diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kppp.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kppp.po | 2631 |
1 files changed, 2631 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..016275b5296 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2631 @@ +# translation of kppp.po to Icelandic +# Icelandic translation of kppp +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Throstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2003. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-12 22:35+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ingimar Róbertsson, Þórhallur Hálfdánarson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "iar@pjus.is, tolli@tol.li" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "B&reyta..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Gerir þér kleyft að breyta tengingunni" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Ný..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Setja upp nýja nettengingu\n" +" við Internetið" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "&Afrita" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Býr til afrit af þeirri tengingu sem er valin.\n" +"Allar stillingar á tengingunni eru afritaðar\n" +"yfir í nýju tenginguna þar sem þú getur\n" +"breytt þeim að vild." + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "&Eyða" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Eyðir tengingunni\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Notist með varkárni!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Símakostnaður:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Hér má sjá uppsafnaðan kostnað á\n" +"þeirri tengingu sem valin er.\n" +"\n" +"<b>Mikilvægt</b>: Ef þú hefur fleiri en eina tengingu\n" +"við netið hafðu þá í huga að þetta er <b>EKKI</b>\n" +"samanlagður kostnaður á öllum tengingum!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Gagnaflutningar:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Hér má sjá fjölda bæta sem flutt hafa verið með\n" +"þessari tengingu en ekki með öllum tengingum.\n" +"Þú getur valið það sem á að birta með því að fara\n" +"í stillingarnar í bókhaldsglugganum.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Meira um gagnaflutningabókhald</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Frumstilla..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Sýna annála" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Fleiri tengingar eru ekki leyfðar." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Viltu nota álfinn til að búa til nýja tengingu eða viltu nota stöðluðu " +"uppsetningargluggana?\n" +"Álfurinn er auðveldari í notkun og nægir oftast. Ef þú þarfnast mjög sérstakra " +"stillinga gætir þú þurft að nota stöðluðu uppsetningargluggana." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Búa til nýja tengingu" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Leiðarvísir" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "Handvirk &uppsetning" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Engin tenging valin." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir þurrka\n" +"út tenginguna \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Staðfesta" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Nýja tengingu" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Breyta tengingu:" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Hringja" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Uppsetning" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "IP uppsetning" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Gátt" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Uppsetning gáttar" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "Nafnamiðlarar (DNS)" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Tengiforskrift" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Breyta tengiforskrift" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Keyra" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Keyra forrit" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Bókhald" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Þú verður að gefa tengingunni\n" +"áður ónotað nafn." + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Tengiforskriftin er með ójafnvægi í Start/End lykkju" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Bæti" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Núllstilla bókhald" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Hvað á að núllstilla" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Núllstilla uppsafnaðan sím&akostnað" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Hakaðu við þetta til að núllstilla\n" +"símakostnaðinn. Venjulega viltu gera\n" +"þetta einu sinni í mánuði." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Núllstilla &gagnaflutningsbókhald" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Hakaðu við þetta til að núllstilla\n" +"flutningsbókhaldið. Venjulega viltu gera\n" +"þetta einu sinni í mánuði." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "&Nota bókhald" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Leita að uppfærðum reglum" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Í notkun:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Flutningsbókhald:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Ekkert bókhald" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Bæti inn" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Bæti út" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Samtals bæti" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Reglur til staðar" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(engar)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Tengist: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Get ekki búið til læsiskrá fyrir mótaldið." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Leita að mótaldi..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "Anná&ll" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Tengist: %1 " + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Keyri upphafsskipun..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Mótaldið er læst!" + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Frumstilli mótaldið..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Stilling " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Stilli hátalarastyrk..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Tek bið eftir sóni af..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Bíð eftir að hringt sé til baka..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Hringi í %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Á tali. Legg á..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Á tali. Bíð: %1 sekúndur" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Enginn sónn" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Engin lína. Bíð: %1 sekúndur" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Engin lína" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Digital Line Protection fundin." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Vart varð við Digital Line Protection (DLP) villusvörun.\n" +"Vinsamlegast aftengist símalínunni.\n" +"\n" +"EKKI tengja þetta mótald við stafræna símalínu því það getur eyðilagt mótaldið." + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Leita %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Er að vista %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Er að senda %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Á von á %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Bíð í %1 sekúndur" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Hámarksbið, %1 sekúndur" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Leggja á" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Svara" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "Notandanafn %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Lykilorð %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Spurt er %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Lykilorð %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Upphaf lykkju %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "Villa: Faldað of djúpt. Hunsa þetta." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Lykkjur faldaðar of djúpt!" + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Lykkja endar %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "LoopEnd án upphafs! Lína: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Ræsi púkann (pppd)..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Skoða Var: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Fann: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Þræði lykkju: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Augnablik..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Tími forskriftar útrunninn." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Leita: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Á von á: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Tengist netinu..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Keyri upphafsskipun..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Búin" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Engin" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Vélbúnaður [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"pppd skipun + breytur á skipanalínu eru meira\n" +"en 2024 stafir. Hvað ertu eiginlega að gera?" + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Tengdi á:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Lengd tengingar:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Reikningur lotu:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Samtals reikningur:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Aftengja" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "Smáa&triði" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Tenging: %1\n" +"Tengihraði: %2\n" +"Lengd tengingar: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Reikningur tengingar: %1\n" +"Reikningur samtals: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Aflúsunargluggi forskriftar" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Smáatriði" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Aftengja" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Smækka" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&Nafn tengingar:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Gefðu þessari tengingu áður ónotað nafn" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "&Símanúmer:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Bæta við..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Þetta er númerið sem hringt er í. Þú getur\n" +"gefið upp mörg símanúmer með því að smella á \n" +"\"Bæta við\". Þú getur raðað númerunum með því \n" +"að nota píluhnappana.\n" +"\n" +"Þegar númer er á tali eða svarar ekki mun \n" +"<i>kppp</i> reyna `næsta númer og svo koll af kolli." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "A&uðkenning:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Með skriftu" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Með skjáhermi" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Þetta er aðferðin sem notuð er til að auðkenna þig\n" +"við PPP þjóninn. Flestir háskólar nota <b>skjáhermi</b>-\n" +"eða <b>skriftu</b> aðferðirnar, á meðan fyrirtæki sem\n" +"bjóða aðgang nota flest <b>PAP</b> og/eða <b>CHAP</b>.\n" +"Hafðu samband við þjónustuveituna til að vera viss.\n" +"\n" +"Ef þú getur valið milli PAP og CHAP, veldu þá\n" +"CHAP. Það gefur meira öryggi. Ef þú veist ekki\n" +"hvort PAP eða CHAP sé rétt, veldu PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "Vista &lykilorð" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Þegar þetta er valið þá er lykilorðið þitt\n" +"geymt í uppsetningarskrá <i>Kppp</i> þannig\n" +"að þú þurfir ekki að slá það inn í hvert skipti.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Varúð:</font> Lykilorðið verður geymt sem\n" +"venjulegur texti í þessari skrá sem aðeins þú hefur\n" +"aðgang að. Þú berð síðan ábyrgð á því að enginn annar\n" +"fái aðgang að þessari skrá í framtíðinni !" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Tegund hringingar til &baka:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Skilgreind af kerfisstjóra" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Skilgreind af notanda" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Tegund hringingar til baka" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Númer sem &hringt er til baka í:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Símanúmer sem hringt er til baka í" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Sérsníða &pppd viðföng..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Hér er hægt að velja skipanir til að keyra á ýmsum stigum tengingar.\n" +"Skipanirnar keyra sem þú svo ekki er hægt að keyra skipanir sem \n" +"þarfnast rótarheimilda (nema þú ert að vinna sem rót).\n" +"\n" +"Gaktu úr skugga um að þú gefir upp fulla slóð að forritunum annars \n" +"gæti það gerst að kppp geti ekki fundið það!" + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Fyrir tengingu:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Gerir þér kleyft að keyra forrit <b>áður</b> en\n" +"tengt er. Forritið sjálft er keyrt rétt áður en \n" +"hringt er.\n" +"\n" +"Nytsamlegt ef þú vilt t.d. koma í veg fyrir að HylaFAX \n" +"einoki mótaldið." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&Við tengingu:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Gerir þér kleyft að keyra forrit <b>eftir</b> að\n" +"tengt er. Forritið sjálft er keyrt þegar\n" +"nettengingu hefur verið komið á.\n" +"\n" +"Nytsamlegt ef þú vilt t.d. sækja póstinn þinn\n" +"sjálfkrafa um leið og tengingin er virk." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Fyrir &aftengingu:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Gerir þér kleyft að keyra forrit rétt <b>áður</b> en\n" +"tengingin er rofin. Tengingin helst þar til forritið\n" +"hefur lokið sínu verki." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "V&ið aftengingu:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Gerir þér kleyft að keyra forrit <b>eftir</b> að\n" +"tengingin hefur verið rofin." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "Stillin&gar:" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Breytileg IP tala" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Veldu þessa aðferð ef tölvan þín fær nýtt\n" +"IP vistfang í hvert skipti sem tengt er við\n" +"netið.\n" +"\n" +"Næstum allar þjónustuveitur nota þessa\n" +"aðferð og því sennilega þín líka." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Fast IP vistfang" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Veldu þessa aðferð ef tölvan þín er með fast\n" +"IP vistfang (föst IP tala). Flestar tölvur\n" +"fá ekki fast vistfang þannig að þú ættir sennilega\n" +"að velja breytilegt IP vistfang nema þú vitir\n" +"nákvæmlega hvað þú ert að gera." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&IP tala:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Ef tölvan þín hefur fast IP vistfang þá\n" +"verður þú að gefa það upp hér." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "Undirnet&smaski:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Ef tölvan þín er með fast IP vistfang, þá verður,\n" +"þú að gefa upp netmöskva. Í flestum tilfellum\n" +"er netmöskvinn <b>255.255.255.0</b>, en gæti samt\n" +"verið annar.\n" +"\n" +"Hafðu samband við þjónustuveitu til að vera viss." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "Finn&a vélarnafn sjálfvirkt útfrá þessari IP tölu" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Þegar þú tengist þá veldur þetta því að vélarnafninu\n" +"er breytt samkvæmt IP vistfanginu sem þú fékkst\n" +"frá PPP þjóninum. Þetta er þægilegt ef þú notar\n" +"samskiptareglu sem krefst þess en þú mátt vera\n" +"viss um að þetta getur líka valdið þér miklum\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">vandræðum</a>.\n" +"\n" +"Ekki nota þetta nema þú nauðsynlega þurfir þess." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Ef þessi rofi er valinn geta komið upp ýmis \n" +"skringilegheit í X þjóninum og X forritum á \n" +"meðan kppp er tengt. Ekki nota þetta fyrr en þú \n" +"veist hvað þú ert að gera!\n" +"\n" +"Fyrir frekari upplýsingar um þetta getur þú litið \n" +"í handbókina (eða hjálpina) í kaflanum um \"Frequently\n" +"asked questions\"" + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "Heiti lé&ns:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Ef þú gefur upp lénsnafn hér þá mun það verða\n" +"notað þegar tölvan þín tengist netinu.\n" +"Tölvan fær síðan aftur sitt upprunalega\n" +"lénsnafn þegar tengingin er rofin.\n" +"Þú mátt treysta því!\n" +"\n" +"Ef þú slærð ekkert inn hér þá verða engar\n" +"breytingar gerðar á lénsnafninu hjá þér." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "S&tillingar:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Sjálfvirkt" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Handvirkt" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "&IP vistfang nafnamiðlara:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Hér getur þú tilgreint hvaða nafnamiðlara þú\n" +"vilt nota fyrir tenginguna. Þegar tengingin\n" +"er rofin verða upplýsingarnar um miðlarann\n" +"fjarlægðar.\n" +"\n" +"Til að gefa upp nafnamiðlara sláðu þá inn IP\n" +"vistfangið og smelltu síðan á <b>Bæta við</b>." + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Bæta við" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Smelltu á þennan hnapp til að bæta við\n" +"nafnamiðlaranum hér að ofan. Hann verður\n" +"þá færður inn á listann hér að neðan." + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Smelltu á þennan hnapp ef þú vilt fjarlægja\n" +"viðkomandi nafnamiðlara af listanum hér að neðan." + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "Vistfanga&listi nafnamiðlara:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Þessi listi sýnir alla tilgreinda nafnamiðlara\n" +"fyrir tengingar við netið. Notaðu <b>Bæta við</b>\n" +"og <b>Fjarlægja</b> til að breyta þessum lista." + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "Slökkva á staðbun&dnum DNS við tengingu." + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Þegar þessi möguleiki er valinn þá eru allir\n" +"nafnamiðlarar í <tt>/etc/resolv.conf</tt> skránni\n" +"gerðir óvirkir á meðan tengingin er virk.\n" +"Þegar hún rofnar verða þeir virkir aftur.\n" +"\n" +"Það er sjaldnast ástæða til að nota þennan\n" +"möguleika en hans getur verið þörf undir\n" +"vissum kringumstæðum." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Sjálfgefin gátt" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Þessi möguleiki gerir tölvunni sem mótaldið þitt\n" +"er tengt við kleyft að hegða sér sem gátt.\n" +"Tölvan þín mun þá senda alla pakka sem eiga ekki\n" +"erindi á staðarnet hjá þér í gegnum þessa tengingu\n" +"til tölvunnar sem síðan beinir þeim áfram.\n" +"\n" +"Flestar þjónustuveitur hafa þennan háttinn á\n" +"þannig að þú ættir að velja þennan möguleika." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Föst gátt" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Gerir þér kleyft að tilgreina hvaða tölvu þú vilt\n" +"nota sem gátt. (sjá <i>Sjálfgefin gátt</i> að ofan)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "&IP tala gáttar:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "Ætl&a þessari gátt að vera default route" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Ef þessi kostur er valinn þá er öllum pökkum\n" +"sem eiga ekki að fara út á staðarnetið beint\n" +"í gegnum PPP tenginguna.\n" +"\n" +"Venjulega myndi þetta vera valið." + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Bæta við símanúmeri" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Símanúmer:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "Útgáfa pppd:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "pppd &tími rennur út eftir:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>Kppp</i> bíður í þetta margar sekúndur\n" +"til að ganga úr skugga um hvort PPP tenging\n" +"hafi tekist. Ef tengingin heppnast ekki þá\n" +"gefst <i>Kppp</i> upp og drepur ppp púkann." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Setjast á s&pjald við tengingu" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Þegar búið er að tengja er glugginn\n" +"smækkaður og lítil táknmynd birtist á\n" +"spjaldinu sem tákn fyrir gluggann.\n" +"\n" +"Þú getur síðan smellt á þessa táknmynd\n" +"til að fá gluggann aftur á sinn \n" +"upprunalega stað." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "Hringja &aftur sjálfkrafa við aftengingu" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Þegar tenging heppnast en slitnar strax\n" +"aftur af einhverjum ástæðum, þá reynir\n" +"<i>Kppp</i> strax aftur að tengja.\n" +"\n" +"Hér eru <a href=\"#redial\">nánari upplýsingar</a>." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Hringja aftur sjálfkrafa við NO &CARRIER" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Ef mótaldið skilar NO CARRIER á meðan\n" +"hringingu stendur mun forritið reyna aftur að\n" +"hringja í stað þess að bíða eftir að notandinn\n" +"smelli á <HÆTTA VIÐ> takkann." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Sýna &klukku á titilslá" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Þegar þessi möguleiki er valinn þá sést klukkan\n" +"í titilslánni og sýnir þar hvað langur tími\n" +"er liðinn síðan tenging byrjaði. Þetta er mjög\n" +"gagnlegt þannig að þú ættir að nota þetta." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Af&tengja þegar farið er út úr X" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þetta þá aftengir mótaldið\n" +"PPP tengingar þegar þú ferð út úr X\n" +"umhverfinu. Þú ættir að velja þetta\n" +"nema þú hafir sérstaka ástæðu til annars.\n" +"\n" +"Hér eru <a href=\"#disxserver\">nánari upplýsingar</a>." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Loka við aftengingu" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Þegar þessi möguleiki er valinn þá er<i>Kppp</i>\n" +"lokað þegar þú rýfur tenginguna." + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "S&mækka glugga við tengingu" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Þetta veldur því að <i>Kppp</i> verður að\n" +"táknmynd á aðgerðaslá við tengingu." + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "&Nafn mótalds:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Gefðu þessu mótaldi áður ónotað nafn" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "&Mótald:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Hérna tilgreinir þú á hvaða raðtengi mótaldið er.\n" +"Í Linux/x86 vélum er þetta venjulega /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 í DOS) eða /dev/ttyS1 (COM2 í DOS).\n" +"\n" +"Ef þú ert með innbyggt Samnetskort (ISDN) sem hermir\n" +"eftir AT skipunum (flest kort ráða við þetta í Linux),\n" +"þá ættir þú að velja eitt af /dev/ttyIx tækjunum." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Flæðistýring:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Hugbúnaður [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Segir til um hvernig raðtengið og mótaldið\n" +"tala saman. Þú ættir ekki að breyta þessu nema\n" +"þú vitir nákvæmlega hvað þú ert að gera.\n" +"\n" +"<b>Sjálfgefið gildi</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Endir á línu:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"Segir til um hvernig AT skipanirnar eru sendar\n" +"mótaldinu. Flest mótöld virka ágætlega með sjálfgefna\n" +"gildið <i>CR/LF</i>. Ef mótaldið svarar ekki 'init'\n" +"strengnum, þá verður þú að prófa einhverjar aðrar\n" +"stillingar.\n" +"\n" +"<b>Sjálfgefið gildi</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Flutnings&hraði:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Segir til um hraðann sem mótaldið og raðtengið\n" +"nota til að tala saman. Þú ættir að byrja með\n" +"115200 bita/sek (eða meira ef þú veist að \n" +"vélbúnaðurinn þinn ræður við það). Ef þú lendir\n" +"í tengingavandamálum ættir þú að lækka þessa tölu." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "Nota &læsiskrá" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Til að koma í veg fyrir að önnur forrit noti\n" +"mótaldið á meðan PPP tengingin er virk, þá\n" +"er hægt að skrifa í skrá sem segir að mótaldið\n" +"sé í notkun. Í Linux þá gæti slík skrá t.d.\n" +"verið <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Hérna getur þú tilgreint hvort þú viljir nota\n" +"slíka skrá eða ekki.\n" +"\n" +"<b>Sjálfgefið</b>: Á" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "Mótaldstími &rennur út eftir:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Þetta segir til um hve lengi <i>Kppp</i> bíður eftir\n" +"svari við <i>CONNECT</i> frá mótaldinu. Mælti er með\n" +"30 sekúndna bið." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "Bíða eftir &sóni áður en hringt er" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"Undir venjulegum kringumstæðum bíður\n" +"mótaldið eftir sóni á línunni sem gefur til kynna\n" +"að hægt sé að hefja símtal. Ef mótaldið skilur\n" +"ekki tónmerkið eða símkerfið gefur ekkert\n" +"hljóð frá sér, slökktu á þessari stillingu\n" +"\n" +"<b>Sjálfgefið:</b>: á" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Upptekið-&Bíðið í:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Segir til um hvað á að bíða lengi þar til hringt\n" +"er aftur ef öll símanúmer eru á tali. Þetta er\n" +"nauðsynlegt vegna þess að sum mótöld frjósa ef\n" +"ákveðið númer er á tali of oft.\n" +"\n" +"Sjálfgefið gildi er 0 sekúndur. Þú ættir ekki að\n" +"breyta þessu nema þú nauðsynlega þurfir." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&Hljóðstyrkur mótalds:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Flest mótöld hafa hátalara sem getur verið\n" +"hávaðasamur við hringingu. Hér getur þú\n" +"annað hvort slökkt á hátalaranum eða lækkað\n" +"hávaðann.\n" +"Ef þetta hefur engin áhrif á hávaðann í\n" +"í þínu mótaldi, þá verður þú að breyta\n" +"hljóðstyrksskipun mótaldsins." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Mótald framfylgir CD." + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Þetta segir til um hvernig <i>Kppp</i> veit að mótaldið\n" +"svarar ekki. Þú skalt ekki breyta þessu nema þetta\n" +"valdi vandræðum hjá þér.\n" +"\n" +"<b>Sjálfgefið</b>: Af" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Mótaldss&kipanir..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Gerir þér kleyft að breyta AT skipuninni fyrir\n" +"mótaldið þitt." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Prófa mótald..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Flest mótöld geta notað ATI skipanasettið til \n" +"að sýna framleiðanda og útgáfu mótaldsins.\n" +"\n" +"Smelltu á þennan hnapp til að biðja mótaldið um\n" +"um þessar upplýsingar. Þú gætir þurft að hafa\n" +"þær til hliðsjónar við uppsetningu á mótaldinu." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "Skjá&hermir..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Opnar innbyggða skjáhermiforritið. Þú\n" +"getur notað það ef þú vilt eitthvað\n" +"vasast í AT skipunum mótaldsins." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Kveikja á gagnaflutningalínuriti" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Litir línurits" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Bakgrunnslitur:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texti:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "Bæti &inn:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Bæti &út:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "&Hringja í: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Nota &mótald: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Notandanafn:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Sláðu inn notandanafnið sem þú fékkst frá\n" +"þjónustuveitunni. Þetta er mjög mikilvægt ef\n" +"þú notar PAP eða CHAP. Þú mátt sleppa þessu ef\n" +"þú notar skjáhermi- eða tengiskriftuauðkenningu.\n" +"\n" +"<b>Áríðandi</b>: há/lágstafir skipta máli:\n" +"<i>notandinn</i> er ekki það sama og <i>NoTandiNN</i>!" + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Lykilorð:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Sláðu inn lykilorðið sem þú fékkst frá\n" +"þjónustuveitunni. Þetta er mjög mikilvægt ef\n" +"þú notar PAP eða CHAP. Þú mátt sleppa þessu ef\n" +"þú notar skjáhermi- eða tengiskriftuauðkenningu.\n" +"\n" +"<b>Áríðandi</b>: há/lágstafir skipta máli:\n" +"<i>lykilord</i> er ekki það sama og <i>LyKilOrd</i>!" + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Sýna &annálaglugga" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Þetta segir til um hvort annálaglugginn sést.\n" +"Annálagluggi sýnir hvaða samskipti eiga sér stað\n" +"á milli <i>Kppp</i> og mótaldsins. Þetta hjálpar\n" +"til við að leysa vandamál með tenginguna.\n" +"\n" +"Þú getur sleppt þessu ef <i>Kppp</i> tengir\n" +"alltaf án vandkvæða." + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "St&illa..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Hringja" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Ekkert slíkt mótald:\n" +"%1\n" +"Nota sjálfgefið" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Engin svona tenging:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "KPPP stillingar" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Tengingar" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Uppsetning á tengingu" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Mótöld" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Stillingar mótalda" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Línurit" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Gagnaflutningalínurit" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "Ý&misl." + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Ýmsar stillingar" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Tíminn rann út meðan beðið var eftir PPP tengingunni!" + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>Það lítur út fyrir að ppp púkinn hafi dáið!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Staða þegar hætt var: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p> " +"<p> Sjá 'man pppd' fyrir útskýringu á villunúmerunum eða kíktu á FAQ skjalið um " +"kppp á <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Smáatriði" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Því miður dó hjálparaðgerð Kppp.\n" +"Það er því engin ástæða fyrir Kppp að halda áfram þannig að við lokum því bara." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Fann ekki ppp púkann (pppd)!\n" +"Athugaðu hvort þú sért með hann á þessari vél og að slóðin sé rétt." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"Kppp getur ekki keyrt:\n" +" %1\n" +"Athugaðu hvort Kppp hafi s-bita aðgang (chmod u+s pppd) og að pppd sé " +"keyranlegur." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"Kppp fann ekki:\n" +" %1\n" +"Athugaðu hvort mótaldið sé örugglega sett upp rétt og stillt eins og það á að " +"vera og/eða breyttu staðsetningu mótaldsins á mótaldsflipanum í " +"uppsetningarglugganum." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Þú valdir að nota auðkenningaraðferðina PAP eða CHAP. Þessi aðferð krefst þess " +"að þú gefir upp notandanafn og lykilorð!" + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Get ekki skrifað PAP/CHAP auðkenningar-\n" +"skrána \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Þú verður að gefa upp símanúmer!" + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Aftengist ..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Keyri skipun fyrir aftengingu." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Tilkynni aftengingu" + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Ef þú lokar Kppp þá rofnar PPP sambandið." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Loka Kppp?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Get ekki náð í kostnaðarreglur bókhaldsins \"%1\"!" + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Nýlegar breytingar á Kppp" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Frá og með útgáfu 1.4.8, hefur Kppp nýja aðgerð\n" +"sem kallast \"Mímisbrunnur\". Þetta er svipað og\n" +"vísbendingarnar (tooltips) nema notast hvar sem er.\n" +"\n" +"Til að prófa þetta smelltu á eitthvað með hægri\n" +"músartakkanum, t.d. hnapp eða letur. Ef viðkomandi\n" +"atriði er tengt Mímisbrunni þá birtist valmynd sem\n" +"gefur þér tækifæri til að nota visku Mímisbrunns.\n" +"\n" +"Prófaðu að smella með hægri takkanum á þennan texta." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Ekki sýna þetta aftur" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Þetta er dæmi um <b>Mímisbrunn</b>.\n" +"Þessi gluggi helst opinn þar til þú\n" +"notar músina eða lyklaborðið.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Innskráningargluggi:" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Innhringiforrit og viðmót á pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Tengjast með tengingarheiti" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Tengjast með 'nafn_á_mótaldi'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Loka tengingu sem þegar er opin" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Hætta eftir að tengingu er lokað" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Athuga hvort 'rule_file' sé rétt" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Virkja test-ham" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Nota skilgreint tæki" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, KPPP forritararnir" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónarmaður" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp getur ekki búið til eða lesið frá\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp hefur fundið %1 skrá.\n" +"Annað eintak af kppp virðist vera í keyrslu undir\n" +"aðgerðanúmerinu %2.\n" +"Vinsamlegast smelltu á Loka, gakktu úr skugga um að ekki sé annað kppp í gangi, " +"eyddu pid skránni og endurræstu kppp.\n" +"Ef þú hefur staðfest að annað kppp er ekki í gangi, smelltu þá á Halda áfram " +"til að byrja." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Loka" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Kppp SmáSkjárinn" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "Endu&rstilla mótald" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Skjáhermiforrit fyrir Kppp\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Þetta forrit er gefið út samkvæmt GNU GPL\n" +"höfundarréttinum (GNU General Public License)." + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Mótald" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Loka SmjáSkjánum" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Endurstilla mótald" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Frumstilli mótald" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Mótaldið er tilbúið" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Legg á... " + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Endurstilli mótald" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Get ekki opnað mótald" + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Get ekki fundið út ástand símalínunnar." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Mótaldið er ekki tilbúið." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Mótaldið er upptekið!" + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Mótaldið er tilbúið" + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Get ekki lagað tty stillingar: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Því miður, mótaldið svarar ekki." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Óþekktur hraði" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Breyta mótaldsskipunum" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Pre-Init töf (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Frumstillingarstrengur %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Post-Init töf (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Innhringihraði (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "Init - sva&r:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Engin sónn f&annst:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Innhringi&strengur:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Te&nging - svar:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Á tali - svar:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Engin lína - sva&r:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Engin sónn - svar:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Le&ggja-á-strengur:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Leggja á - svar:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Svarstr&engur:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Hringingarstrengur:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "S&vörun - svar:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "DLP - svar:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Escape stren&gur:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Escape - svar:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Varnartími (sek/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Hljóð af/lágt/hátt:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Veldu tegund mótalds" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Til að stilla mótaldið veldu þá fyrst framleiðanda á listanum til vinstri og " +"síðan mótaldið sjálft á listanum til hægri. Ef þú veist ekki hvernig mótald þú " +"ert með veldu þá \"Venjulegt\" mótald." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Venjulegt>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm) staðlað mótald" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI spurn" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Mótaldsssvörunartími rann út." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Niðurstöður spurnar" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Hámarksfjölda mótalda náð." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Ekkert mótald valið." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir þurrka\n" +"út mótaldið \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Nýtt mótald" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Breyta mótaldi: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "T&æki" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Raðtengistæki" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Stillingar mótalds" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Þú verður að gefa mótaldinu\n" +"áður ónotað nafn." + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Stilla pppd breytur" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "V&iðfang:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Því miður þá tókst ekki að opna stilliskrá forritsins,\n" +"hvorki sem lesskrá eða les- og skrifskrá.\n" +"Kerfisstjórinn (ofurpaurinn) gæti þurft að breyta eignar-\n" +"réttinum með því að gefa þessa skipun á þínu heimasvæði:\n" +"chown {ÞittNotandanafn} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_afrit" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Gat ekki opnað eftirfarandi annála:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Þú ræstir ppp púkann áður en þjónninn var tilbúinn með PPP tengingu handa þér.\n" +"Tengdu með skjáhermisaðferðinni til að staðfesta þetta." + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "PPP hugbúnaðurinn hefur ekki verið ræstur." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "" +"Gangtu úr skugga um að þú hafir gefið upp rétt notandanafn og lykilorð." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Þú ættir ekki að senda stillinguna 'lock' á ppp púkann. Skoðaðu " +"/etc/ppp/options og~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Ekkert svar fæst við beiðni um samstillingu.\n" +"Hafðu samband við þjónustuveituna." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Þú gafst ppp púkanum upp ónothæfa stillingu. Skoðaðu `man pppd' ef þig vantar " +"að sjá lista yfir nothæfar stillingar." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Kerfið sem tengt var við, sendi frá sér eftirfarandi skilaboð:\n" +"\"%1\"\n" +"Vonandi gefur þetta þér hugmynd um hversvegna tengingin mistókst." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Get ekki hjálpað þér." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP gat ekki útbúið PPP annál. Það eru líklegt að ppp púkinn hafi verið " +"ræstur án \"aflúsunar\"-möguleikans.\n" +"Án þessa möguleika er mjög erfitt að finna út hverskonar PPP vandamál er um að " +"ræða og því er betra að nota sér þetta.\n" +"Á ég að stilla þetta fyrir þig núna?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Endurræsa pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Ekki endurræsa" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"\"Aflúsunar\"-möguleikanum hefur nú verið bætt við.\n" +"Þú ættir því að prófa aftur að tengja. Ef það\n" +"mistekst aftur, þá færðu færslu í PPP annálinn\n" +"sem gerir þér kleyft að athuga nánar hvað gerðist." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP annáll" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Álit Kppp (bara ágiskun):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Skrifa í skrá" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"PPP annállinn hefur verið vistaður\n" +"sem \"%1\"!\n" +"\n" +"Ef þú vilt senda inn villutilkynningu eða ert\n" +"í vanda við að tengjast internetinu skaltu hengja\n" +"þessa skrá við skeytið. Það mun hjálpa höfundunum\n" +"að finna vandann og að bæta KPPP" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Kppp tölfræði" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Tölulegar uppl." + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Staðbundið viðfang:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Fjartengt viðfang:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "bæti inn" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "bæti út" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "pakkar inn" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "pakkar út" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp inn" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp út" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc inn" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc út" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "non-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (mest %2) kb/sek" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "ónothæft" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Þú verður nú spurð(ur) nokkra spurninga um stillingar\n" +"sem eru nauðsynlegar til að koma upp internettengingu við \n" +"Internet-endursöluaðilann þinn (ISP).\n" +"\n" +"Gakktu úr skugga um að þú hafir þessar upplýsingar frá ISP \n" +"við höndina. Ef þú lendir í vandamálum reyndu þá við hjálpina \n" +"fyrst. Ef upplýsingar vantar hafðu þá samband við \n" +"endursöluaðilann þinn." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Veldu staðsetninguna sem þú ætlar að nota þessa \n" +"tengingu á úr listanum að neðan. Ef landið eða \n" +"staðsetningin er ekki á listanum þarftu að nota \n" +"venjulegu uppsetningargluggana til að skilgreina \n" +"tenginguna.\n" +"\n" +"Ef þú smellir á \"Hætta við\" munu stöðluðu gluggarnir\n" +"koma." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Veldu Internet endursöluaðilann þinn (ISP) úr listanum \n" +"að neðan. Ef hann er ekki í listanum þarftu að smella \n" +"á \"Hætta við\" og nota stöðluðu uppsetningargluggana \n" +"til að skilgreina tenginguna.\n" +"\n" +"Smelltu á \"Áfram\" þegar þú hefur valið." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Til að geta tengst ISPnum þínum þarf kppp að fá \n" +"notendanafnið og lykilorðið sem hann úthlutaði þér.\n" +"Sláðu inn þessar upplýsingar í svæðin að neðan.\n" +"\n" +"Há/lág-stafir skipta máli hérna." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Notandanafn:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Ef þú þart að nota innhringiforskeyti (t.d ef þú\n" +"ert að nota skiptiborð) getur þú gefið það upp hér.\n" +"Þessu forskeyti er skotið framan á símanúmerið.\n" +"\n" +"Ef þú ert með skiptiborð þarftu líklega að nota \n" +"\"0\" eða \"0,\" hér." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Innhringiforskeyti:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Búið!\n" +"\n" +"Ný tenging hefur verið búin til. Smelltu á \"Ljúka\" til\n" +"að fara til baka í Uppsetningagluggann. Ef þú vilt skoða \n" +"stillingar nýju tengingarinnar getur þú notað \"Sýsl\"\n" +"í uppsetningaglugganum." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"Kppp: Engin regluskrá tilgreind\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"Kppp: Regluskrá \"%s\" fannst ekki\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"Kppp: Regluskrár verða að hafa endinguna \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"Kppp: Villa við lestur á reglum\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"Kppp: Lestrarvilla í línu %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"Kppp: Regluskrá hefur ekki sjálfgefna reglu\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"Kppp: Regluskrá hefur enga \"name=...\" línu\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"Kppp: Regluskrá er í lagi\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Þú hefur ekki leyfi til að hringja út með kppp.\n" +"Hafðu samband við kerfisstjóra." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Fann ekki PPP púkann!\n" +"Athugaðu hvort þú sért með hann á\n" +"þessari vél og að slóðin sé rétt." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Þú hefur ekki leyfi til að eyra ppp púkann (pppd)!\n" +"Hafðu samband við kerfisstjórann ogfáðu aðgang að pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Þú hefur ekki nægjanlegar heimildir til að keyra\n" +"%1\n" +"Vinsamlegast gakku úr skugga um að kppp sé í eigu rótar og sé með SUID bitan " +"settan." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 vantar eða er ekki hægt að lesa!\n" +"Hafðu samband við kerfisstjóra til að útbúa þessa skrá (má vera tóm) með " +"viðeigandi les- og skrifréttindindum." + +#~ msgid "&Details..." +#~ msgstr "&Smáatriði..." |