summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kppp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kppp.po2631
1 files changed, 2631 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..016275b5296
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2631 @@
+# translation of kppp.po to Icelandic
+# Icelandic translation of kppp
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1998.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Throstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-12 22:35+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ingimar Róbertsson, Þórhallur Hálfdánarson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "iar@pjus.is, tolli@tol.li"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "B&reyta..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Gerir þér kleyft að breyta tengingunni"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ný..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Setja upp nýja nettengingu\n"
+" við Internetið"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Afrita"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Býr til afrit af þeirri tengingu sem er valin.\n"
+"Allar stillingar á tengingunni eru afritaðar\n"
+"yfir í nýju tenginguna þar sem þú getur\n"
+"breytt þeim að vild."
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Eyða"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Eyðir tengingunni\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Notist með varkárni!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Símakostnaður:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Hér má sjá uppsafnaðan kostnað á\n"
+"þeirri tengingu sem valin er.\n"
+"\n"
+"<b>Mikilvægt</b>: Ef þú hefur fleiri en eina tengingu\n"
+"við netið hafðu þá í huga að þetta er <b>EKKI</b>\n"
+"samanlagður kostnaður á öllum tengingum!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Gagnaflutningar:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Hér má sjá fjölda bæta sem flutt hafa verið með\n"
+"þessari tengingu en ekki með öllum tengingum.\n"
+"Þú getur valið það sem á að birta með því að fara\n"
+"í stillingarnar í bókhaldsglugganum.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Meira um gagnaflutningabókhald</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Frumstilla..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Sýna annála"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Fleiri tengingar eru ekki leyfðar."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Viltu nota álfinn til að búa til nýja tengingu eða viltu nota stöðluðu "
+"uppsetningargluggana?\n"
+"Álfurinn er auðveldari í notkun og nægir oftast. Ef þú þarfnast mjög sérstakra "
+"stillinga gætir þú þurft að nota stöðluðu uppsetningargluggana."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Búa til nýja tengingu"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Leiðarvísir"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "Handvirk &uppsetning"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Engin tenging valin."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir þurrka\n"
+"út tenginguna \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Staðfesta"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Nýja tengingu"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Breyta tengingu:"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Hringja"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Uppsetning"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP uppsetning"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gátt"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Uppsetning gáttar"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Nafnamiðlarar (DNS)"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Tengiforskrift"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Breyta tengiforskrift"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Keyra"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Keyra forrit"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Bókhald"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Þú verður að gefa tengingunni\n"
+"áður ónotað nafn."
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Tengiforskriftin er með ójafnvægi í Start/End lykkju"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Bæti"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Núllstilla bókhald"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Hvað á að núllstilla"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Núllstilla uppsafnaðan sím&akostnað"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Hakaðu við þetta til að núllstilla\n"
+"símakostnaðinn. Venjulega viltu gera\n"
+"þetta einu sinni í mánuði."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Núllstilla &gagnaflutningsbókhald"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Hakaðu við þetta til að núllstilla\n"
+"flutningsbókhaldið. Venjulega viltu gera\n"
+"þetta einu sinni í mánuði."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Nota bókhald"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Leita að uppfærðum reglum"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Í notkun:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Flutningsbókhald:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Ekkert bókhald"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Bæti inn"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Bæti út"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Samtals bæti"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Reglur til staðar"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(engar)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Tengist: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Get ekki búið til læsiskrá fyrir mótaldið."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Leita að mótaldi..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "Anná&ll"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Tengist: %1 "
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Keyri upphafsskipun..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Mótaldið er læst!"
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Frumstilli mótaldið..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Stilling "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Stilli hátalarastyrk..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Tek bið eftir sóni af..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Bíð eftir að hringt sé til baka..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Hringi í %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Á tali. Legg á..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Á tali. Bíð: %1 sekúndur"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Enginn sónn"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Engin lína. Bíð: %1 sekúndur"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Engin lína"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Digital Line Protection fundin."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Vart varð við Digital Line Protection (DLP) villusvörun.\n"
+"Vinsamlegast aftengist símalínunni.\n"
+"\n"
+"EKKI tengja þetta mótald við stafræna símalínu því það getur eyðilagt mótaldið."
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Leita %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Er að vista %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Er að senda %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Á von á %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Bíð í %1 sekúndur"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Hámarksbið, %1 sekúndur"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Leggja á"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Svara"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "Notandanafn %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Lykilorð %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Spurt er %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Lykilorð %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Upphaf lykkju %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "Villa: Faldað of djúpt. Hunsa þetta."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Lykkjur faldaðar of djúpt!"
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Lykkja endar %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "LoopEnd án upphafs! Lína: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Ræsi púkann (pppd)..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Skoða Var: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Fann: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Þræði lykkju: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Augnablik..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Tími forskriftar útrunninn."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Leita: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Á von á: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Tengist netinu..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Keyri upphafsskipun..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Búin"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Engin"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Vélbúnaður [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"pppd skipun + breytur á skipanalínu eru meira\n"
+"en 2024 stafir. Hvað ertu eiginlega að gera?"
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Tengdi á:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Lengd tengingar:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Reikningur lotu:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Samtals reikningur:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Aftengja"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "Smáa&triði"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Tenging: %1\n"
+"Tengihraði: %2\n"
+"Lengd tengingar: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Reikningur tengingar: %1\n"
+"Reikningur samtals: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Aflúsunargluggi forskriftar"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Smáatriði"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Aftengja"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Smækka"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&Nafn tengingar:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Gefðu þessari tengingu áður ónotað nafn"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "&Símanúmer:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Bæta við..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Þetta er númerið sem hringt er í. Þú getur\n"
+"gefið upp mörg símanúmer með því að smella á \n"
+"\"Bæta við\". Þú getur raðað númerunum með því \n"
+"að nota píluhnappana.\n"
+"\n"
+"Þegar númer er á tali eða svarar ekki mun \n"
+"<i>kppp</i> reyna `næsta númer og svo koll af kolli."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "A&uðkenning:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Með skriftu"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Með skjáhermi"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Þetta er aðferðin sem notuð er til að auðkenna þig\n"
+"við PPP þjóninn. Flestir háskólar nota <b>skjáhermi</b>-\n"
+"eða <b>skriftu</b> aðferðirnar, á meðan fyrirtæki sem\n"
+"bjóða aðgang nota flest <b>PAP</b> og/eða <b>CHAP</b>.\n"
+"Hafðu samband við þjónustuveituna til að vera viss.\n"
+"\n"
+"Ef þú getur valið milli PAP og CHAP, veldu þá\n"
+"CHAP. Það gefur meira öryggi. Ef þú veist ekki\n"
+"hvort PAP eða CHAP sé rétt, veldu PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Vista &lykilorð"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Þegar þetta er valið þá er lykilorðið þitt\n"
+"geymt í uppsetningarskrá <i>Kppp</i> þannig\n"
+"að þú þurfir ekki að slá það inn í hvert skipti.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Varúð:</font> Lykilorðið verður geymt sem\n"
+"venjulegur texti í þessari skrá sem aðeins þú hefur\n"
+"aðgang að. Þú berð síðan ábyrgð á því að enginn annar\n"
+"fái aðgang að þessari skrá í framtíðinni !"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Tegund hringingar til &baka:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Skilgreind af kerfisstjóra"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Skilgreind af notanda"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Tegund hringingar til baka"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Númer sem &hringt er til baka í:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Símanúmer sem hringt er til baka í"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Sérsníða &pppd viðföng..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Hér er hægt að velja skipanir til að keyra á ýmsum stigum tengingar.\n"
+"Skipanirnar keyra sem þú svo ekki er hægt að keyra skipanir sem \n"
+"þarfnast rótarheimilda (nema þú ert að vinna sem rót).\n"
+"\n"
+"Gaktu úr skugga um að þú gefir upp fulla slóð að forritunum annars \n"
+"gæti það gerst að kppp geti ekki fundið það!"
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Fyrir tengingu:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Gerir þér kleyft að keyra forrit <b>áður</b> en\n"
+"tengt er. Forritið sjálft er keyrt rétt áður en \n"
+"hringt er.\n"
+"\n"
+"Nytsamlegt ef þú vilt t.d. koma í veg fyrir að HylaFAX \n"
+"einoki mótaldið."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&Við tengingu:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Gerir þér kleyft að keyra forrit <b>eftir</b> að\n"
+"tengt er. Forritið sjálft er keyrt þegar\n"
+"nettengingu hefur verið komið á.\n"
+"\n"
+"Nytsamlegt ef þú vilt t.d. sækja póstinn þinn\n"
+"sjálfkrafa um leið og tengingin er virk."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Fyrir &aftengingu:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Gerir þér kleyft að keyra forrit rétt <b>áður</b> en\n"
+"tengingin er rofin. Tengingin helst þar til forritið\n"
+"hefur lokið sínu verki."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "V&ið aftengingu:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Gerir þér kleyft að keyra forrit <b>eftir</b> að\n"
+"tengingin hefur verið rofin."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "Stillin&gar:"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Breytileg IP tala"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Veldu þessa aðferð ef tölvan þín fær nýtt\n"
+"IP vistfang í hvert skipti sem tengt er við\n"
+"netið.\n"
+"\n"
+"Næstum allar þjónustuveitur nota þessa\n"
+"aðferð og því sennilega þín líka."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Fast IP vistfang"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Veldu þessa aðferð ef tölvan þín er með fast\n"
+"IP vistfang (föst IP tala). Flestar tölvur\n"
+"fá ekki fast vistfang þannig að þú ættir sennilega\n"
+"að velja breytilegt IP vistfang nema þú vitir\n"
+"nákvæmlega hvað þú ert að gera."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP tala:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Ef tölvan þín hefur fast IP vistfang þá\n"
+"verður þú að gefa það upp hér."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "Undirnet&smaski:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Ef tölvan þín er með fast IP vistfang, þá verður,\n"
+"þú að gefa upp netmöskva. Í flestum tilfellum\n"
+"er netmöskvinn <b>255.255.255.0</b>, en gæti samt\n"
+"verið annar.\n"
+"\n"
+"Hafðu samband við þjónustuveitu til að vera viss."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "Finn&a vélarnafn sjálfvirkt útfrá þessari IP tölu"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Þegar þú tengist þá veldur þetta því að vélarnafninu\n"
+"er breytt samkvæmt IP vistfanginu sem þú fékkst\n"
+"frá PPP þjóninum. Þetta er þægilegt ef þú notar\n"
+"samskiptareglu sem krefst þess en þú mátt vera\n"
+"viss um að þetta getur líka valdið þér miklum\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">vandræðum</a>.\n"
+"\n"
+"Ekki nota þetta nema þú nauðsynlega þurfir þess."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Ef þessi rofi er valinn geta komið upp ýmis \n"
+"skringilegheit í X þjóninum og X forritum á \n"
+"meðan kppp er tengt. Ekki nota þetta fyrr en þú \n"
+"veist hvað þú ert að gera!\n"
+"\n"
+"Fyrir frekari upplýsingar um þetta getur þú litið \n"
+"í handbókina (eða hjálpina) í kaflanum um \"Frequently\n"
+"asked questions\""
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "Heiti lé&ns:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Ef þú gefur upp lénsnafn hér þá mun það verða\n"
+"notað þegar tölvan þín tengist netinu.\n"
+"Tölvan fær síðan aftur sitt upprunalega\n"
+"lénsnafn þegar tengingin er rofin.\n"
+"Þú mátt treysta því!\n"
+"\n"
+"Ef þú slærð ekkert inn hér þá verða engar\n"
+"breytingar gerðar á lénsnafninu hjá þér."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "S&tillingar:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Sjálfvirkt"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Handvirkt"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "&IP vistfang nafnamiðlara:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Hér getur þú tilgreint hvaða nafnamiðlara þú\n"
+"vilt nota fyrir tenginguna. Þegar tengingin\n"
+"er rofin verða upplýsingarnar um miðlarann\n"
+"fjarlægðar.\n"
+"\n"
+"Til að gefa upp nafnamiðlara sláðu þá inn IP\n"
+"vistfangið og smelltu síðan á <b>Bæta við</b>."
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Bæta við"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Smelltu á þennan hnapp til að bæta við\n"
+"nafnamiðlaranum hér að ofan. Hann verður\n"
+"þá færður inn á listann hér að neðan."
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Smelltu á þennan hnapp ef þú vilt fjarlægja\n"
+"viðkomandi nafnamiðlara af listanum hér að neðan."
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "Vistfanga&listi nafnamiðlara:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Þessi listi sýnir alla tilgreinda nafnamiðlara\n"
+"fyrir tengingar við netið. Notaðu <b>Bæta við</b>\n"
+"og <b>Fjarlægja</b> til að breyta þessum lista."
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "Slökkva á staðbun&dnum DNS við tengingu."
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Þegar þessi möguleiki er valinn þá eru allir\n"
+"nafnamiðlarar í <tt>/etc/resolv.conf</tt> skránni\n"
+"gerðir óvirkir á meðan tengingin er virk.\n"
+"Þegar hún rofnar verða þeir virkir aftur.\n"
+"\n"
+"Það er sjaldnast ástæða til að nota þennan\n"
+"möguleika en hans getur verið þörf undir\n"
+"vissum kringumstæðum."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Sjálfgefin gátt"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Þessi möguleiki gerir tölvunni sem mótaldið þitt\n"
+"er tengt við kleyft að hegða sér sem gátt.\n"
+"Tölvan þín mun þá senda alla pakka sem eiga ekki\n"
+"erindi á staðarnet hjá þér í gegnum þessa tengingu\n"
+"til tölvunnar sem síðan beinir þeim áfram.\n"
+"\n"
+"Flestar þjónustuveitur hafa þennan háttinn á\n"
+"þannig að þú ættir að velja þennan möguleika."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Föst gátt"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Gerir þér kleyft að tilgreina hvaða tölvu þú vilt\n"
+"nota sem gátt. (sjá <i>Sjálfgefin gátt</i> að ofan)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "&IP tala gáttar:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "Ætl&a þessari gátt að vera default route"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Ef þessi kostur er valinn þá er öllum pökkum\n"
+"sem eiga ekki að fara út á staðarnetið beint\n"
+"í gegnum PPP tenginguna.\n"
+"\n"
+"Venjulega myndi þetta vera valið."
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Bæta við símanúmeri"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Símanúmer:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Útgáfa pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "pppd &tími rennur út eftir:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>Kppp</i> bíður í þetta margar sekúndur\n"
+"til að ganga úr skugga um hvort PPP tenging\n"
+"hafi tekist. Ef tengingin heppnast ekki þá\n"
+"gefst <i>Kppp</i> upp og drepur ppp púkann."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Setjast á s&pjald við tengingu"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Þegar búið er að tengja er glugginn\n"
+"smækkaður og lítil táknmynd birtist á\n"
+"spjaldinu sem tákn fyrir gluggann.\n"
+"\n"
+"Þú getur síðan smellt á þessa táknmynd\n"
+"til að fá gluggann aftur á sinn \n"
+"upprunalega stað."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Hringja &aftur sjálfkrafa við aftengingu"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Þegar tenging heppnast en slitnar strax\n"
+"aftur af einhverjum ástæðum, þá reynir\n"
+"<i>Kppp</i> strax aftur að tengja.\n"
+"\n"
+"Hér eru <a href=\"#redial\">nánari upplýsingar</a>."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Hringja aftur sjálfkrafa við NO &CARRIER"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Ef mótaldið skilar NO CARRIER á meðan\n"
+"hringingu stendur mun forritið reyna aftur að\n"
+"hringja í stað þess að bíða eftir að notandinn\n"
+"smelli á <HÆTTA VIÐ> takkann."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Sýna &klukku á titilslá"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Þegar þessi möguleiki er valinn þá sést klukkan\n"
+"í titilslánni og sýnir þar hvað langur tími\n"
+"er liðinn síðan tenging byrjaði. Þetta er mjög\n"
+"gagnlegt þannig að þú ættir að nota þetta."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Af&tengja þegar farið er út úr X"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Ef þú velur þetta þá aftengir mótaldið\n"
+"PPP tengingar þegar þú ferð út úr X\n"
+"umhverfinu. Þú ættir að velja þetta\n"
+"nema þú hafir sérstaka ástæðu til annars.\n"
+"\n"
+"Hér eru <a href=\"#disxserver\">nánari upplýsingar</a>."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Loka við aftengingu"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Þegar þessi möguleiki er valinn þá er<i>Kppp</i>\n"
+"lokað þegar þú rýfur tenginguna."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "S&mækka glugga við tengingu"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Þetta veldur því að <i>Kppp</i> verður að\n"
+"táknmynd á aðgerðaslá við tengingu."
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "&Nafn mótalds:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Gefðu þessu mótaldi áður ónotað nafn"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "&Mótald:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Hérna tilgreinir þú á hvaða raðtengi mótaldið er.\n"
+"Í Linux/x86 vélum er þetta venjulega /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 í DOS) eða /dev/ttyS1 (COM2 í DOS).\n"
+"\n"
+"Ef þú ert með innbyggt Samnetskort (ISDN) sem hermir\n"
+"eftir AT skipunum (flest kort ráða við þetta í Linux),\n"
+"þá ættir þú að velja eitt af /dev/ttyIx tækjunum."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Flæðistýring:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Hugbúnaður [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Segir til um hvernig raðtengið og mótaldið\n"
+"tala saman. Þú ættir ekki að breyta þessu nema\n"
+"þú vitir nákvæmlega hvað þú ert að gera.\n"
+"\n"
+"<b>Sjálfgefið gildi</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Endir á línu:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"Segir til um hvernig AT skipanirnar eru sendar\n"
+"mótaldinu. Flest mótöld virka ágætlega með sjálfgefna\n"
+"gildið <i>CR/LF</i>. Ef mótaldið svarar ekki 'init'\n"
+"strengnum, þá verður þú að prófa einhverjar aðrar\n"
+"stillingar.\n"
+"\n"
+"<b>Sjálfgefið gildi</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Flutnings&hraði:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Segir til um hraðann sem mótaldið og raðtengið\n"
+"nota til að tala saman. Þú ættir að byrja með\n"
+"115200 bita/sek (eða meira ef þú veist að \n"
+"vélbúnaðurinn þinn ræður við það). Ef þú lendir\n"
+"í tengingavandamálum ættir þú að lækka þessa tölu."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "Nota &læsiskrá"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Til að koma í veg fyrir að önnur forrit noti\n"
+"mótaldið á meðan PPP tengingin er virk, þá\n"
+"er hægt að skrifa í skrá sem segir að mótaldið\n"
+"sé í notkun. Í Linux þá gæti slík skrá t.d.\n"
+"verið <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Hérna getur þú tilgreint hvort þú viljir nota\n"
+"slíka skrá eða ekki.\n"
+"\n"
+"<b>Sjálfgefið</b>: Á"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Mótaldstími &rennur út eftir:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Þetta segir til um hve lengi <i>Kppp</i> bíður eftir\n"
+"svari við <i>CONNECT</i> frá mótaldinu. Mælti er með\n"
+"30 sekúndna bið."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "Bíða eftir &sóni áður en hringt er"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"Undir venjulegum kringumstæðum bíður\n"
+"mótaldið eftir sóni á línunni sem gefur til kynna\n"
+"að hægt sé að hefja símtal. Ef mótaldið skilur\n"
+"ekki tónmerkið eða símkerfið gefur ekkert\n"
+"hljóð frá sér, slökktu á þessari stillingu\n"
+"\n"
+"<b>Sjálfgefið:</b>: á"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Upptekið-&Bíðið í:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Segir til um hvað á að bíða lengi þar til hringt\n"
+"er aftur ef öll símanúmer eru á tali. Þetta er\n"
+"nauðsynlegt vegna þess að sum mótöld frjósa ef\n"
+"ákveðið númer er á tali of oft.\n"
+"\n"
+"Sjálfgefið gildi er 0 sekúndur. Þú ættir ekki að\n"
+"breyta þessu nema þú nauðsynlega þurfir."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Hljóðstyrkur mótalds:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Flest mótöld hafa hátalara sem getur verið\n"
+"hávaðasamur við hringingu. Hér getur þú\n"
+"annað hvort slökkt á hátalaranum eða lækkað\n"
+"hávaðann.\n"
+"Ef þetta hefur engin áhrif á hávaðann í\n"
+"í þínu mótaldi, þá verður þú að breyta\n"
+"hljóðstyrksskipun mótaldsins."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Mótald framfylgir CD."
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Þetta segir til um hvernig <i>Kppp</i> veit að mótaldið\n"
+"svarar ekki. Þú skalt ekki breyta þessu nema þetta\n"
+"valdi vandræðum hjá þér.\n"
+"\n"
+"<b>Sjálfgefið</b>: Af"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Mótaldss&kipanir..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Gerir þér kleyft að breyta AT skipuninni fyrir\n"
+"mótaldið þitt."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Prófa mótald..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Flest mótöld geta notað ATI skipanasettið til \n"
+"að sýna framleiðanda og útgáfu mótaldsins.\n"
+"\n"
+"Smelltu á þennan hnapp til að biðja mótaldið um\n"
+"um þessar upplýsingar. Þú gætir þurft að hafa\n"
+"þær til hliðsjónar við uppsetningu á mótaldinu."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "Skjá&hermir..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Opnar innbyggða skjáhermiforritið. Þú\n"
+"getur notað það ef þú vilt eitthvað\n"
+"vasast í AT skipunum mótaldsins."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Kveikja á gagnaflutningalínuriti"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Litir línurits"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Bakgrunnslitur:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Texti:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Bæti &inn:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Bæti &út:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "&Hringja í: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Nota &mótald: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Notandanafn:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Sláðu inn notandanafnið sem þú fékkst frá\n"
+"þjónustuveitunni. Þetta er mjög mikilvægt ef\n"
+"þú notar PAP eða CHAP. Þú mátt sleppa þessu ef\n"
+"þú notar skjáhermi- eða tengiskriftuauðkenningu.\n"
+"\n"
+"<b>Áríðandi</b>: há/lágstafir skipta máli:\n"
+"<i>notandinn</i> er ekki það sama og <i>NoTandiNN</i>!"
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Lykilorð:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Sláðu inn lykilorðið sem þú fékkst frá\n"
+"þjónustuveitunni. Þetta er mjög mikilvægt ef\n"
+"þú notar PAP eða CHAP. Þú mátt sleppa þessu ef\n"
+"þú notar skjáhermi- eða tengiskriftuauðkenningu.\n"
+"\n"
+"<b>Áríðandi</b>: há/lágstafir skipta máli:\n"
+"<i>lykilord</i> er ekki það sama og <i>LyKilOrd</i>!"
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Sýna &annálaglugga"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Þetta segir til um hvort annálaglugginn sést.\n"
+"Annálagluggi sýnir hvaða samskipti eiga sér stað\n"
+"á milli <i>Kppp</i> og mótaldsins. Þetta hjálpar\n"
+"til við að leysa vandamál með tenginguna.\n"
+"\n"
+"Þú getur sleppt þessu ef <i>Kppp</i> tengir\n"
+"alltaf án vandkvæða."
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "St&illa..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Hringja"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Ekkert slíkt mótald:\n"
+"%1\n"
+"Nota sjálfgefið"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Engin svona tenging:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP stillingar"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Tengingar"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Uppsetning á tengingu"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Mótöld"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Stillingar mótalda"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Línurit"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Gagnaflutningalínurit"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "Ý&misl."
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Ýmsar stillingar"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Tíminn rann út meðan beðið var eftir PPP tengingunni!"
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>Það lítur út fyrir að ppp púkinn hafi dáið!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Staða þegar hætt var: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p> "
+"<p> Sjá 'man pppd' fyrir útskýringu á villunúmerunum eða kíktu á FAQ skjalið um "
+"kppp á <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Smáatriði"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Því miður dó hjálparaðgerð Kppp.\n"
+"Það er því engin ástæða fyrir Kppp að halda áfram þannig að við lokum því bara."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Fann ekki ppp púkann (pppd)!\n"
+"Athugaðu hvort þú sért með hann á þessari vél og að slóðin sé rétt."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"Kppp getur ekki keyrt:\n"
+" %1\n"
+"Athugaðu hvort Kppp hafi s-bita aðgang (chmod u+s pppd) og að pppd sé "
+"keyranlegur."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"Kppp fann ekki:\n"
+" %1\n"
+"Athugaðu hvort mótaldið sé örugglega sett upp rétt og stillt eins og það á að "
+"vera og/eða breyttu staðsetningu mótaldsins á mótaldsflipanum í "
+"uppsetningarglugganum."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Þú valdir að nota auðkenningaraðferðina PAP eða CHAP. Þessi aðferð krefst þess "
+"að þú gefir upp notandanafn og lykilorð!"
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Get ekki skrifað PAP/CHAP auðkenningar-\n"
+"skrána \"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Þú verður að gefa upp símanúmer!"
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Aftengist ..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Keyri skipun fyrir aftengingu."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Tilkynni aftengingu"
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Ef þú lokar Kppp þá rofnar PPP sambandið."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Loka Kppp?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Get ekki náð í kostnaðarreglur bókhaldsins \"%1\"!"
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Nýlegar breytingar á Kppp"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Frá og með útgáfu 1.4.8, hefur Kppp nýja aðgerð\n"
+"sem kallast \"Mímisbrunnur\". Þetta er svipað og\n"
+"vísbendingarnar (tooltips) nema notast hvar sem er.\n"
+"\n"
+"Til að prófa þetta smelltu á eitthvað með hægri\n"
+"músartakkanum, t.d. hnapp eða letur. Ef viðkomandi\n"
+"atriði er tengt Mímisbrunni þá birtist valmynd sem\n"
+"gefur þér tækifæri til að nota visku Mímisbrunns.\n"
+"\n"
+"Prófaðu að smella með hægri takkanum á þennan texta."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Ekki sýna þetta aftur"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Þetta er dæmi um <b>Mímisbrunn</b>.\n"
+"Þessi gluggi helst opinn þar til þú\n"
+"notar músina eða lyklaborðið.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Innskráningargluggi:"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Innhringiforrit og viðmót á pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Tengjast með tengingarheiti"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Tengjast með 'nafn_á_mótaldi'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Loka tengingu sem þegar er opin"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Hætta eftir að tengingu er lokað"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Athuga hvort 'rule_file' sé rétt"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Virkja test-ham"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Nota skilgreint tæki"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, KPPP forritararnir"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Upprunalegur höfundur"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp getur ekki búið til eða lesið frá\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp hefur fundið %1 skrá.\n"
+"Annað eintak af kppp virðist vera í keyrslu undir\n"
+"aðgerðanúmerinu %2.\n"
+"Vinsamlegast smelltu á Loka, gakktu úr skugga um að ekki sé annað kppp í gangi, "
+"eyddu pid skránni og endurræstu kppp.\n"
+"Ef þú hefur staðfest að annað kppp er ekki í gangi, smelltu þá á Halda áfram "
+"til að byrja."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Loka"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp SmáSkjárinn"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "Endu&rstilla mótald"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Skjáhermiforrit fyrir Kppp\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Þetta forrit er gefið út samkvæmt GNU GPL\n"
+"höfundarréttinum (GNU General Public License)."
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Mótald"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Loka SmjáSkjánum"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Endurstilla mótald"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Frumstilli mótald"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Mótaldið er tilbúið"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Legg á... "
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Endurstilli mótald"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Get ekki opnað mótald"
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Get ekki fundið út ástand símalínunnar."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Mótaldið er ekki tilbúið."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Mótaldið er upptekið!"
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Mótaldið er tilbúið"
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Get ekki lagað tty stillingar: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Því miður, mótaldið svarar ekki."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Óþekktur hraði"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Breyta mótaldsskipunum"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Pre-Init töf (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Frumstillingarstrengur %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Post-Init töf (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Innhringihraði (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Init - sva&r:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Engin sónn f&annst:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Innhringi&strengur:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Te&nging - svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Á tali - svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Engin lína - sva&r:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Engin sónn - svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Le&ggja-á-strengur:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Leggja á - svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Svarstr&engur:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Hringingarstrengur:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "S&vörun - svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "DLP - svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Escape stren&gur:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Escape - svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Varnartími (sek/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Hljóð af/lágt/hátt:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Veldu tegund mótalds"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Til að stilla mótaldið veldu þá fyrst framleiðanda á listanum til vinstri og "
+"síðan mótaldið sjálft á listanum til hægri. Ef þú veist ekki hvernig mótald þú "
+"ert með veldu þá \"Venjulegt\" mótald."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Venjulegt>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm) staðlað mótald"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI spurn"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Mótaldsssvörunartími rann út."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Niðurstöður spurnar"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Hámarksfjölda mótalda náð."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Ekkert mótald valið."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir þurrka\n"
+"út mótaldið \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Nýtt mótald"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Breyta mótaldi: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "T&æki"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Raðtengistæki"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Stillingar mótalds"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Þú verður að gefa mótaldinu\n"
+"áður ónotað nafn."
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Stilla pppd breytur"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "V&iðfang:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Því miður þá tókst ekki að opna stilliskrá forritsins,\n"
+"hvorki sem lesskrá eða les- og skrifskrá.\n"
+"Kerfisstjórinn (ofurpaurinn) gæti þurft að breyta eignar-\n"
+"réttinum með því að gefa þessa skipun á þínu heimasvæði:\n"
+"chown {ÞittNotandanafn} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_afrit"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Gat ekki opnað eftirfarandi annála:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Þú ræstir ppp púkann áður en þjónninn var tilbúinn með PPP tengingu handa þér.\n"
+"Tengdu með skjáhermisaðferðinni til að staðfesta þetta."
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "PPP hugbúnaðurinn hefur ekki verið ræstur."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr ""
+"Gangtu úr skugga um að þú hafir gefið upp rétt notandanafn og lykilorð."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Þú ættir ekki að senda stillinguna 'lock' á ppp púkann. Skoðaðu "
+"/etc/ppp/options og~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Ekkert svar fæst við beiðni um samstillingu.\n"
+"Hafðu samband við þjónustuveituna."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Þú gafst ppp púkanum upp ónothæfa stillingu. Skoðaðu `man pppd' ef þig vantar "
+"að sjá lista yfir nothæfar stillingar."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Kerfið sem tengt var við, sendi frá sér eftirfarandi skilaboð:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Vonandi gefur þetta þér hugmynd um hversvegna tengingin mistókst."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Get ekki hjálpað þér."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP gat ekki útbúið PPP annál. Það eru líklegt að ppp púkinn hafi verið "
+"ræstur án \"aflúsunar\"-möguleikans.\n"
+"Án þessa möguleika er mjög erfitt að finna út hverskonar PPP vandamál er um að "
+"ræða og því er betra að nota sér þetta.\n"
+"Á ég að stilla þetta fyrir þig núna?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Endurræsa pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Ekki endurræsa"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"\"Aflúsunar\"-möguleikanum hefur nú verið bætt við.\n"
+"Þú ættir því að prófa aftur að tengja. Ef það\n"
+"mistekst aftur, þá færðu færslu í PPP annálinn\n"
+"sem gerir þér kleyft að athuga nánar hvað gerðist."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP annáll"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Álit Kppp (bara ágiskun):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Skrifa í skrá"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP annállinn hefur verið vistaður\n"
+"sem \"%1\"!\n"
+"\n"
+"Ef þú vilt senda inn villutilkynningu eða ert\n"
+"í vanda við að tengjast internetinu skaltu hengja\n"
+"þessa skrá við skeytið. Það mun hjálpa höfundunum\n"
+"að finna vandann og að bæta KPPP"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Kppp tölfræði"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Tölulegar uppl."
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Staðbundið viðfang:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Fjartengt viðfang:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "bæti inn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "bæti út"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "pakkar inn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "pakkar út"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp inn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp út"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc inn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc út"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "non-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (mest %2) kb/sek"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "ónothæft"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Þú verður nú spurð(ur) nokkra spurninga um stillingar\n"
+"sem eru nauðsynlegar til að koma upp internettengingu við \n"
+"Internet-endursöluaðilann þinn (ISP).\n"
+"\n"
+"Gakktu úr skugga um að þú hafir þessar upplýsingar frá ISP \n"
+"við höndina. Ef þú lendir í vandamálum reyndu þá við hjálpina \n"
+"fyrst. Ef upplýsingar vantar hafðu þá samband við \n"
+"endursöluaðilann þinn."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Veldu staðsetninguna sem þú ætlar að nota þessa \n"
+"tengingu á úr listanum að neðan. Ef landið eða \n"
+"staðsetningin er ekki á listanum þarftu að nota \n"
+"venjulegu uppsetningargluggana til að skilgreina \n"
+"tenginguna.\n"
+"\n"
+"Ef þú smellir á \"Hætta við\" munu stöðluðu gluggarnir\n"
+"koma."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Veldu Internet endursöluaðilann þinn (ISP) úr listanum \n"
+"að neðan. Ef hann er ekki í listanum þarftu að smella \n"
+"á \"Hætta við\" og nota stöðluðu uppsetningargluggana \n"
+"til að skilgreina tenginguna.\n"
+"\n"
+"Smelltu á \"Áfram\" þegar þú hefur valið."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Til að geta tengst ISPnum þínum þarf kppp að fá \n"
+"notendanafnið og lykilorðið sem hann úthlutaði þér.\n"
+"Sláðu inn þessar upplýsingar í svæðin að neðan.\n"
+"\n"
+"Há/lág-stafir skipta máli hérna."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Notandanafn:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Lykilorð:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Ef þú þart að nota innhringiforskeyti (t.d ef þú\n"
+"ert að nota skiptiborð) getur þú gefið það upp hér.\n"
+"Þessu forskeyti er skotið framan á símanúmerið.\n"
+"\n"
+"Ef þú ert með skiptiborð þarftu líklega að nota \n"
+"\"0\" eða \"0,\" hér."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Innhringiforskeyti:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Búið!\n"
+"\n"
+"Ný tenging hefur verið búin til. Smelltu á \"Ljúka\" til\n"
+"að fara til baka í Uppsetningagluggann. Ef þú vilt skoða \n"
+"stillingar nýju tengingarinnar getur þú notað \"Sýsl\"\n"
+"í uppsetningaglugganum."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"Kppp: Engin regluskrá tilgreind\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"Kppp: Regluskrá \"%s\" fannst ekki\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"Kppp: Regluskrár verða að hafa endinguna \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"Kppp: Villa við lestur á reglum\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"Kppp: Lestrarvilla í línu %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"Kppp: Regluskrá hefur ekki sjálfgefna reglu\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"Kppp: Regluskrá hefur enga \"name=...\" línu\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"Kppp: Regluskrá er í lagi\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Þú hefur ekki leyfi til að hringja út með kppp.\n"
+"Hafðu samband við kerfisstjóra."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Fann ekki PPP púkann!\n"
+"Athugaðu hvort þú sért með hann á\n"
+"þessari vél og að slóðin sé rétt."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Þú hefur ekki leyfi til að eyra ppp púkann (pppd)!\n"
+"Hafðu samband við kerfisstjórann ogfáðu aðgang að pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Þú hefur ekki nægjanlegar heimildir til að keyra\n"
+"%1\n"
+"Vinsamlegast gakku úr skugga um að kppp sé í eigu rótar og sé með SUID bitan "
+"settan."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 vantar eða er ekki hægt að lesa!\n"
+"Hafðu samband við kerfisstjóra til að útbúa þessa skrá (má vera tóm) með "
+"viðeigandi les- og skrifréttindindum."
+
+#~ msgid "&Details..."
+#~ msgstr "&Smáatriði..."