n" "Hetjan (græni karlinn) er aðstoðarmaður þinn. Til að tína naggana, beinirðu " -"músinni þangað sem þú vilt að hann fari. Í fyrstu grípur þyngdaraflið inn í og " -"hann dettur ..." +"músinni þangað sem þú vilt að hann fari. Í fyrstu grípur þyngdaraflið inn í " +"og hann dettur ..." #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -60,21 +60,22 @@ msgstr "Stýringar" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" -"Þetta er æfing í að fara um. Fylgdu slóð gullnagganna þangað til stigi birtist " -"til hægri. Hetjan getur aðeins fylgt músinni eftir einföldum leiðum (eins og _ " -"| L or U) svo það er best að fara ekki of langt á undan honum.\n" +"Þetta er æfing í að fara um. Fylgdu slóð gullnagganna þangað til stigi " +"birtist til hægri. Hetjan getur aðeins fylgt músinni eftir einföldum leiðum " +"(eins og _ | L or U) svo það er best að fara ekki of langt á undan honum.\n" "\n" "HÆTTA: Ekki detta úr stiganum eða slánni og ofan í steypupollinn neðst til " -"hægri. Ef þú festist þar, er eina leiðin út að farga hetjunni (ýttu á Q til að " -"hætta) og byrja upp á nýtt." +"hægri. Ef þú festist þar, er eina leiðin út að farga hetjunni (ýttu á Q til " +"að hætta) og byrja upp á nýtt." #: data_messages.cpp:43 msgid "Digging" @@ -82,29 +83,29 @@ msgstr "Grafa" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" -"Núna þarftu að grafa eftir gullinu! Notaðu vinstri og hægri músahnappinn til að " -"grafa til hægri eða vinstri við hetjuna. Hetjan getur stokkið inn í og gegnum " -"holuna. Hann getur líka grafið nokkrar holur í röð og hlaupið á hlið í gegnum " -"þær. Farðu samt varlega. Eftir smá stund lokast holurnar og hann getur fest sig " -"og dáið.\n" +"Núna þarftu að grafa eftir gullinu! Notaðu vinstri og hægri músahnappinn til " +"að grafa til hægri eða vinstri við hetjuna. Hetjan getur stokkið inn í og " +"gegnum holuna. Hann getur líka grafið nokkrar holur í röð og hlaupið á hlið " +"í gegnum þær. Farðu samt varlega. Eftir smá stund lokast holurnar og hann " +"getur fest sig og dáið.\n" "\n" -"Í þriðja kassanum niðri þarftu að grafa tvær holur, hoppa ofan í og grafa eina " -"í viðbót í snatri til að komast í gegnum tvö lög. Til hægri þarftu að grafa " -"þrjár holur, síðan tvær og síðan eina til að komast í gegn. Það þarf líka að " -"leysa tvær litlar þrautir í leiðinni. Gangi þér vel!\n" +"Í þriðja kassanum niðri þarftu að grafa tvær holur, hoppa ofan í og grafa " +"eina í viðbót í snatri til að komast í gegnum tvö lög. Til hægri þarftu að " +"grafa þrjár holur, síðan tvær og síðan eina til að komast í gegn. Það þarf " +"líka að leysa tvær litlar þrautir í leiðinni. Gangi þér vel!\n" "\n" "Þú getur grafið í gegnum tígulsteina en ekki steypu." @@ -114,40 +115,41 @@ msgstr "Þú átt ÓVINI !!!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" "Jæja, þetta hefur verið auðvelt og þægilegt hingað til en leikurinn væri nú " -"leiðinlegur án óvina. Þeir eru líka að reyna að ná gulli: það sem er enn verra, " -"þeir eru að reyna að ná þér! Þú deyrð ef þeir ná þér en átt kannski einhver líf " -"eftir og getur byrjað aftur.\n" +"leiðinlegur án óvina. Þeir eru líka að reyna að ná gulli: það sem er enn " +"verra, þeir eru að reyna að ná þér! Þú deyrð ef þeir ná þér en átt kannski " +"einhver líf eftir og getur byrjað aftur.\n" "\n" "Þú getur flúið frá óvinunum, grafið holu eða gabbað þá inn á hluta " "spilasvæðisins þar sem þeir lokast inni.\n" "\n" -"Ef óvinur festist ofan í holu, skilar hann öllu gulli sem hann er með, er síðan " -"fastur í smá stund og klifrar síðan upp. Ef holan lokast á meðan henn er ofan í " -"henni, deyr hann og birtist aftur annars staðar á skjánum. Þú getur reynt að " -"drepa óvini með því að grafa nokkrar holur í röð.\n" +"Ef óvinur festist ofan í holu, skilar hann öllu gulli sem hann er með, er " +"síðan fastur í smá stund og klifrar síðan upp. Ef holan lokast á meðan henn " +"er ofan í henni, deyr hann og birtist aftur annars staðar á skjánum. Þú " +"getur reynt að drepa óvini með því að grafa nokkrar holur í röð.\n" "\n" "Það sem betra er, þú getur hlaupið á hausinn á honum. Þú verður að gera það " -"strax í byrjun þessa borðs. Grafðu holu, leiddu óvin í gildruna, bíddu þangað " -"til hann er fallinn ofan í og hlauptu síðan yfir hann með hinn óvininn á " -"hælunum..." +"strax í byrjun þessa borðs. Grafðu holu, leiddu óvin í gildruna, bíddu " +"þangað til hann er fallinn ofan í og hlauptu síðan yfir hann með hinn " +"óvininn á hælunum..." #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -155,12 +157,13 @@ msgstr "Rimlar" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" "Þú getur fært þig lárétt eftir rimlum (eða slám) en ef þú færir þig niður, " -"sleppirðu og dettur... Athugaðu að þú getur einnig safnað gulli með því að láta " -"þig detta á það." +"sleppirðu og dettur... Athugaðu að þú getur einnig safnað gulli með því að " +"láta þig detta á það." #: data_messages.cpp:68 msgid "False Bricks" @@ -168,11 +171,11 @@ msgstr "Falskir múrsteinar" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" -"Sumir múrsteinar í þessu borði eru ekki það sem þeir líta út fyrir að vera. Ef " -"þú gengur á þeim fellurðu í gegn. Óvinirnir detta í gegn um þá líka." +"Sumir múrsteinar í þessu borði eru ekki það sem þeir líta út fyrir að vera. " +"Ef þú gengur á þeim fellurðu í gegn. Óvinirnir detta í gegn um þá líka." #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 msgid "Bye ......." @@ -184,16 +187,16 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" "Það er gott að enda á þessu auðvelda og þægilega borði. Skemmtu þér vel við " "hina leikina í KGoldrunner.\n" "\n" -"Taktu eftir að það er leikjaritill sem þú og vinir þínir geta notað til að búa " -"til ný borð til að skiptast á. Það er líka KGoldrunner Handbók í Hjálp " +"Taktu eftir að það er leikjaritill sem þú og vinir þínir geta notað til að " +"búa til ný borð til að skiptast á. Það er líka KGoldrunner Handbók í Hjálp " "valmyndinni sem inniheldur meiri smáatriði en þessi Kennsla.\n" "\n" "Það var sönn ánægja að leiðbeina þér. Bless !!!" @@ -204,19 +207,19 @@ msgstr "Rimlar og stigar" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" -"Það er hvergi hægt að grafa, svo þú verður að komast undan óvinunum og passa að " -"detta ekki á steypuna á röngum tíma. Reyndu að halda óvinunum saman.\n" +"Það er hvergi hægt að grafa, svo þú verður að komast undan óvinunum og passa " +"að detta ekki á steypuna á röngum tíma. Reyndu að halda óvinunum saman.\n" "\n" -"Ef óvinur er með gullnar útlínur, er hann með gullnagga. Hann gæti sleppt honum " -"ef hann hleypur yfir steypuna eða kannski efst í stiga ...... þolinmæði, " -"þolinmæði !!" +"Ef óvinur er með gullnar útlínur, er hann með gullnagga. Hann gæti sleppt " +"honum ef hann hleypur yfir steypuna eða kannski efst í stiga ...... " +"þolinmæði, þolinmæði !!" #: data_messages.cpp:89 msgid "To kill ....." @@ -224,14 +227,15 @@ msgstr "Að drepa ....." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" -"Þú kemst ekki upp þangað sem gullið er svo þú verðu að fá óvinina til að ná í " -"það fyrir þig. En hvernig áttu að fara að því að fá þá til að fara til baka?\n" +"Þú kemst ekki upp þangað sem gullið er svo þú verðu að fá óvinina til að ná " +"í það fyrir þig. En hvernig áttu að fara að því að fá þá til að fara til " +"baka?\n" "\n" "Ef þú þarft að hvíla þig, geturðu ýtt á P eða Esc lykilinn og tekið pásu. " "Einnig er hægt að nota Stillingar valmyndina til að hægja á leiknum." @@ -245,16 +249,16 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" "Það er best að drepa ekki óvininn. Prófaðu það og þú kemst að af hverju ... " "Heh, heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"Ef þú drepur hann óvart, áður en þú hefur safnað öllu gullinu efst til vinstri, " -"geturðu sam lokið borðinu með því að grafa burt hliðina á gryfjunni sem hann er " -"í." +"Ef þú drepur hann óvart, áður en þú hefur safnað öllu gullinu efst til " +"vinstri, geturðu sam lokið borðinu með því að grafa burt hliðina á gryfjunni " +"sem hann er í." #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -264,19 +268,20 @@ msgstr "Gildrur" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" -"Sumir múrsteinarnir hér eru ekki það sem þeir sýnast. Þeir eru kallaðir falskir " -"steinar, steinar sem falla undan manni eða gildrur. Ef þú reyir að ganga á " -"þeim, gellurður í gegn. Ef óvinir ganga á þeim, geta þeir fallið niður á þig án " -"fyrirvara. Stundum þarftu að falla í gegnum múrsteinana til að ná í gull.\n" +"Sumir múrsteinarnir hér eru ekki það sem þeir sýnast. Þeir eru kallaðir " +"falskir steinar, steinar sem falla undan manni eða gildrur. Ef þú reyir að " +"ganga á þeim, gellurður í gegn. Ef óvinir ganga á þeim, geta þeir fallið " +"niður á þig án fyrirvara. Stundum þarftu að falla í gegnum múrsteinana til " +"að ná í gull.\n" "\n" -"Í byrjun, stökktu út í steypugryfjuna, grafðu þig í gegn og láttu þig falla í " -"gegn. Það mun halda óvinunum uppteknum um hríð .... :-)" +"Í byrjun, stökktu út í steypugryfjuna, grafðu þig í gegn og láttu þig falla " +"í gegn. Það mun halda óvinunum uppteknum um hríð .... :-)" #: data_messages.cpp:157 msgid "Don't Panic" @@ -671,11 +676,11 @@ msgstr "Gullturn" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" "Þetta borð er nefnt eftir hinni frægu, þýsku kafbátamynd og tileinkað Marco " "Krüger frá Berlin, upprunalegum höfundi KGoldrunner.\n" @@ -866,8 +871,8 @@ msgstr "Byrjun" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." @@ -885,12 +890,13 @@ msgstr "Ögrun" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" "Þessi erfiðu, litlu borð voru sett saman af Peter, Simon, Genevieve og föður " -"þeirra, Ian Wadham. Borðin eru samkvæmt almennum leikreglum. Njótið! .... ;-) " -"...." +"þeirra, Ian Wadham. Borðin eru samkvæmt almennum leikreglum. " +"Njótið! .... ;-) ...." #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -929,15 +935,15 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" "Þessi kennsla er samansafn auðveldra borða sem kenna þér reglur KGoldrunner " -"hjálpa þér að þróa þá færni sem þú þarft til að geta leikið. Hvert borð er með " -"stuttri lýsingu og síðan geturðu leikið .....\n" +"hjálpa þér að þróa þá færni sem þú þarft til að geta leikið. Hvert borð er " +"með stuttri lýsingu og síðan geturðu leikið .....\n" "\n" -"Þegar þú ferð síðan að spila þróaðri borð, sérðu að KGoldrunner sameinar átök, " -"herkænsku og lausn þrauta" +"Þegar þú ferð síðan að spila þróaðri borð, sérðu að KGoldrunner sameinar " +"átök, herkænsku og lausn þrauta" #: data_messages.cpp:606 msgid "Advanced Tutorial" @@ -948,8 +954,8 @@ msgid "" "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " "middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." msgstr "" -"Þessi kennsla er undirbúningur fyrir nokkra af þeim hlutum sem þú gætir rekist " -"síðar í 'Byrjunarleiknum'. Njótið ...." +"Þessi kennsla er undirbúningur fyrir nokkra af þeim hlutum sem þú gætir " +"rekist síðar í 'Byrjunarleiknum'. Njótið ...." #: kgoldrunner.cpp:161 msgid "&New Game..." @@ -1083,6 +1089,10 @@ msgstr "Færa niður" msgid "Move Left" msgstr "Færa til vinstri" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Grafa til hægri" @@ -1167,24 +1177,24 @@ msgstr "" #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" -"Get ekki fundið undirmöppu kerfisleikja '%1/system/' á svæði '%2' í TDE möppu " -"($TDEDIRS)." +"Get ekki fundið undirmöppu kerfisleikja '%1/system/' á svæði '%2' í TDE " +"möppu ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Get ekki fundið eða búið til leikjanotanda-undirmöppu'%1/notandi/' á svæðinu " "'%2' á notendasvæði TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Get ekki fundið eða búið til 'levels/' möppu í undirmöppu '%1/notandi/' á " "notendasvæði TDE ($TDEHOME)." @@ -1195,13 +1205,13 @@ msgstr "Skipta yfir í lyklaborðsaam" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" "Þú ýttir á lykil sem er hægt að nota til að hreifa Hetju. Viltu skipta " -"sjálfvirkt yfir í lyklaborðstjórn? Það er auðveldara að stjórna með músinni til " -"lengdar - svipað og að vera á reiðhjóli í stað þess að ganga!" +"sjálfvirkt yfir í lyklaborðstjórn? Það er auðveldara að stjórna með músinni " +"til lengdar - svipað og að vera á reiðhjóli í stað þess að ganga!" #: kgoldrunner.cpp:918 msgid "Switch to &Keyboard Mode" @@ -1274,11 +1284,11 @@ msgstr "Því miður getrurðu ekki stækkað leiksvæðið." #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" -"Því miður getrurðu ekki breytt stærð leiksvæðsins. Til þess þarftu Qt Library " -"af útgáfu 3 eða nýrra" +"Því miður getrurðu ekki breytt stærð leiksvæðsins. Til þess þarftu Qt " +"Library af útgáfu 3 eða nýrra" #: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 msgid "Select Game" @@ -1312,6 +1322,21 @@ msgstr "Borð númer:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Breyta borðnúmeri && vísbendigu" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Hjálp !!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Hefja leik" @@ -1391,8 +1416,8 @@ msgid "" "The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " "after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." msgstr "" -"Aðalhnappurinn neðst bergmálar valmyndaraðgerðina sem þú valdir. Smelltu á hann " -"eftir að þú hefur valið leik og borð - eða veldu \"Hætta við\"." +"Aðalhnappurinn neðst bergmálar valmyndaraðgerðina sem þú valdir. Smelltu á " +"hann eftir að þú hefur valið leik og borð - eða veldu \"Hætta við\"." #: kgrdialog.cpp:419 msgid "" @@ -1402,27 +1427,27 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" -"Ef þetta er í fyrsta skipti sem þú spilar KGoldrunner, veldu þá kennsluleik eða " -"smelltu á \"Hætta við\" og smelltu á þá aðgerð í Leikur eða Hjálp valmyndunum. " -"Þú færð leiðbeiningar jafnóðum í kennsluleiknum.\n" +"Ef þetta er í fyrsta skipti sem þú spilar KGoldrunner, veldu þá kennsluleik " +"eða smelltu á \"Hætta við\" og smelltu á þá aðgerð í Leikur eða Hjálp " +"valmyndunum. Þú færð leiðbeiningar jafnóðum í kennsluleiknum.\n" "\n" -"Annars geturðu smellt á heiti leiks (í listanum) og síðan, til að hefja leik í " -"borði 001, smellt á aðalhnappinn neðst. Leikur hefst þegar þú hreyfir músina " -"eða ýtir á lykil." +"Annars geturðu smellt á heiti leiks (í listanum) og síðan, til að hefja leik " +"í borði 001, smellt á aðalhnappinn neðst. Leikur hefst þegar þú hreyfir " +"músina eða ýtir á lykil." #: kgrdialog.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1434,10 +1459,10 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1450,17 +1475,17 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" -"Þú getur búið til og breytt nafni og vísbendingu hér áður en þú vistar. Ef þú " -"breytir númeri eða leik, geturðu gert afrit með \"Vista sem\" en þú verður " -"allta að vista í einhverna af þínum eigin leikjum. Ef þú vistar borð inn í " -"miðja röð, verða hin borðin sjálfvirkt númeruð upp á nýtt." +"Þú getur búið til og breytt nafni og vísbendingu hér áður en þú vistar. Ef " +"þú breytir númeri eða leik, geturðu gert afrit með \"Vista sem\" en þú " +"verður allta að vista í einhverna af þínum eigin leikjum. Ef þú vistar borð " +"inn í miðja röð, verða hin borðin sjálfvirkt númeruð upp á nýtt." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1471,8 +1496,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Þú getur aðeins eytt borðum úr þínum eigin leikjum. Ef þú eyðir borði úr miðri " -"seríu, verða borðin á eftir númeruð sjálfvirkt upp á nýtt." +"Þú getur aðeins eytt borðum úr þínum eigin leikjum. Ef þú eyðir borði úr " +"miðri seríu, verða borðin á eftir númeruð sjálfvirkt upp á nýtt." #: kgrdialog.cpp:456 msgid "" @@ -1480,15 +1505,15 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" -"Til að færa (endurnúmera) borð, þarftu first að velja það með \"Breyta einverju " -"borði...\" og síðan geturðu notað \"Færa borð...\" til að gefa því nýtt númer " -"eða jafnvel setja það í nýjan leik. Önnur borð verða sjálfvirk endurnúmeruð í " -"samræmi. Þú getur aðeins fært borð innan eigin leikja." +"Til að færa (endurnúmera) borð, þarftu first að velja það með \"Breyta " +"einverju borði...\" og síðan geturðu notað \"Færa borð...\" til að gefa því " +"nýtt númer eða jafnvel setja það í nýjan leik. Önnur borð verða sjálfvirk " +"endurnúmeruð í samræmi. Þú getur aðeins fært borð innan eigin leikja." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1506,18 +1531,18 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"Smelltu á listann til að velja leik. Fyrir neðan listann geturðu séð \"Frekari " -"upplýsingar\" um valdan leik, hve mörg borð eru og hvaða reglum óvinirnir fara " -"eftir (sjá. valmynd Stillingar).\n" +"Smelltu á listann til að velja leik. Fyrir neðan listann geturðu séð " +"\"Frekari upplýsingar\" um valdan leik, hve mörg borð eru og hvaða reglum " +"óvinirnir fara eftir (sjá. valmynd Stillingar).\n" "\n" "Þú getur valið númer með því að slá það inn eða nota skrunuslánna. Eftir því " "sem þú breytir leik og borðum, forsýnir smámyndin val þitt." @@ -1598,11 +1623,10 @@ msgstr "LEIK LOKIÐ !!!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" msgstr "" -"<b>TIL HAMINGJU !!!!</b>" -"<p>Þú hefur unnið síðasta borðið í %1 leiknum !!</p>" +"<b>TIL HAMINGJU !!!!</b><p>Þú hefur unnið síðasta borðið í %1 leiknum !!</p>" #: kgrgame.cpp:384 msgid "Start Tutorial" @@ -1656,8 +1680,8 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" "Vinsamlega taktu eftir: til einföldunar eru staðsetningar og stig í vistuðum " "leik eins og þau voru í upphafi borðs en ekki eins og þau eru núna." @@ -1693,8 +1717,8 @@ msgstr "Tékka á stigatöflu" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" "<b>Til hamingju !!!</b> Þú hefur sett stigamet í þessum leik. Vinsamlega " "settu inn nafn þitt svo megi vígja þig inn í KGoldrunner Hall of Fame." @@ -1725,17 +1749,11 @@ msgstr "Því miður er engin stigatafla fyrir %1 leikinn ennþá." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" msgstr "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Leikur</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Leikur</h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1759,17 +1777,17 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Þú getur ekki búið til og vistað borð fyrr en þú hefur búið til leik til að " "hafa borðið í. Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\"." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" "Það er í lagi að breyta kerfisborði en þú VERÐUR að vista borðið í einn af " "þínum leikjum. Þú ert þó ekki að kíkja á hvar faldir stigar og steinhleðslur " @@ -1810,11 +1828,11 @@ msgstr "Ritill" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Þú getur ekki fært borð fyrr en þú hefur búið til leik til og a.m.k tvö borð. " -"Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\"." +"Þú getur ekki fært borð fyrr en þú hefur búið til leik til og a.m.k tvö " +"borð. Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\"." #: kgrgame.cpp:1667 msgid "Sorry, you cannot move a system level." @@ -1826,11 +1844,11 @@ msgstr "Þú verður að breyta borði eða leik eða hvoru tveggja." #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Þú getur ekki eytt borði fyrr en þú hefur búið til leik til að hafa borðið í. " -"Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\".Þú og Leikur." +"Þú getur ekki eytt borði fyrr en þú hefur búið til leik til að hafa borðið " +"í. Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\".Þú og Leikur." #: kgrgame.cpp:1766 msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" @@ -1878,6 +1896,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Þú ert ekki búin að vista það sem þú gerðir. Viltu vista núna?" #: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Ekki vista" + +#: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&Ekki vista" @@ -1909,11 +1932,11 @@ msgstr "Gá að leikjum og borðum" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" -"Það er engin mappa '%1' til að setja '%2' leikinn í. Vinsamlega fullvissaðu þig " -"um að '%3' hafi verið keyrður i '%4' möppunni." +"Það er engin mappa '%1' til að setja '%2' leikinn í. Vinsamlega fullvissaðu " +"þig um að '%3' hafi verið keyrður i '%4' möppunni." #: kgrgame.cpp:2390 msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." @@ -1923,7 +1946,8 @@ msgstr "Það eru engar skrár '%1/%2???.grl' fyrir %3 leikinn." msgid "" "File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." msgstr "" -"Skrá '%1' er fyrir ofan hæðsta borð fyrir %2 leikinn og því ekki hægt að spila." +"Skrá '%1' er fyrir ofan hæðsta borð fyrir %2 leikinn og því ekki hægt að " +"spila." #: kgrgame.cpp:2427 msgid "" @@ -1964,14 +1988,12 @@ msgstr "Núverandi höfundur" msgid "Original author" msgstr "Upprunalegur höfundur" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "R&itill" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Landslag" |