summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-is/messages/tdepim/kmail.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdepim/kmail.po5637
1 files changed, 3396 insertions, 2241 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-is/messages/tdepim/kmail.po
index 171b59cf83e..ab135685db3 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdepim/kmail.po
@@ -14,10 +14,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "Tímastimpill fyrir 'Sendingu lokið' skilaboð á stöðuslá"
msgid "multiple encryption keys per address"
msgstr "Margir dulkóðunarlyklar á vistfang"
-#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1300 kmstartup.cpp:149
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
@@ -157,7 +158,8 @@ msgid "Locking Method"
msgstr "Læsingaraðferð"
#: accountdialog.cpp:368
-msgid "Procmail loc&kfile:"
+#, fuzzy
+msgid "Procmail loc&tdefile:"
msgstr "Procmail læsis&krá:"
#: accountdialog.cpp:380
@@ -213,7 +215,7 @@ msgid "Check inter&val:"
msgstr "Tími milli &athugana:"
#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
-#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2733
msgid " min"
msgstr " mín"
@@ -247,8 +249,8 @@ msgstr "I&nnifela í handvirkri athugun af pósti"
msgid "Account Type: POP Account"
msgstr "Tegund tengingar: POP-tenging"
-#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
-#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2550
+#: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:164 kmtransport.cpp:376
msgid "&General"
msgstr "&Almennt"
@@ -351,7 +353,7 @@ msgstr "&Auka"
msgid "Check &What the Server Supports"
msgstr "Athuga &hvað þjónninn styður"
-#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:140
#: kmtransport.cpp:502
msgid "Encryption"
msgstr "Dulritun"
@@ -477,7 +479,8 @@ msgid "Sho&w hidden folders"
msgstr "Sýna fal&dar möppur"
#: accountdialog.cpp:987
-msgid "Show only s&ubscribed folders"
+#, fuzzy
+msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
msgstr "Sýna aðeins möpp&ur í áskrift"
#: accountdialog.cpp:992
@@ -534,9 +537,9 @@ msgstr "Sí&un"
msgid "<none>"
msgstr "<engin>"
-#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
-#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
+#: kmkernel.cpp:1424 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "Innhólf"
@@ -637,7 +640,7 @@ msgstr ""
"En þar sem ekki allir þjónar segja rétt frá um hvaða valkosti er hægt að nota á "
"þá, getur þú eftir sem áður valið að hafa kveikt á síun af bréfum á þjóninum."
-#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
@@ -681,12 +684,12 @@ msgstr "Tómt"
msgid "Edit Namespace '%1'"
msgstr "Breyta nafnsviði '%1'"
-#: accountmanager.cpp:101
+#: accountmanager.cpp:103
#, c-format
msgid "Account %1"
msgstr "Tenging %1"
-#: accountmanager.cpp:181
+#: accountmanager.cpp:183
msgid ""
"Account %1 has no mailbox defined:\n"
"mail checking aborted;\n"
@@ -696,24 +699,24 @@ msgstr ""
"Hætti við póstflutning\n"
"Athugaðu stillingarnar fyrir þessa tengingu."
-#: accountmanager.cpp:196
+#: accountmanager.cpp:226
msgid "Checking account %1 for new mail"
msgstr "Gái að nýjum pósti á reikningi %1"
-#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountmanager.cpp:244 accountmanager.cpp:247 accountwizard.cpp:441
#: accountwizard.cpp:477
msgid "Local Account"
msgstr "Staðbundin tenging"
-#: accountmanager.cpp:220
+#: accountmanager.cpp:250
msgid "POP Account"
msgstr "POP tenging"
-#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+#: accountmanager.cpp:253 accountmanager.cpp:255
msgid "IMAP Account"
msgstr "IMAP tenging"
-#: accountmanager.cpp:308
+#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
"receive mail."
@@ -823,13 +826,13 @@ msgstr "Nota staðværa sendingu"
msgid "Server Information"
msgstr "Miðlari"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Engin"
-#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:794
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
@@ -837,13 +840,13 @@ msgstr "Sendmail"
msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
msgstr "Athuga öryggisgetu %1..."
-#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
-#: kmfiltermgr.cpp:293
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:150 kmfiltermgr.cpp:253
+#: kmfiltermgr.cpp:291
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
msgstr "<b>Skoða síureglur:</b> "
-#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
-#: kmfiltermgr.cpp:299
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:157 kmfiltermgr.cpp:260
+#: kmfiltermgr.cpp:297
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
msgstr "<b>Síureglur stemma.</b>"
@@ -852,67 +855,67 @@ msgstr "<b>Síureglur stemma.</b>"
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
msgstr "<b>Beiti síuaðgerð:</b> %1"
-#: antispamwizard.cpp:101
+#: antispamwizard.cpp:100
msgid "Anti-Spam Wizard"
msgstr "Ruslpóstsálfur"
-#: antispamwizard.cpp:102
+#: antispamwizard.cpp:101
msgid "Anti-Virus Wizard"
msgstr "Vírusvarnarálfur"
-#: antispamwizard.cpp:106
+#: antispamwizard.cpp:105
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
msgstr "Velkomin(n) í KMail ruslpóstsálfinn"
-#: antispamwizard.cpp:107
+#: antispamwizard.cpp:106
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
msgstr "Velkomin(n) í KMail vírusvarnarálfinn"
-#: antispamwizard.cpp:113
+#: antispamwizard.cpp:112
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
msgstr "Fínstilling af meðhöndlun ruslpósts"
-#: antispamwizard.cpp:119
+#: antispamwizard.cpp:118
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
msgstr "Fínstilling af meðhöndlun vírusskeyta"
-#: antispamwizard.cpp:131
+#: antispamwizard.cpp:130
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
msgstr "Yfirlit yfir væntanlegar breytingar af álfinum"
-#: antispamwizard.cpp:200
+#: antispamwizard.cpp:199
msgid "Virus handling"
msgstr "Vírushöndlun"
-#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+#: antispamwizard.cpp:283 antispamwizard.cpp:285 antispamwizard.cpp:577
msgid "Spam handling"
msgstr "Ruslpóstshöndlun"
-#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+#: antispamwizard.cpp:324 antispamwizard.cpp:326 antispamwizard.cpp:590
msgid "Semi spam (unsure) handling"
msgstr "Ruslpóstshöndlun (óviss)"
-#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+#: antispamwizard.cpp:386 antispamwizard.cpp:388 antispamwizard.cpp:598
msgid "Classify as spam"
msgstr "Flokka sem ruslpóst"
-#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+#: antispamwizard.cpp:418 antispamwizard.cpp:420 antispamwizard.cpp:600
msgid "Classify as NOT spam"
msgstr "Flokka sem EKKI ruslpóst"
-#: antispamwizard.cpp:493
+#: antispamwizard.cpp:498
msgid "Scanning for %1..."
msgstr "Leita að %1..."
-#: antispamwizard.cpp:524
+#: antispamwizard.cpp:529
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
msgstr "Leit að ruslpóststólum lokið."
-#: antispamwizard.cpp:525
+#: antispamwizard.cpp:530
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
msgstr "Leit að vírusvarnatólum lokið."
-#: antispamwizard.cpp:528
+#: antispamwizard.cpp:533
msgid ""
"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard.</p>"
@@ -920,40 +923,40 @@ msgstr ""
"<p>Engin ruslpóststól fundust. Settu inn ruslpóst forrit og keyrðu svo álfinn "
"aftur.</p>"
-#: antispamwizard.cpp:531
+#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
msgstr "Leit lokið. Engin vírusvarnartól fundust."
-#: antispamwizard.cpp:555
+#: antispamwizard.cpp:560
msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
msgstr "<p>Bréf sem eru flokkuð sem ruslpóstur eru merkt sem lesin."
-#: antispamwizard.cpp:557
+#: antispamwizard.cpp:562
msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
msgstr "<p>Bréf sem eru flokkuð sem ruslpóstur eru ekki merkt sem lesin."
-#: antispamwizard.cpp:560
+#: antispamwizard.cpp:565
msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
msgstr "<br>Ruslpóstur er fluttur í möppuna <i>"
-#: antispamwizard.cpp:563
+#: antispamwizard.cpp:568
msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
msgstr "<br>Ruslpóstur er ekki fluttur í sérstaka möppu.</p>"
-#: antispamwizard.cpp:587
+#: antispamwizard.cpp:592
msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
msgstr ""
"<p>Mappa fyrir bréf sem eru flokkuð sem óörugg (trúlega ruslpóstur) er <i>"
-#: antispamwizard.cpp:600
+#: antispamwizard.cpp:605
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
msgstr "<p>Álfurinn mun búa til eftirfarandi síur:<ul>"
-#: antispamwizard.cpp:603
+#: antispamwizard.cpp:608
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
msgstr "<p>Álfurinn mun skipta út eftirfarandi síum:<ul>"
-#: antispamwizard.cpp:860
+#: antispamwizard.cpp:864
msgid ""
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
"and setup KMail to work with them."
@@ -961,7 +964,7 @@ msgstr ""
"Álfurinn mun leita eftir ruslpóststólum og setja\n"
"KMail upp til að nota þau."
-#: antispamwizard.cpp:864
+#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
@@ -986,7 +989,7 @@ msgstr ""
"póstforritsins á meðan vírusvarnartólin keyra. Einfaldast er þá bara að eyða "
"síureglunum sem álfurinn býr til, og muntu þá fá sömu virkni og í upphafi."
-#: antispamwizard.cpp:915
+#: antispamwizard.cpp:919
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
@@ -994,19 +997,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Veldu tólin sem á að nota við ruslpóstsflokkun og farðu á næstu síðu.</p>"
-#: antispamwizard.cpp:941
+#: antispamwizard.cpp:945
msgid "&Mark detected spam messages as read"
msgstr "&Merkja ruslpóst sem lesin"
-#: antispamwizard.cpp:943
+#: antispamwizard.cpp:947
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
msgstr "Merkja ruslpóst sem lesin."
-#: antispamwizard.cpp:946
+#: antispamwizard.cpp:950
msgid "Move &known spam to:"
msgstr "&Færa ruslpóst í:"
-#: antispamwizard.cpp:948
+#: antispamwizard.cpp:952
msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
@@ -1014,11 +1017,11 @@ msgstr ""
"Ruslið er sjálfgefin mappa fyrir ruslpóst, en þú getur hinsvegar breytt því að "
"neðan."
-#: antispamwizard.cpp:962
+#: antispamwizard.cpp:966
msgid "Move &probable spam to:"
msgstr "Færa mögulegan ruslpóst í:"
-#: antispamwizard.cpp:964
+#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
"view below."
@@ -1029,11 +1032,11 @@ msgstr ""
"<p>Ekki öll tól styðja flokkun sem mögulegt rusl. Ef tólið styður ekki slíka "
"flokkun munt þú ekki geta valið möppu heldur."
-#: antispamwizard.cpp:1064
+#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
msgstr "Skoða bréf með vírusvarnartólunum"
-#: antispamwizard.cpp:1066
+#: antispamwizard.cpp:1070
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
@@ -1044,11 +1047,11 @@ msgstr ""
"síur. Bréfin eru vanalega merkt af tólunum svo eftirfarandi síur geti unnið á "
"þeim, og t.d. flutt smituð bréf í sérstaka möppu."
-#: antispamwizard.cpp:1072
+#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
msgstr "Færa sýkt bréf í valda möppu"
-#: antispamwizard.cpp:1074
+#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
@@ -1058,18 +1061,174 @@ msgstr ""
"útbúin. Sjálfgefið er að setja bréfin í ruslið, en þú getur breytt því í "
"möppusýninni."
-#: antispamwizard.cpp:1080
+#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
msgstr "Merkja sýkt bréf sem lesin að auki"
-#: antispamwizard.cpp:1083
+#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
"moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Merkja smituð bréf sem lesinn ásamt að flytja þau yfir í völdu möppuna."
-#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+#: archivefolderdialog.cpp:48
+msgid ""
+"_: Start of the filename for a mail archive file\n"
+"Archive"
+msgstr ""
+
+#: archivefolderdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Archive Folder"
+msgstr "Á þessari vél"
+
+#: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Möppur"
+
+#: archivefolderdialog.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "F&ormat:"
+msgstr "Ven&julegt:"
+
+#: archivefolderdialog.cpp:86
+msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
+msgstr ""
+
+#: archivefolderdialog.cpp:87
+msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
+msgstr ""
+
+#: archivefolderdialog.cpp:88
+msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
+msgstr ""
+
+#: archivefolderdialog.cpp:89
+msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
+msgstr ""
+
+#: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Archive File:"
+msgstr "Hengja skrá við"
+
+#: archivefolderdialog.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "&Delete folders after completion"
+msgstr "Eyði möppum af miðlara"
+
+#: archivefolderdialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Please select the folder that should be archived."
+msgstr "Veldu dreifilykil sem skal hengja við."
+
+#: archivefolderdialog.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Engin mappa valin"
+
+#: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89
+msgid "The operation was canceled by the user."
+msgstr ""
+
+#: backupjob.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Failed to archive the folder '%1'."
+msgstr "Get ekki búið til möppu"
+
+#: backupjob.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Archiving failed."
+msgstr "Sending mistókst."
+
+#: backupjob.cpp:163
+msgid "Unable to finalize the archive file."
+msgstr ""
+
+#: backupjob.cpp:168
+msgid "Archiving finished"
+msgstr ""
+
+#: backupjob.cpp:173
+msgid ""
+"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
+"file '%2'."
+msgstr ""
+
+#: backupjob.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 message of size %1 was archived.\n"
+"%n messages with the total size of %1 were archived."
+msgstr ""
+"leitað í %n bréfi\n"
+"leitað í %n bréfum"
+
+#: backupjob.cpp:179
+#, c-format
+msgid "The archive file has a size of %1."
+msgstr ""
+
+#: backupjob.cpp:181
+msgid "Archiving finished."
+msgstr ""
+
+#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
+msgstr "Gat ekki sett bréfið í möppuna: "
+
+#: backupjob.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
+msgstr "Villa við endurnefningu möppunnar %1"
+
+#: backupjob.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
+msgstr "Færa sýkt bréf í valda möppu"
+
+#: backupjob.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
+msgstr "Ekki tókst að eyða gömlum bréfum úr möppunni %1."
+
+#: backupjob.cpp:362
+#, fuzzy
+msgid "Downloading a message in the current folder failed."
+msgstr "Fella saman alla þræði í valinni möppu"
+
+#: backupjob.cpp:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Archiving folder %1"
+msgstr "tek á móti möppum"
+
+#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open folder '%1'."
+msgstr "Óþekkt mappa '%1'"
+
+#: backupjob.cpp:413
+msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
+msgstr ""
+
+#: backupjob.cpp:425
+msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
+msgstr ""
+
+#: backupjob.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open archive for writing."
+msgstr "Ekki hægt að sannreyna: lykil vantar."
+
+#: backupjob.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Archiving"
+msgstr "&Móttaka"
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886
msgid "Error while deleting messages on the server: "
msgstr "Villa við eyðingu bréfa á þjóninum: "
@@ -1077,15 +1236,15 @@ msgstr "Villa við eyðingu bréfa á þjóninum: "
msgid "Error while retrieving message on the server: "
msgstr "Villa við niðurhal bréfa á þjóninum: "
-#: cachedimapjob.cpp:538
+#: cachedimapjob.cpp:541
msgid "Error while uploading folder"
msgstr "Gat ekki hlaðið upp möppu"
-#: cachedimapjob.cpp:539
+#: cachedimapjob.cpp:542
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
msgstr "Gat ekki búið til möppuna <b>%1</b> á þjóninum."
-#: cachedimapjob.cpp:540
+#: cachedimapjob.cpp:543
msgid ""
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
"folder is already present on the server; the error message from the server "
@@ -1095,28 +1254,78 @@ msgstr ""
"eða vegna þess að mappan er þegar til á þjóninum. Villuskilaboðin úr "
"samskiptunum við þjóninn eru hér:"
-#: cachedimapjob.cpp:626
+#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
msgstr "Villa við eyðingu möppunnar %1 á þjóninum: "
-#: cachedimapjob.cpp:679
+#: cachedimapjob.cpp:682
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
msgstr "Villa við lestur möppunnar %1 á þjóninum: "
-#: cachedimapjob.cpp:794
+#: cachedimapjob.cpp:811
+msgid ""
+"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
+"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: cachedimapjob.cpp:857
#, c-format
msgid "Error while trying to rename folder %1"
msgstr "Villa við endurnefningu möppunnar %1"
-#: callback.cpp:170
+#: callback.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities."
+"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: callback.cpp:74
+msgid ""
+"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
+"associated transport configured."
+"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: callback.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Select Transport"
+msgstr "Stilla flutningsleið"
+
+#: callback.cpp:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Declined: %1"
+msgstr " Lína: %1 "
+
+#: callback.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Tentative: %1"
+msgstr ""
+
+#: callback.cpp:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Accepted: %1"
+msgstr "Viðhengi: %1"
+
+#: callback.cpp:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "Eytt"
+
+#: callback.cpp:216
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
+"one of your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"<qt>Ekkert af auðkennum þínum passar við móttakanda þessa bréfs,"
"<br> vinsamlegast veldu hvert netfanganna er þitt:"
-#: callback.cpp:176
+#: callback.cpp:222
msgid ""
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
@@ -1124,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"<qt>Fleiri af auðkennum þínum passa við móttakanda þessa bréfs,"
"<br> vinsamlegast veldu hvert netfanganna er þitt:"
-#: callback.cpp:183
+#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
msgstr "Veldu netfang"
@@ -1149,7 +1358,7 @@ msgstr "Þjöppun möppunnar \"%1\" tókst"
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
msgstr "Villa kom upp við þjöppun möppunnar \"%1\". Hætt við þjöppun."
-#: configuredialog.cpp:155
+#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
"<qt>"
"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
@@ -1159,146 +1368,146 @@ msgstr ""
"<p>Þessum stillingum hefur verið breytt af kerfisstjóranum.</p>"
"<p>Ef þú telur þetta vera villu, hafðu þá samband við hann.</p></qt>"
-#: configuredialog.cpp:217
+#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "&Opna snið..."
-#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "B&æta við..."
-#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
-#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+#: configuredialog.cpp:309 configuredialog.cpp:628 configuredialog.cpp:1102
+#: configuredialog.cpp:3278 simplestringlisteditor.cpp:108
msgid "&Modify..."
msgstr "&Breyta..."
-#: configuredialog.cpp:307
+#: configuredialog.cpp:310
msgid "&Rename"
msgstr "Endur&nefna"
-#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+#: configuredialog.cpp:311 configuredialog.cpp:3228 configuredialog.cpp:3277
msgid "Remo&ve"
msgstr "E&yða"
-#: configuredialog.cpp:309
+#: configuredialog.cpp:312
msgid "Set as &Default"
msgstr "Setja sem &sjálfgefið"
-#: configuredialog.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:453
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Viltu örugglega fjarlægja auðkennið <b>%1</b>?</qt>"
-#: configuredialog.cpp:452
+#: configuredialog.cpp:455
msgid "Remove Identity"
msgstr "Fjarlægja auðkenni"
-#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."
-#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+#: configuredialog.cpp:498 configuredialog.cpp:3229
msgid "Modify..."
msgstr "Breyta..."
-#: configuredialog.cpp:499
+#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Setja sem sjálfgefið"
-#: configuredialog.cpp:562
+#: configuredialog.cpp:565
msgid "&Receiving"
msgstr "&Móttaka"
-#: configuredialog.cpp:570
+#: configuredialog.cpp:573
msgid "&Sending"
msgstr "&Sending"
-#: configuredialog.cpp:595
+#: configuredialog.cpp:598
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Flutningsleiðir (þú þarft minnst eina tengingu):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
-#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
-#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
-#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
+#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
+#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
+#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
-#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
-#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
+#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
-#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
-#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+#: configuredialog.cpp:621 configuredialog.cpp:1095 configuredialog.cpp:2949
+#: configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3277 configuredialog.cpp:3611
msgid "A&dd..."
msgstr "&Bæta við..."
-#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+#: configuredialog.cpp:636 configuredialog.cpp:1110
msgid "R&emove"
msgstr "E&yða"
-#: configuredialog.cpp:640
+#: configuredialog.cpp:643
msgid "Set Default"
msgstr "Setja sem sjálfgefið"
-#: configuredialog.cpp:650
+#: configuredialog.cpp:653
msgid "Common Options"
msgstr "Almennar stillingar"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 382
-#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#. i18n: file kmail.kcfg line 412
+#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "Sta&ðfesta áður en sent er"
-#: configuredialog.cpp:666
+#: configuredialog.cpp:669
msgid "Never Automatically"
msgstr "Aldrei sjálfkrafa"
-#: configuredialog.cpp:667
+#: configuredialog.cpp:670
msgid "On Manual Mail Checks"
msgstr "Við handvirka póstathugun"
-#: configuredialog.cpp:668
+#: configuredialog.cpp:671
msgid "On All Mail Checks"
msgstr "Við allar póstathuganir"
-#: configuredialog.cpp:676
+#: configuredialog.cpp:679
msgid "Send Now"
msgstr "Senda núna"
-#: configuredialog.cpp:677
+#: configuredialog.cpp:680
msgid "Send Later"
msgstr "Senda síðar"
-#: configuredialog.cpp:687
+#: configuredialog.cpp:690
msgid "Allow 8-bit"
msgstr "Leyfa 8-bita"
-#: configuredialog.cpp:688
+#: configuredialog.cpp:691
msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
msgstr "MIME samhæft (Quoted Printable)"
-#: configuredialog.cpp:701
+#: configuredialog.cpp:704
msgid "Send &messages in outbox folder:"
msgstr "Senda &póst úr úthólfi:"
-#: configuredialog.cpp:709
+#: configuredialog.cpp:712
msgid "Defa&ult send method:"
msgstr "&Sjálfgefin sendiaðferð:"
-#: configuredialog.cpp:711
+#: configuredialog.cpp:714
msgid "Message &property:"
msgstr "&Gerð bréfhluta:"
-#: configuredialog.cpp:713
+#: configuredialog.cpp:716
msgid "Defaul&t domain:"
msgstr "Sjálf&gefið lén:"
-#: configuredialog.cpp:717
+#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
"<qt>"
"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
@@ -1308,25 +1517,25 @@ msgstr ""
"<p>Sjálfgefið lén er notað til að klára netföng sem innihalda aðeins "
"notandanafn.</p></qt>"
-#: configuredialog.cpp:741
+#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
-#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+#: configuredialog.cpp:769 configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:997
msgid "smtp (Default)"
msgstr "smtp (sjálfgefið)"
-#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+#: configuredialog.cpp:771 configuredialog.cpp:952 configuredialog.cpp:999
msgid "sendmail (Default)"
msgstr "sendmail (sjálfgefið)"
-#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+#: configuredialog.cpp:801 kmtransport.cpp:248
msgid "Add Transport"
msgstr "Bæta við flutningsleið"
-#: configuredialog.cpp:830
+#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
@@ -1334,11 +1543,11 @@ msgid ""
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (sjálfgefin)"
-#: configuredialog.cpp:854
+#: configuredialog.cpp:856
msgid "Modify Transport"
msgstr "Breyta flutningsleið"
-#: configuredialog.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
@@ -1347,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"Auðkenninu hefur verið breytt til að nota sjálfgefnu flutningsleiðina:\n"
"Þessum %n auðkennum hefur verið breytt til að nota sjálfgefnu flutningsleiðina:"
-#: configuredialog.cpp:921
+#: configuredialog.cpp:927
#, c-format
msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
@@ -1356,369 +1565,360 @@ msgstr ""
"Auðkenninu hefur verið breytt til að nota sjálfgefnu flutningsleiðina:\n"
"Þessum %n auðkennum hefur verið breytt til að nota sjálfgefnu flutningsleiðina:"
-#: configuredialog.cpp:1066
+#: configuredialog.cpp:1072
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
msgstr "Tengingar fyrir móttöku (þú þarft minnst eina tengingu):"
-#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
-#: searchwindow.cpp:230
+#: configuredialog.cpp:1082 kmfoldertree.cpp:397 searchwindow.cpp:229
+#: simplefoldertree.h:141
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
-#: configuredialog.cpp:1112
+#: configuredialog.cpp:1118
msgid "Chec&k mail on startup"
msgstr "Gá að pósti við &ræsingu"
-#: configuredialog.cpp:1118
+#: configuredialog.cpp:1124
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Tilkynning um nýjan póst"
-#: configuredialog.cpp:1123
+#: configuredialog.cpp:1129
msgid "&Beep"
msgstr "&Hljóðmerki"
-#: configuredialog.cpp:1131
+#: configuredialog.cpp:1137
msgid "Deta&iled new mail notification"
msgstr "&Nákvæmari tilkynning um nýjan póst"
-#: configuredialog.cpp:1135
+#: configuredialog.cpp:1141
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
msgstr "Sýna fyrir allar möppur fjöldan af nýjum bréfum"
-#: configuredialog.cpp:1143
+#: configuredialog.cpp:1149
msgid "Other Actio&ns"
msgstr "Aðrar að&gerðir"
-#: configuredialog.cpp:1221
+#: configuredialog.cpp:1227
msgid "Unknown account type selected"
msgstr "Óþekkt tengitegund var valin"
-#: configuredialog.cpp:1230
+#: configuredialog.cpp:1236
msgid "Unable to create account"
msgstr "Gat ekki búið til tengingu"
-#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+#: configuredialog.cpp:1242 kmacctseldlg.cpp:36
msgid "Add Account"
msgstr "Bæta við tengingu"
-#: configuredialog.cpp:1288
+#: configuredialog.cpp:1294
msgid "Unable to locate account"
msgstr "Gat ekki fundið tengingu"
-#: configuredialog.cpp:1315
+#: configuredialog.cpp:1321
msgid "Modify Account"
msgstr "Breyta tengingu"
-#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+#: configuredialog.cpp:1366 configuredialog.cpp:1446
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Fann ekki tenginguna <b>%1</b>.</qt>"
-#: configuredialog.cpp:1491
+#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "Li&tir"
-#: configuredialog.cpp:1497
+#: configuredialog.cpp:1503
msgid "La&yout"
msgstr "Útl&it"
-#: configuredialog.cpp:1503
+#: configuredialog.cpp:1509
msgid "M&essage List"
msgstr "Bréf&alisti"
-#: configuredialog.cpp:1509
+#: configuredialog.cpp:1515
msgid "Message W&indow"
msgstr "Bréfaglugg&i"
-#: configuredialog.cpp:1515
+#: configuredialog.cpp:1521
msgid "System &Tray"
msgstr "Kerfis&bakki"
-#: configuredialog.cpp:1531
+#: configuredialog.cpp:1537
msgid "Message Body"
msgstr "Meginhluti bréfs"
-#: configuredialog.cpp:1532
+#: configuredialog.cpp:1538
msgid "Message List"
msgstr "Bréfalisti"
-#: configuredialog.cpp:1533
+#: configuredialog.cpp:1539
msgid "Message List - New Messages"
msgstr "Bréfalisti - ný bréf"
-#: configuredialog.cpp:1534
+#: configuredialog.cpp:1540
msgid "Message List - Unread Messages"
msgstr "Bréfalisti - ólesin bréf"
-#: configuredialog.cpp:1535
+#: configuredialog.cpp:1541
msgid "Message List - Important Messages"
msgstr "Bréfalisti - áríðandi bréf"
-#: configuredialog.cpp:1536
+#: configuredialog.cpp:1542
msgid "Message List - Todo Messages"
msgstr "Bréfalisti - verkþættir"
-#: configuredialog.cpp:1537
+#: configuredialog.cpp:1543
msgid "Message List - Date Field"
msgstr "Bréfalisti - dagsetningar"
-#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+#: configuredialog.cpp:1544 configuredialog.cpp:1868
msgid "Folder List"
msgstr "Möppulisti"
-#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+#: configuredialog.cpp:1545 configuredialog.cpp:1708
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Tilvitnaður texti - fyrsta stig"
-#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+#: configuredialog.cpp:1546 configuredialog.cpp:1709
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Tilvitnaður texti - annað stig"
-#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+#: configuredialog.cpp:1547 configuredialog.cpp:1710
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Tilvitnaður texti - Þriðja stig"
-#: configuredialog.cpp:1542
+#: configuredialog.cpp:1548
msgid "Fixed Width Font"
msgstr "Jafnbreitt letur"
-#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+#: configuredialog.cpp:1549 kmcomposewin.cpp:386
msgid "Composer"
msgstr "Ritill"
-#: configuredialog.cpp:1544
+#: configuredialog.cpp:1550
msgid "Printing Output"
msgstr "Prentunarúttak"
-#: configuredialog.cpp:1559
+#: configuredialog.cpp:1565
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "Nota sérsniðin let&ur"
-#: configuredialog.cpp:1575
+#: configuredialog.cpp:1581
msgid "Apply &to:"
msgstr "No&ta við:"
-#: configuredialog.cpp:1699
+#: configuredialog.cpp:1705
msgid "Composer Background"
msgstr "Bakgrunnur ritils"
-#: configuredialog.cpp:1700
+#: configuredialog.cpp:1706
msgid "Alternative Background Color"
msgstr "Auka bakgrunnslitur"
-#: configuredialog.cpp:1701
+#: configuredialog.cpp:1707
msgid "Normal Text"
msgstr "Venjulegur texti"
-#: configuredialog.cpp:1705
+#: configuredialog.cpp:1711
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
-#: configuredialog.cpp:1706
+#: configuredialog.cpp:1712
msgid "Followed Link"
msgstr "Heimsóttur tengill"
-#: configuredialog.cpp:1707
+#: configuredialog.cpp:1713
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Rangt stafsett orð"
#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Nýtt bréf"
-#: configuredialog.cpp:1709
+#: configuredialog.cpp:1715
msgid "Unread Message"
msgstr "Ólesið bréf"
-#: configuredialog.cpp:1710
+#: configuredialog.cpp:1716
msgid "Important Message"
msgstr "Áríðandi bréf"
-#: configuredialog.cpp:1711
+#: configuredialog.cpp:1717
msgid "Todo Message"
msgstr "Verkþáttur"
-#: configuredialog.cpp:1712
+#: configuredialog.cpp:1718
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
msgstr "OpenPGP bréf - dulritað"
-#: configuredialog.cpp:1713
+#: configuredialog.cpp:1719
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
msgstr "OpenPGP bréf - gild undirritun með traustum lykli"
-#: configuredialog.cpp:1714
+#: configuredialog.cpp:1720
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
msgstr "OpenPGP bréf - gild undirritun með ótraustum lykli"
-#: configuredialog.cpp:1715
+#: configuredialog.cpp:1721
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
msgstr "OpenPGP bréf - undirritun ekki athuguð"
-#: configuredialog.cpp:1716
+#: configuredialog.cpp:1722
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
msgstr "OpenPGP bréf - ógild undirritun"
-#: configuredialog.cpp:1717
+#: configuredialog.cpp:1723
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
msgstr "Ramma inn viðvörun á undan HTML bréfum"
-#: configuredialog.cpp:1718
+#: configuredialog.cpp:1724
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
msgstr ""
-#: configuredialog.cpp:1719
+#: configuredialog.cpp:1725
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
msgstr "Bakgrunnur HTML stöðuslár - Ekki HTML bréf"
-#: configuredialog.cpp:1720
+#: configuredialog.cpp:1726
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
msgstr "Forgrunnur HTML stöðuslár - Ekki HTML bréf"
-#: configuredialog.cpp:1721
+#: configuredialog.cpp:1727
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
msgstr "Bakgrunnur HTML stöðuslár - HTML bréf"
-#: configuredialog.cpp:1722
+#: configuredialog.cpp:1728
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
msgstr "Forgrunnur HTML stöðuslár - HTML bréf"
-#: configuredialog.cpp:1734
+#: configuredialog.cpp:1740
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Nota sérsniðna liti"
-#: configuredialog.cpp:1749
+#: configuredialog.cpp:1755
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
msgstr "Endurnýta liti á &dýpra stigi"
-#: configuredialog.cpp:1757
+#: configuredialog.cpp:1763
msgid "Close to quota threshold"
msgstr ""
-#: configuredialog.cpp:1763
+#: configuredialog.cpp:1770
#, c-format
msgid "%"
msgstr ""
-#: configuredialog.cpp:1855
+#: configuredialog.cpp:1864
msgid "Lon&g folder list"
msgstr "Lan&gur möppulisti"
-#: configuredialog.cpp:1856
+#: configuredialog.cpp:1865
msgid "Shor&t folder list"
msgstr "St&uttur möppulisti"
-#: configuredialog.cpp:1865
+#: configuredialog.cpp:1874
msgid "Abo&ve the message pane"
msgstr "Fyrir ofan bréfas&pjaldið"
-#: configuredialog.cpp:1866
+#: configuredialog.cpp:1875
msgid "&Below the message pane"
msgstr "Fyrir &neðan bréfaspjaldið"
-#: configuredialog.cpp:1869
+#: configuredialog.cpp:1878
msgid "Message Structure Viewer Placement"
msgstr "Staðsetning spjaldsins sem sýnir uppbyggingu bréfs"
-#: configuredialog.cpp:1874
+#: configuredialog.cpp:1883
msgid "Show &never"
msgstr "Ald&rei sýna"
-#: configuredialog.cpp:1875
+#: configuredialog.cpp:1884
msgid "Show only for non-plaintext &messages"
msgstr "Sýna aðeins fyrir bré&f sem ekki eru í hreinum texta"
-#: configuredialog.cpp:1876
+#: configuredialog.cpp:1885
msgid "Show alway&s"
msgstr "Sýna allta&f"
-#: configuredialog.cpp:1879
+#: configuredialog.cpp:1888
msgid "Message Structure Viewer"
msgstr "Spjald sem sýnir uppbyggingu bréfs"
-#: configuredialog.cpp:1885
+#: configuredialog.cpp:1894
msgid "&Do not show a message preview pane"
msgstr "Ekki sýna bréfas&koðarann"
-#: configuredialog.cpp:1886
+#: configuredialog.cpp:1895
msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
msgstr "Sýna bréfaskoðarann fyrir n&eðan bréfalistann"
-#: configuredialog.cpp:1887
+#: configuredialog.cpp:1896
msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
msgstr "Sýna bréfaskoðarann við &hliðina á bréfalistanum"
-#: configuredialog.cpp:1890
+#: configuredialog.cpp:1899
msgid "Message Preview Pane"
msgstr "Bréfaskoðari"
-#: configuredialog.cpp:1908
+#: configuredialog.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Show favorite folder view"
msgstr "St&uttur möppulisti"
-#: configuredialog.cpp:1912
-#, fuzzy
-msgid "Show folder quick search field"
-msgstr "Sýna flýtileitarlínu"
-
-#: configuredialog.cpp:1983
+#: configuredialog.cpp:1986
msgid "Sta&ndard format (%1)"
msgstr "Ve&njulegt snið (%1)"
-#: configuredialog.cpp:1984
+#: configuredialog.cpp:1987
msgid "Locali&zed format (%1)"
msgstr "Stað&fært snið (%1)"
-#: configuredialog.cpp:1985
+#: configuredialog.cpp:1988
msgid "Fancy for&mat (%1)"
msgstr "&Glyssnið (%1)"
-#: configuredialog.cpp:1986
+#: configuredialog.cpp:1989
msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
msgstr "Sérs&niðið snið (Shift F1 fyrir hjálp):"
-#: configuredialog.cpp:2003
+#: configuredialog.cpp:2006
msgid "General Options"
msgstr "Almennar stillingar"
-#: configuredialog.cpp:2006
-msgid "Show Quick Search"
-msgstr "Sýna flýtileit"
-
-#: configuredialog.cpp:2008
+#: configuredialog.cpp:2009
msgid "Display messa&ge sizes"
msgstr "Sý&na stærð bréfa"
-#: configuredialog.cpp:2010
+#: configuredialog.cpp:2011
msgid "Show crypto &icons"
msgstr "Sýna dulr&itunartákn"
-#: configuredialog.cpp:2012
+#: configuredialog.cpp:2013
msgid "Show attachment icon"
msgstr "Sýna viðhengjatákn"
-#: configuredialog.cpp:2015
+#: configuredialog.cpp:2016
msgid "&Threaded message list"
msgstr "Þræddur bréfalis&ti"
-#: configuredialog.cpp:2033
+#: configuredialog.cpp:2032
msgid "Threaded Message List Options"
msgstr "Stillingar þrædds bréfalista"
-#: configuredialog.cpp:2037
+#: configuredialog.cpp:2036
msgid "Always &keep threads open"
msgstr "Á&vallt halda þráðum opnum"
-#: configuredialog.cpp:2040
+#: configuredialog.cpp:2039
msgid "Threads default to o&pen"
msgstr "Þræðir sjálfgefið o&pnir"
-#: configuredialog.cpp:2043
+#: configuredialog.cpp:2042
msgid "Threads default to closed"
msgstr "Þræðir sjálfgefið lokaðir"
-#: configuredialog.cpp:2046
+#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
"threads."
@@ -1726,11 +1926,11 @@ msgstr ""
"O&pna þræði sem hafa ný, ólesin eða mikilvæg bréf og opna þræði sem fylgst er "
"með."
-#: configuredialog.cpp:2056
+#: configuredialog.cpp:2055
msgid "Date Display"
msgstr "Birting dagsetninga"
-#: configuredialog.cpp:2073
+#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
@@ -1790,115 +1990,164 @@ msgstr ""
"<li>Z - tímabelti á töluformi (-0500)</li></ul>"
"<p><strong>Allir aðrir stafir hunsaðir.</strong></p></qt>"
-#: configuredialog.cpp:2187
+#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
msgstr ""
"Víðværar stillingar á þráðum yfirtaka allar sértækar stillingar á möppum."
-#: configuredialog.cpp:2224
+#: configuredialog.cpp:2221
+msgid "Close message window after replying or forwarding"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:2225
msgid "Show HTML stat&us bar"
msgstr "Sýna HTML stöð&uslá"
-#: configuredialog.cpp:2228
+#: configuredialog.cpp:2229
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Sýna rusl&póstsstöðu í glyshausum"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 541
-#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#. i18n: file kmail.kcfg line 583
+#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Skipta brostáknum út með brosköllum"
-#: configuredialog.cpp:2236
+#: configuredialog.cpp:2237
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Nota minna letur fyrir tilvitnaðan texta"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 546
-#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#. i18n: file kmail.kcfg line 588
+#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Sýna opna/loka tilvitnunartákn"
-#: configuredialog.cpp:2315
+#: configuredialog.cpp:2245
+msgid "Show current sender time"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:2262
+msgid ""
+"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:2328
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
msgstr "Sjálfgefin st&afatafla:"
-#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+#: configuredialog.cpp:2338 configuredialog.cpp:2400 kmreaderwin.cpp:584
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
-#: configuredialog.cpp:2336
+#: configuredialog.cpp:2349
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "Hunsa stafat&öflu:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 103
-#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#. i18n: file kmail.kcfg line 105
+#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Virkja táknmynd í kerfisbakkanum"
-#: configuredialog.cpp:2468
+#: configuredialog.cpp:2492
msgid "System Tray Mode"
msgstr "Hamur táknmyndar"
-#: configuredialog.cpp:2476
+#: configuredialog.cpp:2500
msgid "Always show KMail in system tray"
msgstr "Alltaf sýna KMail í kerfisbakkanum"
-#: configuredialog.cpp:2479
+#: configuredialog.cpp:2503
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
msgstr "Aðeins sýna KMail í kerfisbakkanum ef ólesin bréf finnast"
-#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+#: configuredialog.cpp:2563 identitydialog.cpp:408
#, fuzzy
msgid "&Templates"
msgstr "&Skipta út"
-#: configuredialog.cpp:2545
+#: configuredialog.cpp:2569
msgid "&Custom Templates"
msgstr ""
-#: configuredialog.cpp:2551
+#: configuredialog.cpp:2575
msgid "&Subject"
msgstr "&Viðfangsefni"
-#: configuredialog.cpp:2558
+#: configuredialog.cpp:2582
msgid "Cha&rset"
msgstr "Stafa&tafla"
-#: configuredialog.cpp:2564
+#: configuredialog.cpp:2588
msgid "H&eaders"
msgstr "H&ausar"
-#: configuredialog.cpp:2570
+#: configuredialog.cpp:2594
msgid ""
"_: Config->Composer->Attachments\n"
"A&ttachments"
msgstr "Við&hengi"
-#: configuredialog.cpp:2654
+#: configuredialog.cpp:2633
+msgid ""
+"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
+"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
+"word-wrapping the text."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:2643
+msgid ""
+"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
+"when there is text selected in the message window."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:2704
+msgid "Warn if too many recipients are specified"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:2716
+msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:2732
msgid "No autosave"
msgstr "Engin sjálfvirk vistun"
-#: configuredialog.cpp:2661
+#: configuredialog.cpp:2741
+#, fuzzy
+msgid "Default Forwarding Type:"
+msgstr "Sjálf&gefið lén:"
+
+#: configuredialog.cpp:2744
+#, fuzzy
+msgid "Inline"
+msgstr "Setja &inn skrá..."
+
+#: configuredialog.cpp:2745
+#, fuzzy
+msgid "As Attachment"
+msgstr "Hefur viðhengi"
+
+#: configuredialog.cpp:2753
msgid "Configure Completion Order"
msgstr "Stilla vinnsluröð"
-#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+#: configuredialog.cpp:2761 kmlineeditspell.cpp:159
msgid "Edit Recent Addresses..."
msgstr "Breyta nýlegum vistföngum..."
-#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+#: configuredialog.cpp:2768 kmedit.cpp:633
msgid "External Editor"
msgstr "Ytri ritill"
-#: configuredialog.cpp:2707
+#: configuredialog.cpp:2799
#, c-format
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
msgstr "<b>%f</b> verður skipt út fyrir skráarnafnið sem á að breyta."
-#: configuredialog.cpp:2817
+#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
@@ -1916,54 +2165,54 @@ msgstr ""
"<br><b>%C</b>: nöfn í cc, <b>%c</b>: nöfn og póstföng í cc,"
"<br><b>%%</b>: prósentumerkið, <b>%_</b>: orðabil, <b>%L</b>: ný lína</qt>"
-#: configuredialog.cpp:2830
+#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
msgstr "T&ungumál:"
-#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
-#: configuredialog.cpp:3498
+#: configuredialog.cpp:2952 configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3416
+#: configuredialog.cpp:3611
msgid "Re&move"
msgstr "&Fjarlægja"
-#: configuredialog.cpp:2853
+#: configuredialog.cpp:2966
msgid "Reply to se&nder:"
msgstr "Svara se&ndanda:"
-#: configuredialog.cpp:2861
+#: configuredialog.cpp:2974
msgid "Repl&y to all:"
msgstr "Svara &öllum:"
-#: configuredialog.cpp:2869
+#: configuredialog.cpp:2982
msgid "&Forward:"
msgstr "Á&framsenda:"
#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "Merki um &tilvitnun:"
-#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "Þann %D skrifaðir þú:"
-#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "Þann %D skrifaði %F:"
-#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Áframsent bréf"
-#: configuredialog.cpp:2925
+#: configuredialog.cpp:3038
msgid ">%_"
msgstr ">%_"
-#: configuredialog.cpp:3074
+#: configuredialog.cpp:3187
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
msgstr "Forske&yti á viðfangsefni svarbréfa"
-#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+#: configuredialog.cpp:3191 configuredialog.cpp:3220
msgid ""
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
@@ -1971,23 +2220,23 @@ msgstr ""
"Þekkja eftirfarandi forskeyti\n"
"(forskeyti eru reglulegar segðir, óháðar há-/lág-stöfum):"
-#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+#: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612
msgid "Mod&ify..."
msgstr "Bre&yta..."
-#: configuredialog.cpp:3089
+#: configuredialog.cpp:3202
msgid "Enter new reply prefix:"
msgstr "Sláðu inn nýtt svar-forskeyti:"
-#: configuredialog.cpp:3103
+#: configuredialog.cpp:3216
msgid "For&ward Subject Prefixes"
msgstr "Fo&rskeyti á viðfangsefni áframsendra bréfa"
-#: configuredialog.cpp:3117
+#: configuredialog.cpp:3230
msgid "Enter new forward prefix:"
msgstr "Sláðu inn nýtt áframsendi-forskeyti:"
-#: configuredialog.cpp:3156
+#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
"a charset that contains all required characters."
@@ -1995,58 +2244,58 @@ msgstr ""
"Þessi listi er athugaður fyrir öll bréf á leið út, frá upphafi til enda, hvort "
"stafatafla inniheldur alla nauðsynlega stafi."
-#: configuredialog.cpp:3165
+#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
msgstr "Sláðu inn stafatöflu:"
-#: configuredialog.cpp:3171
+#: configuredialog.cpp:3284
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr ""
"&Halda upprunalegu stafatöflunni þegar svarað eða áframsent (ef mögulegt)"
-#: configuredialog.cpp:3205
+#: configuredialog.cpp:3318
msgid "This charset is not supported."
msgstr "Það er ekki stuðningur við þessa stafatöflu."
-#: configuredialog.cpp:3256
+#: configuredialog.cpp:3369
msgid "&Use custom message-id suffix"
msgstr "Nota sérsniðna ending&u á kennistreng"
-#: configuredialog.cpp:3269
+#: configuredialog.cpp:3382
msgid "Custom message-&id suffix:"
msgstr "Sérsniðin ending á kenn&istreng:"
-#: configuredialog.cpp:3283
+#: configuredialog.cpp:3396
msgid "Define custom mime header fields:"
msgstr "Skilgreina sérsniðin MIME-tög:"
-#: configuredialog.cpp:3291
+#: configuredialog.cpp:3404
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
-#: configuredialog.cpp:3299
+#: configuredialog.cpp:3412
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nýtt"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
-#: rc.cpp:399
+#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
+#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nafn:"
-#: configuredialog.cpp:3321
+#: configuredialog.cpp:3434
msgid "&Value:"
msgstr "&Gildi:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 359
-#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#. i18n: file kmail.kcfg line 389
+#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Nota samræmingu við Outlook í nöfnum viðhengja"
-#: configuredialog.cpp:3471
+#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
"non-English characters"
@@ -2054,29 +2303,29 @@ msgstr ""
"Veldu þetta til að Outlook(tm) skilji nöfn viðhengja sem innihalda ekki-enska "
"stafi"
-#: configuredialog.cpp:3482
+#: configuredialog.cpp:3595
msgid "E&nable detection of missing attachments"
msgstr "Sky&nja þegar viðhengi vantar"
-#: configuredialog.cpp:3489
+#: configuredialog.cpp:3602
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
msgstr "Þekkja eftirtalin stikkorð sem innsetningu viðhengisskrár:encode"
-#: configuredialog.cpp:3500
+#: configuredialog.cpp:3613
msgid "Enter new key word:"
msgstr "Sláðu inn nýtt stikkorð:"
-#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
-#: kmcomposewin.cpp:2233
+#: configuredialog.cpp:3634 configuredialog.cpp:3635 kmcomposewin.cpp:2297
+#: kmcomposewin.cpp:2298
msgid "attachment"
msgstr "viðhengi"
-#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
-#: kmcomposewin.cpp:2235
+#: configuredialog.cpp:3636 configuredialog.cpp:3637 kmcomposewin.cpp:2299
+#: kmcomposewin.cpp:2300
msgid "attached"
msgstr "viðhengt"
-#: configuredialog.cpp:3542
+#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
@@ -2093,27 +2342,27 @@ msgstr ""
"sem skilja ekki óstudda staðla, svo ekki velja þetta nema það sé algerlega "
"nauðsynlegt."
-#: configuredialog.cpp:3569
+#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
msgstr "&Lestur"
-#: configuredialog.cpp:3575
+#: configuredialog.cpp:3688
msgid "Composing"
msgstr "Ritun"
-#: configuredialog.cpp:3581
+#: configuredialog.cpp:3694
msgid "Warnings"
msgstr "Aðvaranir"
-#: configuredialog.cpp:3587
+#: configuredialog.cpp:3700
msgid "S/MIME &Validation"
msgstr "S/MIME &prófun"
-#: configuredialog.cpp:3593
+#: configuredialog.cpp:3706
msgid "Crypto Backe&nds"
msgstr "Dulritu&nar bakendar"
-#: configuredialog.cpp:3624
+#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
"<qt>"
"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
@@ -2144,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Athugaðu:</b> Þú getur breytt þessu fyrir hverja möppu í <i>Möppu</i> "
"hluta KMail aðalgluggans.</p></qt>"
-#: configuredialog.cpp:3641
+#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
"<qt>"
"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
@@ -2170,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"settar sem viðhengi, getur þú virkjað þennan valkost. En þú ættir að vera "
"vakandi fyrir þessu hugsanlega vandamáli.</p></qt>"
-#: configuredialog.cpp:3654
+#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
@@ -2221,19 +2470,19 @@ msgstr ""
"þessu, en þar sem þetta gæti nýst vel t.d. í samskiptun við viðskiptavini, er "
"þessi möguleiki fyrir hendi.</li></ul></qt>"
-#: configuredialog.cpp:3687
+#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML bréf"
-#: configuredialog.cpp:3690
+#: configuredialog.cpp:3803
msgid "Prefer H&TML to plain text"
msgstr "&Frekar HTML en texta"
-#: configuredialog.cpp:3694
+#: configuredialog.cpp:3807
msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
msgstr "Leyfa bréfum að hlaða inn utanaðkomandi &tilvísunum af Netinu"
-#: configuredialog.cpp:3699
+#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
@@ -2245,61 +2494,61 @@ msgstr ""
"Meira um HTML póst...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Meira um utanaðkomandi "
"efni...</a>"
-#: configuredialog.cpp:3711
+#: configuredialog.cpp:3824
#, fuzzy
msgid "Encrypted Messages"
msgstr "Dulritað bréf"
-#: configuredialog.cpp:3713
+#: configuredialog.cpp:3826
#, fuzzy
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
msgstr "&Dulrita bréf sjálfkrafa þegar mögulegt er"
-#: configuredialog.cpp:3718
+#: configuredialog.cpp:3831
msgid "Message Disposition Notifications"
msgstr "Tilkynningar um afdrif"
-#: configuredialog.cpp:3730
+#: configuredialog.cpp:3843
msgid "Send policy:"
msgstr "Sendingarstefna:"
-#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+#: configuredialog.cpp:3845 kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388
msgid "&Ignore"
msgstr "&Hunsa"
-#: configuredialog.cpp:3735
+#: configuredialog.cpp:3848
msgid "As&k"
msgstr "S&pyrja"
-#: configuredialog.cpp:3738
+#: configuredialog.cpp:3851
msgid "&Deny"
msgstr "&Neita"
-#: configuredialog.cpp:3741
+#: configuredialog.cpp:3854
msgid "Al&ways send"
msgstr "Senda &alltaf"
-#: configuredialog.cpp:3759
+#: configuredialog.cpp:3872
msgid "Quote original message:"
msgstr "Tilvitnun í upprunalegt bréf:"
-#: configuredialog.cpp:3761
+#: configuredialog.cpp:3874
msgid "Nothin&g"
msgstr "&Engin"
-#: configuredialog.cpp:3764
+#: configuredialog.cpp:3877
msgid "&Full message"
msgstr "Allt &bréfið"
-#: configuredialog.cpp:3767
+#: configuredialog.cpp:3880
msgid "Onl&y headers"
msgstr "Aðeins ha&usa"
-#: configuredialog.cpp:3773
+#: configuredialog.cpp:3886
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "Ekki senda staðfestingu á móttöku fyrir dulrituð bréf"
-#: configuredialog.cpp:3777
+#: configuredialog.cpp:3890
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
@@ -2307,132 +2556,146 @@ msgstr ""
"<b>ATHUGIÐ:</b> Það grefur undan friðhelgi einkalífsins að senda alltaf "
"staðfestingar fyrir móttöku. <a href=\"whatsthis:%1\">Meira...</a>"
-#: configuredialog.cpp:3786
+#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
msgstr "Skírteini && lyklakippur í viðhengjum"
-#: configuredialog.cpp:3789
+#: configuredialog.cpp:3902
msgid "Automatically import keys and certificates"
msgstr "Flytja inn lykla og skírteini sjálfkrafa"
-#: configuredialog.cpp:3850
+#: configuredialog.cpp:3963
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr "Breyting á víðværum stillingum HTML mun hunsa sérstillingar á möppum."
-#: configuredialog.cpp:4138
+#: configuredialog.cpp:4251
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Þessi valkostur krefst dirmngr >= 0.9.0"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "enginn milliþjónn"
-#: configuredialog.cpp:4248
+#: configuredialog.cpp:4361
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr "(Núverandi kerfisstilling: %1)"
-#: configuredialog.cpp:4425
+#: configuredialog.cpp:4538
msgid "&Folders"
msgstr "&Möppur"
-#: configuredialog.cpp:4428
+#: configuredialog.cpp:4541
msgid "&Groupware"
msgstr "&Hópvinnukerfi"
-#: configuredialog.cpp:4449
+#: configuredialog.cpp:4562
msgid ""
"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
msgstr "Biðja um staðfesti&ngu þegar öll bréf eru sett í ruslið"
-#: configuredialog.cpp:4456
+#: configuredialog.cpp:4569
msgid "E&xclude important messages from expiry"
msgstr "&Undanskilja mikilvæg bréf frá úreldingu"
-#: configuredialog.cpp:4467
+#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
"in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Þegar leitað er að ólesnum pósti:"
-#: configuredialog.cpp:4470
+#: configuredialog.cpp:4583
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Do not Loop"
msgstr "Ekki endurtaka"
-#: configuredialog.cpp:4472
+#: configuredialog.cpp:4585
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Loop in Current Folder"
msgstr "Endurtaka í virkri möppu"
-#: configuredialog.cpp:4474
+#: configuredialog.cpp:4587
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Loop in All Folders"
msgstr "Endurtaka í öllum möppum"
-#: configuredialog.cpp:4487
+#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "Þegar farið er í möppu:"
-#: configuredialog.cpp:4490
+#: configuredialog.cpp:4603
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First New Message"
msgstr "Fara í fyrsta nýja skeytið"
-#: configuredialog.cpp:4492
+#: configuredialog.cpp:4605
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First Unread or New Message"
msgstr "Fara í fyrsta ólesta eða nýja skeytið"
-#: configuredialog.cpp:4494
+#: configuredialog.cpp:4607
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Last Selected Message"
msgstr "Fara í seinast valda skeytið"
-#: configuredialog.cpp:4501
+#: configuredialog.cpp:4609
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Newest Message"
+msgstr "Fara í fyrsta nýja skeytið"
+
+#: configuredialog.cpp:4611
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Oldest Message"
+msgstr "Fara í fyrsta nýja skeytið"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
msgid "Mar&k selected message as read after"
msgstr "Mer&kja valið bréf lesið eftir"
-#: configuredialog.cpp:4505
+#: configuredialog.cpp:4622
msgid " sec"
msgstr " sek"
-#: configuredialog.cpp:4518
+#: configuredialog.cpp:4635
msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
msgstr "Spyrja um aðgerð þegar bréf er &dregið í aðra möppu"
-#: configuredialog.cpp:4529
+#: configuredialog.cpp:4646
msgid ""
"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
"By default, &message folders on disk are:"
msgstr "Sjáfgefið er að nýjar &möppur séu:"
-#: configuredialog.cpp:4532
+#: configuredialog.cpp:4649
msgid ""
"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
"Flat Files (\"mbox\" format)"
msgstr "Einfaldar skrár (\"mbox\" snið)"
-#: configuredialog.cpp:4534
+#: configuredialog.cpp:4651
msgid ""
"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
"Directories (\"maildir\" format)"
msgstr "Möppur (\"maildir\" snið)"
-#: configuredialog.cpp:4537
+#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
"<qt>"
@@ -2455,37 +2718,37 @@ msgstr ""
"innihalda bréf sem sérstakar skrár. Þetta eyðir svolitlu plássi á diski en ætti "
"að vera traustara, t.d. þegar bréf eru færð milli mappa.</p></qt>"
-#: configuredialog.cpp:4562
+#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
msgstr "Opna þessa möppu við ræsingu:"
-#: configuredialog.cpp:4570
+#: configuredialog.cpp:4687
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
msgstr "&Tæma staðbundið rusl þegar forritið lokar"
-#: configuredialog.cpp:4578
+#: configuredialog.cpp:4695
msgid "Enable full text &indexing"
msgstr "&Leyfa fulla textaflokkun"
-#: configuredialog.cpp:4588
+#: configuredialog.cpp:4705
#, fuzzy
msgid "Quota units: "
msgstr "Merki um &tilvitnun:"
-#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+#: configuredialog.cpp:4707 quotajobs.h:86
msgid "KB"
msgstr ""
-#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+#: configuredialog.cpp:4708 quotajobs.h:91
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr " Mb"
-#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+#: configuredialog.cpp:4709 quotajobs.h:96
msgid "GB"
msgstr ""
-#: configuredialog.cpp:4601
+#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
"<qt>"
@@ -2514,7 +2777,7 @@ msgstr ""
"botni póstlistans og heldur áfram í fyrri möppu eftir því hvað valið er.</p>"
"</qt>"
-#: configuredialog.cpp:4618
+#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
"<qt>"
@@ -2534,81 +2797,82 @@ msgstr ""
"<p>Það þarf að byggja yfirlitsskrá þegar þetta er virkjað, en þú munt eftir sem "
"áður geta notað KMail meðan aðgerðin á sér stað.</p></qt>"
-#: configuredialog.cpp:4694
+#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
msgstr "&IMAP auðlindamöppu stillingar"
-#: configuredialog.cpp:4698
+#: configuredialog.cpp:4815
msgid "&Enable IMAP resource functionality"
msgstr "&Virkja IMAP auðlindir"
-#: configuredialog.cpp:4699
+#: configuredialog.cpp:4816
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
msgstr "Þetta kveikir á IMAP geymslu fyrir Kontact forritin"
-#: configuredialog.cpp:4712
+#: configuredialog.cpp:4829
msgid "&Format used for the groupware folders:"
msgstr "Snið á möppum hópvinnuker&fis:"
-#: configuredialog.cpp:4714
+#: configuredialog.cpp:4831
msgid ""
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
msgstr ""
"Veldu sniðið sem á að nota til að vista innihaldið á hópvinnukerfismöppum."
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Standard (Ical / Vcard)"
-msgstr "Staðlað (Ical / Vcard)"
+#: configuredialog.cpp:4840
+msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
+msgstr ""
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Kolab (XML)"
+#: configuredialog.cpp:4840
+#, fuzzy
+msgid "Kolab2 (XML)"
msgstr "Kolab (XML)"
-#: configuredialog.cpp:4731
+#: configuredialog.cpp:4848
msgid "&Language of the groupware folders:"
msgstr "Tungumá&l mappa í hópvinnukerfi:"
-#: configuredialog.cpp:4734
+#: configuredialog.cpp:4851
msgid "Set the language of the folder names"
msgstr "Stilla tungumál möppunafna"
-#: configuredialog.cpp:4743
+#: configuredialog.cpp:4860
msgid "English"
msgstr "Enska"
-#: configuredialog.cpp:4743
+#: configuredialog.cpp:4860
msgid "German"
msgstr "Þýska"
-#: configuredialog.cpp:4743
+#: configuredialog.cpp:4860
msgid "French"
msgstr "Franska"
-#: configuredialog.cpp:4743
+#: configuredialog.cpp:4860
msgid "Dutch"
msgstr "Hollenska"
-#: configuredialog.cpp:4752
+#: configuredialog.cpp:4869
msgid "Set the parent of the resource folders"
msgstr "Setja yfirmöppu auðlinda"
-#: configuredialog.cpp:4781
+#: configuredialog.cpp:4898
msgid "&Hide groupware folders"
msgstr "&Fela möppur hópvinnukerfis"
-#: configuredialog.cpp:4785
+#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
"tree."
msgstr ""
"Þegar hakað er við hér, muntu ekki sjá IMAP auðlindamöppur í möpputrénu."
-#: configuredialog.cpp:4792
+#: configuredialog.cpp:4909
#, fuzzy
msgid "&Only show groupware folders for this account"
msgstr "Auðlindamöppu&r eru í tengingu:"
-#: configuredialog.cpp:4796
+#: configuredialog.cpp:4913
#, fuzzy
msgid ""
"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
@@ -2616,66 +2880,75 @@ msgid ""
msgstr ""
"Þegar hakað er við hér, muntu ekki sjá IMAP auðlindamöppur í möpputrénu."
-#: configuredialog.cpp:4804
+#: configuredialog.cpp:4921
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
msgstr ""
-#: configuredialog.cpp:4806
+#: configuredialog.cpp:4923
msgid ""
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
"being online."
msgstr ""
-#: configuredialog.cpp:4818
+#: configuredialog.cpp:4935
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
msgstr "Samhæfni hópvinnukerfis og almennir valkostir"
-#: configuredialog.cpp:4823
+#: configuredialog.cpp:4940
msgid "&Enable groupware functionality"
msgstr "&Virkja hópvinnukerfisvirkni"
-#: configuredialog.cpp:4831
+#: configuredialog.cpp:4948
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
msgstr "Breyta Frá:/Til: hausum í svörum við boðum"
-#: configuredialog.cpp:4832
+#: configuredialog.cpp:4949
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr "Veldu þetta til að Outlook(tm) skilji þín svör við boðum"
-#: configuredialog.cpp:4837
+#: configuredialog.cpp:4954
msgid "Send invitations in the mail body"
msgstr "Senda boð í meginhluta skeytis"
-#: configuredialog.cpp:4838
+#: configuredialog.cpp:4955
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
msgstr "Veldu þetta til að Outlook(tm) skilji þín svör við boðunum"
-#: configuredialog.cpp:4846
+#: configuredialog.cpp:4963
#, fuzzy
msgid "Exchange compatible invitation naming"
msgstr "Sjálfvirk sending af boðum"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 183
-#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
-#, no-c-format
+#: configuredialog.cpp:4964
msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
+"Outlook(tm), when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n"
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.\n"
+"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
+"compatible way."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 188
-#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#. i18n: file kmail.kcfg line 190
+#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
+msgstr "Nota samræmingu við Outlook í nöfnum viðhengja"
+
+#: configuredialog.cpp:4971
+msgid ""
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 196
+#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Sjálfvirk sending af boðum"
-#: configuredialog.cpp:4854
+#: configuredialog.cpp:4978
msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
@@ -2683,7 +2956,7 @@ msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, mun notandinn ekki sjá póstritilinn. Boðskeyti verða send "
"sjálfvirkt"
-#: configuredialog.cpp:4867
+#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
@@ -2703,15 +2976,15 @@ msgstr ""
"<br>Fólk með samhæfð póstforrit munu eftir sem áður geta unnið eðlilega með "
"þau.</qt>"
-#: configuredialog.cpp:4922
+#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
msgstr "<Veldu möppu>"
-#: configuredialog.cpp:5026
+#: configuredialog.cpp:5154
msgid "&Resource folders are subfolders of:"
msgstr "Auðlindamöppur eru undi&rmöppur af:"
-#: configuredialog.cpp:5029
+#: configuredialog.cpp:5157
msgid "&Resource folders are in account:"
msgstr "Auðlindamöppu&r eru í tengingu:"
@@ -2779,35 +3052,35 @@ msgid ""
"Not available"
msgstr "Ekki tiltækt"
-#: customtemplates.cpp:87
+#: customtemplates.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Universal"
msgstr "&Svara"
-#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+#: customtemplates.cpp:101 customtemplates.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Reply"
msgstr "&Svara"
-#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+#: customtemplates.cpp:102 customtemplates.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Reply to All"
msgstr "&Svara"
-#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+#: customtemplates.cpp:103 customtemplates.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Forward"
msgstr "Á&framsenda"
-#: customtemplates.cpp:93
+#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
"<qt>"
"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
@@ -2822,51 +3095,73 @@ msgid ""
"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
msgstr ""
-#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr ""
-#: customtemplates.cpp:137
+#: customtemplates.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
+msgstr "&Dulrita bréf sjálfkrafa þegar mögulegt er"
+
+#: customtemplates.cpp:123
+msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding"
+msgstr ""
+
+#: customtemplates.cpp:124
+msgid ""
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
+"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+msgstr ""
+
+#: customtemplates.cpp:125
+msgid ""
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
+"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
+"addresses."
+msgstr ""
+
+#: customtemplates.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Unknown"
msgstr "Á&framsenda"
-#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+#: customtemplates.cpp:420 customtemplates.cpp:437
msgid "Key Conflict"
msgstr ""
-#: customtemplates.cpp:348
+#: customtemplates.cpp:421
msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""
-#: customtemplates.cpp:365
+#: customtemplates.cpp:438
#, fuzzy
msgid ""
"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
"the assignment?"
msgstr "Þessi flýtilykill er þegar í notkun, vinsamlega veldu annan."
-#: distributionlistdialog.cpp:96
+#: distributionlistdialog.cpp:97
msgid "Save Distribution List"
msgstr "Vista póstlista"
-#: distributionlistdialog.cpp:97
+#: distributionlistdialog.cpp:98
msgid "Save List"
msgstr "Vista lista"
-#: distributionlistdialog.cpp:106
+#: distributionlistdialog.cpp:107
msgid "Name:"
msgstr "Nafn:"
-#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+#: distributionlistdialog.cpp:117 recipientspicker.cpp:390
msgid "Email"
msgstr "Netfang"
-#: distributionlistdialog.cpp:170
+#: distributionlistdialog.cpp:169
msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
@@ -2874,15 +3169,15 @@ msgstr ""
"Það eru engir móttakendur í listanum. Veldu einhverja móttakendur og reyndu "
"aftur."
-#: distributionlistdialog.cpp:185
+#: distributionlistdialog.cpp:184
msgid "New Distribution List"
msgstr "Nýr póstlisti"
-#: distributionlistdialog.cpp:186
+#: distributionlistdialog.cpp:185
msgid "Please enter name:"
msgstr "Sláðu inn nafn:"
-#: distributionlistdialog.cpp:197
+#: distributionlistdialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
@@ -2890,107 +3185,107 @@ msgstr ""
"<qt>Póstlisti með nafnið <b>%1</b> finnst þegar fyrir. Vinsamlega veldu annað "
"nafn.</qt>"
-#: editorwatcher.cpp:86
+#: editorwatcher.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Edit with:"
msgstr "Sýsla með auðkenni"
-#: editorwatcher.cpp:169
+#: editorwatcher.cpp:161
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
-"loss, editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
+"editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
-#: editorwatcher.cpp:170
+#: editorwatcher.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "Nafn viðhengis:"
-#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+#: encodingdetector.cpp:1170 encodingdetector.cpp:1272
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Unicode"
msgstr ""
-#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+#: encodingdetector.cpp:1172 encodingdetector.cpp:1242
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Cyrillic"
msgstr ""
-#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+#: encodingdetector.cpp:1174 encodingdetector.cpp:1257
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Western European"
msgstr ""
-#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+#: encodingdetector.cpp:1176 encodingdetector.cpp:1239
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Central European"
msgstr ""
-#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+#: encodingdetector.cpp:1178 encodingdetector.cpp:1245
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Greek"
msgstr ""
-#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+#: encodingdetector.cpp:1180 encodingdetector.cpp:1248
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Hebrew"
msgstr ""
-#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+#: encodingdetector.cpp:1182 encodingdetector.cpp:1254
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Turkish"
msgstr ""
-#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+#: encodingdetector.cpp:1184 encodingdetector.cpp:1251
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Japanese"
msgstr ""
-#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+#: encodingdetector.cpp:1186 encodingdetector.cpp:1236
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Baltic"
msgstr ""
-#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+#: encodingdetector.cpp:1188 encodingdetector.cpp:1233
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Arabic"
msgstr ""
-#: encodingdetector.cpp:1340
+#: encodingdetector.cpp:1260
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Chinese Traditional"
msgstr ""
-#: encodingdetector.cpp:1343
+#: encodingdetector.cpp:1263
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Chinese Simplified"
msgstr ""
-#: encodingdetector.cpp:1346
+#: encodingdetector.cpp:1266
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Korean"
msgstr ""
-#: encodingdetector.cpp:1349
+#: encodingdetector.cpp:1269
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Thai"
msgstr ""
-#: expirejob.cpp:164
+#: expirejob.cpp:177
msgid ""
"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
"Removing %n old messages from folder %1..."
@@ -2998,11 +3293,11 @@ msgstr ""
"Fjarlægi eitt gamalt bréf úr möppunni %1...\n"
"Fjarlægi %n gömul bréf úr möppunni %1..."
-#: expirejob.cpp:171
+#: expirejob.cpp:184
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
msgstr "Gat ekki úrelt bréfum úr möppunni %1: áfangamappan %2 fannst ekki"
-#: expirejob.cpp:186
+#: expirejob.cpp:199
msgid ""
"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
@@ -3010,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"Færi 1 gamalt bréf úr möppunni %1 í möppuna %2...\n"
"Færi %n gömul bréf úr möppunni %1 í möppuna %2..."
-#: expirejob.cpp:214
+#: expirejob.cpp:227
msgid ""
"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
"Removed %n old messages from folder %1."
@@ -3018,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"Fjarlægði 1 gamalt bréf úr möppunni %1.\n"
"Fjarlægði %n gömul bréf úr möppunni %1."
-#: expirejob.cpp:220
+#: expirejob.cpp:233
msgid ""
"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
@@ -3026,19 +3321,19 @@ msgstr ""
"Færði 1 gamalt bréf úr möppunni %1 í möppuna %2.\n"
"Færði %n gömul bréf úr möppunni %1 í möppuna %2."
-#: expirejob.cpp:227
+#: expirejob.cpp:240
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
msgstr "Ekki tókst að eyða gömlum bréfum úr möppunni %1."
-#: expirejob.cpp:231
+#: expirejob.cpp:244
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
msgstr "Flutningur gamalla bréfa úr möppunni %1 í möppuna %2 tókst ekki."
-#: expirejob.cpp:237
+#: expirejob.cpp:250
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
msgstr "Hætt við að færa gömul bréf úr möppunni %1."
-#: expirejob.cpp:241
+#: expirejob.cpp:254
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
msgstr "Hætt við að færa gömul bréf úr möppunni %1 í möppuna %2."
@@ -3076,87 +3371,104 @@ msgid ""
msgstr ""
"Athugið: Úreldisaðgerðir verða virkjaðar um leið og stillingar eru staðfestar."
-#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+#: expirypropertiesdialog.cpp:167
msgid "Please select a folder to expire messages into."
msgstr "Vinsamlegast veldu möppu sem á að flytja úreld skilaboð í."
-#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+#: expirypropertiesdialog.cpp:168
msgid "No Folder Selected"
msgstr "Engin mappa valin"
+#: expirypropertiesdialog.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please select a different folder than the current folder to expire message "
+"into."
+msgstr "Vinsamlegast veldu möppu sem á að flytja úreld skilaboð í."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Wrong Folder Selected"
+msgstr "Engin mappa valin"
+
#: favoritefolderview.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Favorite Folders"
msgstr "Á þessari vél"
-#: favoritefolderview.cpp:326
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:2790
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "Velj&a flýtilykil..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1195
+msgid "Expire..."
+msgstr "Úrelda..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Ta&ka burt gæsalappir"
-#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+#: favoritefolderview.cpp:344 favoritefolderview.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Rename Favorite"
msgstr "Endurnefna síu"
-#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
-msgid "&Assign Shortcut..."
-msgstr "Velj&a flýtilykil..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
-msgid "Expire..."
-msgstr "Úrelda..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:341
+#: favoritefolderview.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Add Favorite Folder..."
msgstr "&Ný mappa..."
-#: favoritefolderview.cpp:395
+#: favoritefolderview.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Local Inbox"
msgstr "Pósthólf á þessari vél"
-#: favoritefolderview.cpp:397
+#: favoritefolderview.cpp:408
#, c-format
msgid "Inbox of %1"
msgstr ""
-#: favoritefolderview.cpp:401
+#: favoritefolderview.cpp:412
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
-#: favoritefolderview.cpp:403
+#: favoritefolderview.cpp:414
msgid "%1 (local)"
msgstr ""
-#: favoritefolderview.cpp:443
+#: favoritefolderview.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Add Favorite Folder"
msgstr "Stjórnendur möppunnar"
-#: filterimporterexporter.cpp:51
+#: filterimporterexporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Select Filters"
msgstr "Veldu möppu"
-#: filterimporterexporter.cpp:58
+#: filterimporterexporter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "%1 sía"
-#: filterimporterexporter.cpp:182
+#: filterimporterexporter.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Velja allan texta"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Import Filters"
msgstr "Mistókst að flytja inn vCard"
-#: filterimporterexporter.cpp:189
+#: filterimporterexporter.cpp:220
msgid ""
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
"insufficient."
msgstr ""
-#: filterimporterexporter.cpp:204
+#: filterimporterexporter.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Export Filters"
msgstr "Útflutningur lykils tókst ekki"
@@ -3235,8 +3547,8 @@ msgstr ""
"Gat ekki skrifað í skrána %1:\n"
"\"%2\" er nánari lýsing á villunni."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
-#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail villuboð"
@@ -3284,62 +3596,79 @@ msgstr ""
"getur verið einfalt notandanafn eða fullt tölvupóstfang notanda. Innskráning "
"fyrir þinn aðgang mun láta þig vita hvað þú átt að nota."
-#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Ve&lja..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:340
msgid "Permissions"
msgstr "Aðgangsheimildir"
-#: folderdiaacltab.cpp:247
+#: folderdiaacltab.cpp:118
+msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
+msgstr ""
+
+#: folderdiaacltab.cpp:245
msgid "Custom Permissions"
msgstr "Sérsniðnar aðgangsheimildir"
-#: folderdiaacltab.cpp:249
+#: folderdiaacltab.cpp:247
msgid "Custom Permissions (%1)"
msgstr "Sérsniðnar aðgangsheimildir (%1)"
-#: folderdiaacltab.cpp:340
+#: folderdiaacltab.cpp:339
msgid "User Id"
msgstr "Auðkenni notanda"
-#: folderdiaacltab.cpp:352
+#: folderdiaacltab.cpp:351
msgid "Add Entry..."
msgstr "Bæta við færslu..."
-#: folderdiaacltab.cpp:353
+#: folderdiaacltab.cpp:352
msgid "Modify Entry..."
msgstr "Breyta færslu..."
-#: folderdiaacltab.cpp:354
+#: folderdiaacltab.cpp:353
msgid "Remove Entry"
msgstr "Eyða færslu"
-#: folderdiaacltab.cpp:426
+#: folderdiaacltab.cpp:428
msgid "Error retrieving user permissions."
msgstr "Villa við að ná í aðgangsheimildir notanda."
-#: folderdiaacltab.cpp:431
-msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+#: folderdiaacltab.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You might not have enough permissions to see the permissions of this folder."
+msgstr "Þú hefur ekki les/skrif-heimild að ruslinu þínu."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
+"administrative privileges on the folder."
msgstr ""
"Upplýsingar eru ekki komnar frá þjóni ennþá, vinsamlega notaðu \"Gá að pósti\"."
-#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
msgstr "VIlla: Engin IMAP tenging skilgreind fyrir þessa möppu"
-#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+#: folderdiaacltab.cpp:456 folderdiaquotatab.cpp:120
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Tengist við þjóninn %1, vinsamlega bíðið..."
-#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Villa við tengingu við þjóninn %1"
-#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+#: folderdiaacltab.cpp:494 folderdiaacltab.cpp:522
msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
msgstr "Þessi IMAP þjónn hefur ekki stuðning við aðgangsstjórnunarlista (ACL)"
-#: folderdiaacltab.cpp:519
+#: folderdiaacltab.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
@@ -3348,15 +3677,15 @@ msgstr ""
"Villa við að ná í aðgangsstjórnunarlista (ACL) frá þjóninum\n"
"%1"
-#: folderdiaacltab.cpp:564
+#: folderdiaacltab.cpp:569
msgid "Modify Permissions"
msgstr "Breyta aðgangsheimildum"
-#: folderdiaacltab.cpp:598
+#: folderdiaacltab.cpp:603
msgid "Add Permissions"
msgstr "Bæta við aðgangsheimildum"
-#: folderdiaacltab.cpp:631
+#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
"be able to access it afterwards."
@@ -3393,8 +3722,8 @@ msgstr ""
msgid "Select Folder"
msgstr "Veldu möppu"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
-#: kmfoldertree.cpp:552
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Á þessari vél"
@@ -3424,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"<qt>Til að velja lykil eða lyklasamsetningu sem velja gildu möppuna, smelltu á "
"hnappinn að neðan og ýttu á þá lykla sem þú vilt nota fyrir þessa möppu.</qt>"
-#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
msgstr "Þessi flýtilykill er þegar í notkun, vinsamlega veldu annan."
@@ -3440,13 +3769,23 @@ msgstr "&Afrita hingað"
msgid "C&ancel"
msgstr "&Hætta við"
-#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+#: folderutil.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mappan sem þú eyddir var tengd aðganginum <b>%1</b> "
+"sem setti póst í hana. Framvegis mun nýr póstur verða settur í sjálfgefnu "
+"innhólfsmöppuna.</qt>"
+
+#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
-#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
-#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
-#: kmmainwidget.cpp:1057
+#: headeritem.cpp:193 headerstyle.cpp:141 headerstyle.cpp:240
+#: headerstyle.cpp:445 headerstyle.cpp:743 headerstyle.cpp:898
+#: kmmainwidget.cpp:1029
msgid "No Subject"
msgstr "Ekkert viðfangsefni"
@@ -3466,47 +3805,47 @@ msgstr ""
msgid "Stat&us:"
msgstr "Sta&ða:"
-#: headerlistquicksearch.cpp:72
+#: headerlistquicksearch.cpp:73
msgid "Any Status"
msgstr "Hvaða staða sem er"
-#: headerlistquicksearch.cpp:91
+#: headerlistquicksearch.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Open Full Search"
msgstr "Eyða leit"
-#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
-#: headerstyle.cpp:860
+#: headerstyle.cpp:170 headerstyle.cpp:298 headerstyle.cpp:765
+#: headerstyle.cpp:974
msgid "[vCard]"
msgstr "[vCard]"
-#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
-#: headerstyle.cpp:797
+#: headerstyle.cpp:175 headerstyle.cpp:316 headerstyle.cpp:790
+#: headerstyle.cpp:998
msgid "CC: "
msgstr "Afrit (Cc): "
-#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
-#: headerstyle.cpp:800
+#: headerstyle.cpp:178 headerstyle.cpp:320 headerstyle.cpp:797
+#: headerstyle.cpp:1008
msgid "BCC: "
msgstr "Dulið afrit (Bcc): "
-#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:803
msgid "Date: "
msgstr "Dags: "
-#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+#: headerstyle.cpp:294 headerstyle.cpp:757 headerstyle.cpp:979
msgid "From: "
msgstr "Frá: "
-#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+#: headerstyle.cpp:312 headerstyle.cpp:783 headerstyle.cpp:988
msgid "To: "
msgstr "Til: "
-#: headerstyle.cpp:322
+#: headerstyle.cpp:324
msgid "Reply to: "
msgstr "Senda svar til: "
-#: headerstyle.cpp:408
+#: headerstyle.cpp:410
msgid ""
"%1% probability of being spam.\n"
"\n"
@@ -3518,24 +3857,47 @@ msgstr ""
"Full skýrsla:\n"
"%2"
-#: headerstyle.cpp:609
+#: headerstyle.cpp:612
msgid "Launch IM"
msgstr "Ræsa IM"
-#: headerstyle.cpp:642
+#: headerstyle.cpp:660
+msgid "Night"
+msgstr ""
+
+#: headerstyle.cpp:669
+#, fuzzy
+msgid "Morning"
+msgstr "Aðvaranir"
+
+#: headerstyle.cpp:678
+#, fuzzy
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Eftir"
+
+#: headerstyle.cpp:687
+msgid "Evening"
+msgstr ""
+
+#: headerstyle.cpp:724
+#, fuzzy
+msgid "Sender's Current Time:"
+msgstr "Auðkenni &sendanda:"
+
+#: headerstyle.cpp:760
msgid "(resent from %1)"
msgstr "(endursent frá %1)"
-#: headerstyle.cpp:694
+#: headerstyle.cpp:812
#, fuzzy
msgid "User-Agent: "
msgstr "Áríð&andi"
-#: headerstyle.cpp:703
+#: headerstyle.cpp:821
msgid "X-Mailer: "
msgstr ""
-#: headerstyle.cpp:723
+#: headerstyle.cpp:843
msgid "Spam Status:"
msgstr "Staða ruslpósts:"
@@ -3591,15 +3953,15 @@ msgstr ""
"<br>é"
"<br>f</b>"
-#: identitydialog.cpp:90
+#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
msgstr "Sýsla með auðkenni"
-#: identitydialog.cpp:118
+#: identitydialog.cpp:121
msgid "&Your name:"
msgstr "&Nafnið þitt:"
-#: identitydialog.cpp:120
+#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Your name</h3>"
@@ -3615,11 +3977,11 @@ msgstr ""
"<p>Ef þú hefur þetta svæði tómt mun nafnið þitt ekki birtast, heldur bara "
"netfangið þitt.</p></qt>"
-#: identitydialog.cpp:132
+#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
msgstr "&Fyrirtæki/félag:"
-#: identitydialog.cpp:134
+#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Organization</h3>"
@@ -3633,15 +3995,19 @@ msgstr ""
"það birtist í haus bréfa sem þú sendir.</p>"
"<p>Það er í lagi (og eðlilegt) að hafa þetta svæði autt.</p></qt>"
-#: identitydialog.cpp:147
+#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
msgstr "N&etfang:"
-#: identitydialog.cpp:149
+#: identitydialog.cpp:151
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>This field should have your full email address</p>"
+"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
+"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
+"addresses in the field below.</p>"
"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
"to you.</p></qt>"
msgstr ""
@@ -3651,25 +4017,49 @@ msgstr ""
"<p>Ef þú hefur þetta svæði autt eða skrifar netfangið vitlaust mun fólk eiga "
"erfitt með að svara póstinum þínum.</p></qt>"
-#: identitydialog.cpp:161
+#: identitydialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Email a&liases:"
+msgstr "N&etfang:"
+
+#: identitydialog.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email aliases</h3>"
+"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
+"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
+"identity).</p>"
+"<p>Example:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<th>Primary address:</th>"
+"<td>first.last@example.org</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th>Aliases:</th>"
+"<td>first@example.org"
+"<br>last@example.org</td></tr></table>"
+"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: identitydialog.cpp:185
msgid "Cryptograph&y"
msgstr "&Dulritun"
-#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
-#: identitydialog.cpp:243
+#: identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:216 identitydialog.cpp:241
+#: identitydialog.cpp:267
msgid "Chang&e..."
msgstr "Br&eyta..."
-#: identitydialog.cpp:169
+#: identitydialog.cpp:193
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
msgstr "OpenPGP undirritunarlykillinn þinn"
-#: identitydialog.cpp:170
+#: identitydialog.cpp:194
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
msgstr "Veldu OpenPGP lykilinn sem ætti að nota til að undirrita bréfin þín."
-#: identitydialog.cpp:174
+#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>"
"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
@@ -3685,15 +4075,15 @@ msgstr ""
"dulkóðun. Þetta hefur ekki áhrif á venjulega póstnotkun.</p> "
"Þú getur fundið nánari upplýsingar um lykla á <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-#: identitydialog.cpp:181
+#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
msgstr "OpenPGP undirritunarlykill:"
-#: identitydialog.cpp:193
+#: identitydialog.cpp:217
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
msgstr "OpenPGP dulritunarlykillinn þinn"
-#: identitydialog.cpp:194
+#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
@@ -3701,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"Veldu OpenPGP lykilinn sem ætti að nota til að dulrita fyrir sjálfa(n) þig og "
"fyrir \"Hengja dreifilykilinn minn við\" aðgerðina í ritlinum."
-#: identitydialog.cpp:199
+#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
"<qt>"
"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
@@ -3720,22 +4110,22 @@ msgstr ""
"dulkóðun. Þetta hefur ekki áhrif á venjulega póstnotkun.</p> "
"Þú getur fundið nánari upplýsingar um lykla á <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-#: identitydialog.cpp:206
+#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
msgstr "OpenPGP dulritunarlykill:"
-#: identitydialog.cpp:218
+#: identitydialog.cpp:242
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "S/MIME undirritunarskírteinið þitt"
-#: identitydialog.cpp:219
+#: identitydialog.cpp:243
msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
"messages."
msgstr ""
"Veldu S/MIME skírteinið sem ætti að nota til að undirrita bréfin þín stafrænt."
-#: identitydialog.cpp:223
+#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
"<qt>"
"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
@@ -3750,15 +4140,15 @@ msgstr ""
"tölvupóstinn með S/MIME; þetta hefur engin áhrif á venjulegar póstaðgerðir.</p>"
"</qt>"
-#: identitydialog.cpp:228
+#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
msgstr "S/MIME undirritunarskírteini:"
-#: identitydialog.cpp:244
+#: identitydialog.cpp:268
msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "S/MIME dulritunarskírteinið þitt"
-#: identitydialog.cpp:245
+#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
@@ -3766,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"Veldu S/MIME skírteinið sem ætti að nota til að dulrita fyrir sjálfa(n) þig og "
"fyrir \"Hengja við skírteinið mitt\" aðgerðina í ritlinum."
-#: identitydialog.cpp:250
+#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
"<qt>"
"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
@@ -3782,23 +4172,23 @@ msgstr ""
"skeytum með S/MIME; þetta hefur hinsvegar engin áhrif á venjulegar "
"póstaðgerðir.</p></qt>"
-#: identitydialog.cpp:256
+#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
msgstr "S/MIME dulritunarskírteini:"
-#: identitydialog.cpp:277
+#: identitydialog.cpp:301
msgid "Preferred crypto message format:"
msgstr "Sjálfgefin dulkóðunaraðferð:"
-#: identitydialog.cpp:290
+#: identitydialog.cpp:314
msgid "&Advanced"
msgstr "Nán&ar"
-#: identitydialog.cpp:300
+#: identitydialog.cpp:324
msgid "&Reply-To address:"
msgstr "S&varnetfang:"
-#: identitydialog.cpp:302
+#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Reply-To addresses</h3>"
@@ -3818,11 +4208,11 @@ msgstr ""
"hausnum, en að öll svör fari á netfang hópsins.</p> "
"<p>Ef þú ert í vafa skaltu hafa svæðið autt.</p></qt>"
-#: identitydialog.cpp:319
+#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
msgstr "&Dulin netföng:"
-#: identitydialog.cpp:321
+#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
"<qt>"
"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
@@ -3844,49 +4234,54 @@ msgstr ""
"lista dulinna móttakenda.</p>"
"<p>Ef þú ert í vafa skildu þá svæðið eftir autt.</p></qt>"
-#: identitydialog.cpp:337
+#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
msgstr "&Orðabók:"
-#: identitydialog.cpp:346
+#: identitydialog.cpp:370
msgid "Sent-mail &folder:"
msgstr "Mappa &fyrir sendan póst:"
-#: identitydialog.cpp:355
+#: identitydialog.cpp:379
msgid "&Drafts folder:"
msgstr "Mappa fyrir &uppköst:"
-#: identitydialog.cpp:364
+#: identitydialog.cpp:388
#, fuzzy
msgid "&Templates folder:"
msgstr "&Ruslmappa:"
-#: identitydialog.cpp:369
+#: identitydialog.cpp:393
msgid "Special &transport:"
msgstr "Sérstök &flutningsleið:"
-#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+#: identitydialog.cpp:410 kmfolderdia.cpp:808
#, fuzzy
msgid "&Use custom message templates"
msgstr "Nota sérsniðna ending&u á kennistreng"
-#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+#: identitydialog.cpp:416 kmfolderdia.cpp:816
msgid "&Copy global templates"
msgstr ""
-#: identitydialog.cpp:407
+#: identitydialog.cpp:431
msgid "&Signature"
msgstr "&Undirritunarskrá"
-#: identitydialog.cpp:411
+#: identitydialog.cpp:435
msgid "&Picture"
msgstr "&Mynd"
-#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Ógilt netfang"
-#: identitydialog.cpp:518
+#: identitydialog.cpp:530
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
+msgstr "Ógilt netfang"
+
+#: identitydialog.cpp:551
msgid ""
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
"the configured email address for this identity (%1).\n"
@@ -3898,7 +4293,7 @@ msgstr ""
"Það gæti valdið því að móttakandi fær viðvörun þegar reynt er að staðfesta "
"undirskriftina."
-#: identitydialog.cpp:527
+#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
"the configured email address for this identity (%1)."
@@ -3906,7 +4301,7 @@ msgstr ""
"Einn af uppsettu OpenPGP undirritunarlyklunum inniheldur ekki notandaauðkenni "
"með netfanginu sem er notað fyrir þessa tengingu (%1)."
-#: identitydialog.cpp:534
+#: identitydialog.cpp:567
msgid ""
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1).\n"
@@ -3918,7 +4313,7 @@ msgstr ""
"Það gæti valdið því að móttakandi fær viðvörun þegar reynt er að staðfesta "
"undirskriftina."
-#: identitydialog.cpp:543
+#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1)."
@@ -3926,19 +4321,19 @@ msgstr ""
"Eitt af uppsettu S/MIME undirritunarskírteinunum inniheldur ekki netfangið sem "
"er notað fyrir þessa tengingu (%1)."
-#: identitydialog.cpp:551
+#: identitydialog.cpp:584
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
msgstr "Netfang fannst ekki í lykli/skírteini"
-#: identitydialog.cpp:562
+#: identitydialog.cpp:595
msgid "The signature file is not valid"
msgstr "Undirritunarskráin er ekki gild"
-#: identitydialog.cpp:582
+#: identitydialog.cpp:615
msgid "Edit Identity \"%1\""
msgstr "Sýsla með auðkenni \"%1\""
-#: identitydialog.cpp:606
+#: identitydialog.cpp:640
msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
@@ -3946,7 +4341,7 @@ msgstr ""
"Sérsniðna mappan \"Sendur póstur\" fyrir \"%1\" er ekki til (lengur). Því "
"verður sjálfgefna mappan fyrir sendan póst notuð."
-#: identitydialog.cpp:617
+#: identitydialog.cpp:651
msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
@@ -3954,7 +4349,7 @@ msgstr ""
"Sérsniðna mappan \"Uppköst\" fyrir \"%1\" er ekki til (lengur). Því verður "
"sjálfgefna mappan fyrir uppköst notuð."
-#: identitydialog.cpp:628
+#: identitydialog.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
@@ -3978,33 +4373,33 @@ msgstr "Heiti auðkennis"
msgid "Email Address"
msgstr "Netfang"
-#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+#: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
msgstr ""
"Þú verður að gefa upp notandanafn og lykilorð til að komast í þetta pósthólf."
-#: imapaccountbase.cpp:296
+#: imapaccountbase.cpp:298
msgid "Authorization Dialog"
msgstr "Auðkenningargluggi"
-#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+#: imapaccountbase.cpp:299 popaccount.cpp:155
msgid "Account:"
msgstr "Tenging:"
-#: imapaccountbase.cpp:318
+#: imapaccountbase.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not start process for %1."
msgstr "Ekki tókst að ræsa ferli fyrir %1"
-#: imapaccountbase.cpp:399
+#: imapaccountbase.cpp:403
msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
msgstr "Villa við áskrift á %1:"
-#: imapaccountbase.cpp:637
+#: imapaccountbase.cpp:645
msgid "Retrieving Namespaces"
msgstr "Sæki nafnsvið"
-#: imapaccountbase.cpp:728
+#: imapaccountbase.cpp:736
msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
@@ -4012,7 +4407,7 @@ msgstr ""
"KMail uppgötvaði forskeytisfærslu í stillingum tengingarinnar \"%1\" sem er "
"úrelt með stuðningi við IMAP nafnsvið."
-#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
"configuration."
@@ -4020,7 +4415,7 @@ msgstr ""
"Stillingarnar voru sjálfkrafa fluttar yfir, en þú ættir eftir sem áður að skoða "
"uppsetninguna á tengingunni þinni."
-#: imapaccountbase.cpp:760
+#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
"your account configuration."
@@ -4028,15 +4423,15 @@ msgstr ""
"Það var ekki mögulegt að flytja sjálfkrafa stillingarnar svo vinsamlega skoðaðu "
"uppsetninguna á tengingunni þinni."
-#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+#: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883
msgid "<unknown>"
msgstr "<óþekkt>"
-#: imapaccountbase.cpp:876
+#: imapaccountbase.cpp:884
msgid "Error while uploading message"
msgstr "Villa við sendingu bréfs"
-#: imapaccountbase.cpp:878
+#: imapaccountbase.cpp:886
#, fuzzy
msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
@@ -4044,32 +4439,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gat ekki sent bréf dagsett %1 frá %2 með viðfangsefninu %3 til þjónsins."
-#: imapaccountbase.cpp:880
+#: imapaccountbase.cpp:888
#, fuzzy
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
msgstr "Móttökumappa: %1"
-#: imapaccountbase.cpp:882
+#: imapaccountbase.cpp:890
msgid "The server reported:"
msgstr ""
-#: imapaccountbase.cpp:892
+#: imapaccountbase.cpp:900
#, fuzzy
msgid "No detailed quota information available."
msgstr "Engar upplýsingar fáanlegar."
-#: imapaccountbase.cpp:903
+#: imapaccountbase.cpp:911
msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
msgstr ""
-#: imapaccountbase.cpp:905
+#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
"the folder to free up some space in it."
msgstr ""
-#: imapaccountbase.cpp:951
+#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
"be re-established automatically if possible."
@@ -4077,23 +4472,23 @@ msgstr ""
"Tengingin við þjóninn %1 slitnaði óvænt eða rann út. Reynt verður að tengjast "
"sjálfvirkt aftur ef það er mögulegt."
-#: imapaccountbase.cpp:957
+#: imapaccountbase.cpp:965
msgid "The connection to account %1 was broken."
msgstr "Tengingin við aðgang %1 slitnaði."
-#: imapaccountbase.cpp:960
+#: imapaccountbase.cpp:968
msgid "The connection to account %1 timed out."
msgstr "Tengingin við aðgang %1 rann út á tíma."
-#: imapaccountbase.cpp:1245
+#: imapaccountbase.cpp:1253
msgid "Error while uploading status of messages to server: "
msgstr "Villa við að senda stöðu skeytis til þjóns: "
-#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+#: imapaccountbase.cpp:1298 listjob.cpp:118
msgid "retrieving folders"
msgstr "tek á móti möppum"
-#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:490
msgid "Uploading message data"
msgstr "Sendi bréf"
@@ -4117,46 +4512,379 @@ msgstr "Skeyti með viðfangsefni: "
msgid "Error while retrieving messages from the server."
msgstr "Villa við að ná í bréf frá þjóninum."
-#: imapjob.cpp:483
+#: imapjob.cpp:485
msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
msgstr "Villa við að ná í upplýsingar um uppbyggingu skeytis."
-#: imapjob.cpp:541
+#: imapjob.cpp:543
msgid "Uploading message data failed."
msgstr "Mistókst að senda bréf."
-#: imapjob.cpp:546
+#: imapjob.cpp:548
msgid "Uploading message data completed."
msgstr "Sendingu lokið."
-#: imapjob.cpp:650
+#: imapjob.cpp:652
msgid "Error while copying messages."
msgstr "Villa kom upp við afritun skeyta."
-#: keyresolver.cpp:234
+#: importarchivedialog.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Import Archive"
+msgstr "Safn lista"
+
+#: importarchivedialog.cpp:87
+msgid "Please select an archive file that should be imported."
+msgstr ""
+
+#: importarchivedialog.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "No archive file selected"
+msgstr "Engin mappa valin"
+
+#: importarchivedialog.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
+msgstr "Vinsamlegast veldu möppu sem á að flytja úreld skilaboð í."
+
+#: importarchivedialog.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "No target folder selected"
+msgstr "Engin mappa valin"
+
+#: importjob.cpp:80
+msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
+msgstr ""
+
+#: importjob.cpp:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 message was imported.\n"
+"%n messages were imported."
+msgstr ""
+"Einn nýr leynilykill fluttur inn.\n"
+"%n nýir leynilyklar fluttir inn."
+
+#: importjob.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Import finished."
+msgstr "Mistókst að flytja inn vCard"
+
+#: importjob.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
+msgstr "Get ekki búið til möppu"
+
+#: importjob.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Importing archive failed."
+msgstr "Uppfæri skyndiminni"
+
+#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
+msgstr "Get ekki búið til möppu"
+
+#: importjob.cpp:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Importing folder %1"
+msgstr "Fjarlægi möppu"
+
+#: importjob.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
+msgstr "Gat ekki sett bréfið í möppuna: "
+
+#: importjob.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
+msgstr "&Geyma sótt bréf á þjóni"
+
+#: importjob.cpp:337
+msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
+msgstr ""
+
+#: importjob.cpp:371
+msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
+msgstr ""
+
+#: importjob.cpp:376
+msgid "Unable to open archive file '%1'"
+msgstr ""
+
+#: importjob.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "Importing Archive"
+msgstr "Safn lista"
+
+#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
"is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-#: keyresolver.cpp:240
+#: keyresolver.cpp:309
+msgid ""
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
+"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
"\n"
"The following keys are only marginally trusted: \n"
msgstr ""
-#: keyresolver.cpp:244
+#: keyresolver.cpp:319
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr ""
-#: keyresolver.cpp:248
+#: keyresolver.cpp:323
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "Ónothæfir dulkóðunarlyklar"
-#: keyresolver.cpp:553
+#: keyresolver.cpp:642
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OpenPGP undirritunarlykillinn þinn</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Lykill 0x%2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
+"<p>OpenPGP undirritunarlykillinn þinn</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Lykill 0x%2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OpenPGP dulkóðunarlykillinn þinn</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Lykill 0x%2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
+"<p>OpenPGP dulkóðunarlykillinn þinn</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Lykill 0x%2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OpenPGP lykillinn fyrir</p><p align=center><b>%1</b> (Lykill 0x%2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
+"<p>OpenPGP lykillinn fyrir</p><p align=center><b>%1</b> (Lykill 0x%2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:662
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rótarskírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>fyrir S/MIME undirritunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
+"<p>Rótarskírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>fyrir S/MIME undirritunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:669
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rótarskírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>fyrir S/MIME dulkóðunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
+"<p>Rótarskírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>fyrir S/MIME dulkóðunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:676
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rótarskírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>fyrir S/MIME skírteinið</p><p align=center><b>%1</b> (raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
+"<p>Rótarskírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>fyrir S/MIME skírteinið</p><p align=center><b>%1</b> (raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:684
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Milliliðs CA skírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>fyrir S/MIME undirritunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
+"<p>Milliliðs CA skírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>fyrir S/MIME undirritunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Milliliðs CA skírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>fyrir S/MIME dulkóðunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
+"<p>Milliliðs CA skírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>fyrir S/MIME dulkóðunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:698
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Milliliðs CA skírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>fyrir S/MIME skírteinið</p><p align=center><b>%1</b> (raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
+"<p>Milliliðs CA skírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>fyrir S/MIME skírteinið</p><p align=center><b>%1</b> (raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:707
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME undirritunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
+"<p>S/MIME undirritunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME dulkóðunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
+"<p>S/MIME dulkóðunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME skírteinið fyrir</p><p align=center><b>%1</b> (raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
+"<p>S/MIME skírteinið fyrir</p><p align=center><b>%1</b> (raðnúmer %2)</p>"
+"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:724
+#, fuzzy
+msgid "OpenPGP Key Expired"
+msgstr "OpenPGP lykill rennur fljótlega út"
+
+#: keyresolver.cpp:725
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME Certificate Expired"
+msgstr "S/MIME skírteini rennur fljótlega út"
+
+#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
"_n: "
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
@@ -4171,7 +4899,7 @@ msgstr ""
"(Lykill 0x%2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
-#: keyresolver.cpp:558
+#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
"_n: "
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
@@ -4186,7 +4914,7 @@ msgstr ""
"(Lykill 0x%2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
-#: keyresolver.cpp:563
+#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
"_n: "
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
@@ -4199,7 +4927,7 @@ msgstr ""
"<p>OpenPGP lykillinn fyrir</p><p align=center><b>%1</b> (Lykill 0x%2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
-#: keyresolver.cpp:573
+#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
"_n: "
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
@@ -4220,7 +4948,7 @@ msgstr ""
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
-#: keyresolver.cpp:580
+#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
"_n: "
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
@@ -4241,7 +4969,7 @@ msgstr ""
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
-#: keyresolver.cpp:587
+#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
"_n: "
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
@@ -4258,7 +4986,7 @@ msgstr ""
"<p>fyrir S/MIME skírteinið</p><p align=center><b>%1</b> (raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
-#: keyresolver.cpp:595
+#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
"_n: "
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
@@ -4279,7 +5007,7 @@ msgstr ""
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
-#: keyresolver.cpp:602
+#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
"_n: "
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
@@ -4300,7 +5028,7 @@ msgstr ""
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
-#: keyresolver.cpp:609
+#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
"_n: "
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
@@ -4317,7 +5045,7 @@ msgstr ""
"<p>fyrir S/MIME skírteinið</p><p align=center><b>%1</b> (raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
-#: keyresolver.cpp:618
+#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
"_n: "
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
@@ -4334,7 +5062,7 @@ msgstr ""
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
-#: keyresolver.cpp:623
+#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
"_n: "
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
@@ -4351,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
-#: keyresolver.cpp:628
+#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
"_n: "
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
@@ -4366,15 +5094,15 @@ msgstr ""
"<p>S/MIME skírteinið fyrir</p><p align=center><b>%1</b> (raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"
-#: keyresolver.cpp:634
+#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
msgstr "OpenPGP lykill rennur fljótlega út"
-#: keyresolver.cpp:635
+#: keyresolver.cpp:833
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
msgstr "S/MIME skírteini rennur fljótlega út"
-#: keyresolver.cpp:668
+#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
@@ -4388,11 +5116,11 @@ msgstr ""
"Ef þú velur að halda áfram, og það er þörf fyrir lyklana seinna, munt þú fá "
"skilaboð um að skilgreina lykla sem á að nota."
-#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+#: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231
msgid "Unusable Encryption Keys"
msgstr "Ónothæfir dulkóðunarlyklar"
-#: keyresolver.cpp:712
+#: keyresolver.cpp:911
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
@@ -4407,11 +5135,11 @@ msgstr ""
"Ef þú velur að halda áfram, og það er þörf fyrir lyklana seinna, munt þú fá "
"skilaboð um að skilgreina lykla sem á að nota."
-#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+#: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274
msgid "Unusable Signing Keys"
msgstr "Ónothæfir undirritunarlyklar"
-#: keyresolver.cpp:980
+#: keyresolver.cpp:1195
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
@@ -4427,7 +5155,7 @@ msgstr ""
"Þú getur haldið áfram án þess að dulrita til sjálfs þíns, en athugaðu að þú "
"munt ekki geta lesið eigið skeyti þá."
-#: keyresolver.cpp:1007
+#: keyresolver.cpp:1222
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
@@ -4443,7 +5171,7 @@ msgstr ""
"Þú getur haldið áfram án þess að dulrita til sjálfs þíns, en athugaðu að þú "
"munt ekki geta lesið eigið skeyti þá."
-#: keyresolver.cpp:1037
+#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
@@ -4455,11 +5183,11 @@ msgstr ""
"Þú hefur hinsvegar ekki útbúið gild OpenPGP undirritunarskírteini fyrir þennan "
"aðgang."
-#: keyresolver.cpp:1044
+#: keyresolver.cpp:1259
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
msgstr "Ekki undirrita með OpenPGP"
-#: keyresolver.cpp:1053
+#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
@@ -4471,11 +5199,11 @@ msgstr ""
"Þú hefur hinsvegar ekki útbúið gild S/MIME undirritunarskírteini fyrir þennan "
"aðgang."
-#: keyresolver.cpp:1060
+#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
msgstr "Ekki undirrita með S/MIME"
-#: keyresolver.cpp:1116
+#: keyresolver.cpp:1331
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
"signature matching your available signing keys.\n"
@@ -4485,11 +5213,11 @@ msgstr ""
"sem passar við fáanlegu undirritunarlyklana þína.\n"
"Viltu senda bréfið án undirritunar?"
-#: keyresolver.cpp:1120
+#: keyresolver.cpp:1335
msgid "No signing possible"
msgstr "Undirritun ekki möguleg"
-#: keyresolver.cpp:1275
+#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
@@ -4497,16 +5225,16 @@ msgstr ""
"Þú hefur ekki valið duritunarlykil fyrir þig (dulrita til sjálfs sín). Þú munt "
"ekki geta afkóðað eigin skeyti ef þú dulritar það."
-#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
msgid "Missing Key Warning"
msgstr "Vantar undirritunarlykil"
-#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
-#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+#: keyresolver.cpp:1495 keyresolver.cpp:1533 messagecomposer.cpp:883
+#: messagecomposer.cpp:908 messagecomposer.cpp:955
msgid "&Encrypt"
msgstr "&Dulrita"
-#: keyresolver.cpp:1296
+#: keyresolver.cpp:1511
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
@@ -4514,7 +5242,7 @@ msgstr ""
"Þú hefur ekki valið dulritunarlykil fyrir móttakanda skeytisins; verður það "
"ekki dulritað af þeirri ástæðu."
-#: keyresolver.cpp:1299
+#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
@@ -4522,11 +5250,11 @@ msgstr ""
"Þú hefur ekki valið dulritunarlykil fyrir neinn af móttakendum skeytisins; "
"verður það ekki dulritað af þeirri ástæðu."
-#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Senda ód&ulritað"
-#: keyresolver.cpp:1309
+#: keyresolver.cpp:1524
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@@ -4534,7 +5262,7 @@ msgstr ""
"Þú valdir ekki dulritunarlykil fyrir einn af móttakendunum. Viðkomandi persóna "
"mun ekki getað afkóðað skeytið ef þú sendir það dulritað."
-#: keyresolver.cpp:1312
+#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@@ -4542,55 +5270,60 @@ msgstr ""
"Þú valdir ekki dulritunarlykla fyrir suma af móttakendunum. Viðkomandi persónur "
"munu ekki getað afkóðað skeytið ef þú sendir það dulritað."
-#: keyresolver.cpp:1367
+#: keyresolver.cpp:1585
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Dulritunarlyklaval"
-#: keyresolver.cpp:1408
+#: keyresolver.cpp:1628
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
+"use the plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
"\n"
-"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Það er vandamál með dulritunarlyklana fyrir \"%1\".\n"
"\n"
"Vinsamlega endurveldu dulritunarlykla fyrir þennan móttakanda."
-#: keyresolver.cpp:1452
+#: keyresolver.cpp:1678
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
+"use the plural in the translation\n"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
+"<br/>"
+"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
+"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
msgstr ""
"Enginn gildur dulritunarlykill fannst fyrir \"%1\".\n"
"\n"
"Veldu lykil sem á að nota fyrir þennan móttakanda."
-#: keyresolver.cpp:1459
+#: keyresolver.cpp:1687
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"More than one key matches \"%1\".\n"
+"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
+"use the plural in the translation\n"
+"More than one certificate matches \"%1\".\n"
"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Fleiri en einn lykill fannst fyrir \"%1\".\n"
"\n"
"Veldu þann sem á að nota fyrir þennan móttakanda."
-#: keyresolver.cpp:1567
+#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Name Selection"
msgstr "Nafnval"
-#: keyresolver.cpp:1567
+#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Hvaða nafn á móttakandinn '%1' að hafa í vistfangaskránni?"
-#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539
#, c-format
msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Keyri forskipun: %1"
@@ -4622,11 +5355,11 @@ msgstr ""
msgid "Checking account: %1"
msgstr "Gái að nýjum pósti á reikningi: %1"
-#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:852
msgid " completed"
msgstr " lauk"
-#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1313
msgid "Unable to process messages: "
msgstr "Gat ekki unnið úr bréfum: "
@@ -4657,11 +5390,11 @@ msgstr "Sending mistókst: gat ekki læst %1."
msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
msgstr "Færi bréf %3 af %2 frá %1."
-#: kmacctlocal.cpp:244
+#: kmacctlocal.cpp:245
msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Get ekki fjarlægt póst úr pósthólfi <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-#: kmacctlocal.cpp:254
+#: kmacctlocal.cpp:255
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
"Fetched %n messages from mailbox %1."
@@ -4705,45 +5438,45 @@ msgstr "&Aftengt IMAP"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "&Maildir pósthólf"
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Póstur"
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:507 newfolderdialog.cpp:131
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:508 newfolderdialog.cpp:132
msgid "Contacts"
msgstr "Netföng"
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:96 kmfolderdia.cpp:509 newfolderdialog.cpp:133
msgid "Notes"
msgstr "Athugasemdir"
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdia.cpp:510 newfolderdialog.cpp:134
msgid "Tasks"
msgstr "Verkefni"
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:98 kmfolderdia.cpp:511 newfolderdialog.cpp:135
msgid "Journal"
msgstr "Dagbók"
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:684
msgid "%1's %2"
msgstr ""
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:700
#, fuzzy
msgid "My %1 (%2)"
msgstr "Mistókst: %1 (%2)"
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:704 kmailicalifaceimpl.cpp:708
#, c-format
msgid "My %1"
msgstr ""
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1777
msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
@@ -4751,15 +5484,15 @@ msgstr ""
"KMail mun nú búa til nauðsynlegar möppur fyrir hópvinnukerfi undir %1. Ef þú "
"vilt ekki gera þetta, hættu þá við og IMAP auðlindin verður gerð óvirk."
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
msgstr "%1: engin mappa fannst. Verður hún búin til."
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1789
msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
msgstr "%1: fann möppu %2. Verður hún notuð sem aðal hópvinnukerfismappa."
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
"following operations: %2"
@@ -4770,24 +5503,33 @@ msgstr ""
"<br>Ef þú vilt ekki gera þetta, hættu þá við og IMAP auðlindin verður gerð "
"óvirk."
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
msgstr "Staðlaðar hópvinnukerfismöppur"
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1992
+#, fuzzy
+msgid "Default folder"
+msgstr "Eyða möppu"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
+msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
msgstr "Þú hefur ekki les/skrif réttindi á möppuna %1."
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "You do not have read/write permission to your folder."
msgstr "Þú hefur ekki les/skrif réttindi á möppuna %1."
-#: kmcommands.cpp:300
+#: kmcommands.cpp:304
msgid "Please wait"
msgstr "Augnablik..."
-#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#: kmcommands.cpp:306 kmcommands.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"_n: Please wait while the message is transferred\n"
@@ -4796,35 +5538,41 @@ msgstr ""
"Vinsamlega bíðið meðan bréfið eru flutt\n"
"Vinsamlega bíðið meðan %n bréf eru flutt"
-#: kmcommands.cpp:594
+#: kmcommands.cpp:598
msgid "Address copied to clipboard."
msgstr "Netfang afritað á klemmuspjaldið."
-#: kmcommands.cpp:601
+#: kmcommands.cpp:605
msgid "URL copied to clipboard."
msgstr "Slóð afrituð á klemmuspjaldið."
-#: kmcommands.cpp:638
+#: kmcommands.cpp:642
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Skráin <b>%1</b> er til fyrir.<br>Viltu skrifa yfir hana?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2050
msgid "Save to File"
msgstr "Vista í skrá"
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2050
msgid "&Replace"
msgstr "&Skipta út"
-#: kmcommands.cpp:739
+#: kmcommands.cpp:743
msgid "Message as Plain Text"
msgstr "Bréf sem einfaldur texti"
-#: kmcommands.cpp:882
+#: kmcommands.cpp:775
+msgid ""
+"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
+"*|all files (*)"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:908
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2049
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -4832,19 +5580,19 @@ msgstr ""
"Skráin %1 er til nú þegar.\n"
"Viltu skrifa yfir hana ?"
-#: kmcommands.cpp:982
+#: kmcommands.cpp:1009
msgid "Open Message"
msgstr "Opna bréf"
-#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+#: kmcommands.cpp:1047 kmcommands.cpp:1075
msgid "The file does not contain a message."
msgstr "Skráin inniheldur ekki bréf."
-#: kmcommands.cpp:1066
+#: kmcommands.cpp:1093
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Skráin inniheldur mörg bréf. Aðeins það fyrsta er sýnt."
-#: kmcommands.cpp:1363
+#: kmcommands.cpp:1404
msgid ""
"\n"
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
@@ -4857,114 +5605,114 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Filtering messages"
msgstr "Eyði bréfum"
-#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Sía bréf %1 af %2"
-#: kmcommands.cpp:1715
+#: kmcommands.cpp:1768
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Er ekki nægilegt diskapláss?"
-#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Færa í þessa möppu"
-#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Afrita í þessa möppu"
-#: kmcommands.cpp:1959
+#: kmcommands.cpp:2012
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:2133
+#: kmcommands.cpp:2186
msgid "Moving messages"
msgstr "Færi bréf"
-#: kmcommands.cpp:2133
+#: kmcommands.cpp:2186
msgid "Deleting messages"
msgstr "Eyði bréfum"
-#: kmcommands.cpp:2406
+#: kmcommands.cpp:2471
msgid "Opening URL..."
msgstr "Opna slóð..."
-#: kmcommands.cpp:2413
+#: kmcommands.cpp:2478
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Viltu örugglega keyra <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2414
+#: kmcommands.cpp:2479
msgid "Execute"
msgstr "Keyra"
-#: kmcommands.cpp:2495
+#: kmcommands.cpp:2561
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Fann engin viðhengi til að vista."
-#: kmcommands.cpp:2508
+#: kmcommands.cpp:2574
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Vista viðhengi á"
-#: kmcommands.cpp:2528
+#: kmcommands.cpp:2594
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "viðhengi.1"
-#: kmcommands.cpp:2556
+#: kmcommands.cpp:2622
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "viðhengi.%1"
-#: kmcommands.cpp:2595
+#: kmcommands.cpp:2661
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Skrá með nafninu %1 er til fyrir. Viltu skrifa yfir hana ?"
-#: kmcommands.cpp:2597
+#: kmcommands.cpp:2663
msgid "File Already Exists"
msgstr "Skrá er til fyrir"
-#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Yfirskrifa"
-#: kmcommands.cpp:2619
+#: kmcommands.cpp:2685
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
"Hluti %1af bréfinu er dulritaður. Viltu geyma dulritunina þegar þú vistar?"
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
msgid "KMail Question"
msgstr "KMail spurning"
-#: kmcommands.cpp:2621
+#: kmcommands.cpp:2687
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Halda dulritun"
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Ekki halda"
-#: kmcommands.cpp:2628
+#: kmcommands.cpp:2694
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr ""
"Hluti %1 af bréfinu er undirritaður. Viltu geyma undirritunina þegar þú vistar?"
-#: kmcommands.cpp:2630
+#: kmcommands.cpp:2696
msgid "Keep Signature"
msgstr "Halda undirskrift"
-#: kmcommands.cpp:2703
+#: kmcommands.cpp:2769
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -4973,12 +5721,12 @@ msgstr ""
"Gat ekki skrifað í skrána %1:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2728
+#: kmcommands.cpp:2794
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Gat ekki skrifað í skrána %1."
-#: kmcommands.cpp:2952
+#: kmcommands.cpp:3018
msgid ""
"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
@@ -4988,7 +5736,7 @@ msgstr ""
"og notaðu svo uppáhaldsforritið þitt til að bæta við skyndiskilaboðavistfangi "
"(instant messaging)."
-#: kmcommands.cpp:2955
+#: kmcommands.cpp:3021
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -4998,7 +5746,7 @@ msgstr ""
" %1\n"
" það er ekki hægt að ákvarða hvern á að spjalla við."
-#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
"this bug."
@@ -5006,15 +5754,15 @@ msgstr ""
"Chiasmus bakendinn býður ekki upp á \"x-obtain-keys\" aðgerðina. Vinsamlega "
"sendu inn tilkynningu um þessa villu."
-#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
-#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
-#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
-#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
-#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
+#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
+#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
+#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Villa í Chiasmus bakenda"
-#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
"did not return a string list. Please report this bug."
@@ -5022,7 +5770,7 @@ msgstr ""
"Óvænt skilagildi frá Chiasmus bakenda: \"x-obtain-keys\" aðgerðin skilaði ekki "
"strengjalista. Vinsamlega tilkynntu um þessa villu."
-#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
"Chiasmus configuration."
@@ -5030,11 +5778,11 @@ msgstr ""
"Engir lyklar fundust. Vinsamlega athugaðu hvort rétt lykilslóð sé uppgefin í "
"Chiasmus stillingunum."
-#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Chiasmus dulritunarlyklaval"
-#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
"bug."
@@ -5042,7 +5790,7 @@ msgstr ""
"Chiasmus bakendinn býður ekki upp á \"x-decrypt\" aðgerðina. Vinsamlega sendu "
"inn tilkynningu um þessa villu."
-#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
@@ -5050,11 +5798,11 @@ msgstr ""
"\"x-decrypt\" aðgerðin tekur ekki við viðföngunum sem búist var við. Vinsamlega "
"sendu inn tilkynningu um þessa villu."
-#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Chiasmus dulritunarvilla"
-#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
"not return a byte array. Please report this bug."
@@ -5062,62 +5810,129 @@ msgstr ""
"Óvænt skilagildi frá Chiasmus bakenda: \"x-decrypt\" aðgerðin skilaði ekki "
"bitafylki. Vinsamlega tilkynntu um þessa villu."
-#: kmcommands.cpp:3425
-#, fuzzy
-msgid "This attachment has been deleted."
-msgstr "Sýna viðhengi samkv. tillögu sendanda."
-
-#: kmcommands.cpp:3427
-msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr ""
-
-#: kmcommands.cpp:3541
+#: kmcommands.cpp:3581
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:3551
+#: kmcommands.cpp:3591
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Póstur"
-#: kmcomposewin.cpp:233
+#: kmcomposewin.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Select an identity for this message"
+msgstr "Túlka HTML upplýsingar í bréfi."
+
+#: kmcomposewin.cpp:211
+msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:216
+msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:220
+msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:224
+msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:228
+msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:248
msgid "Select email address(es)"
msgstr "Veldu netföng"
-#: kmcomposewin.cpp:286
+#: kmcomposewin.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "Set a subject for this message"
+msgstr "Setja viðfangsefni bréfs"
+
+#: kmcomposewin.cpp:297
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Auðkenni:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:298
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Orðabók:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:299
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Mappa fyrir &sendan póst:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:300
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "F&lutningsleið:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:301
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Frá"
+
+#: kmcomposewin.cpp:302
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Senda sva&r til:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:303
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Efni:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:305
msgid "Sticky"
msgstr "Loðir við"
-#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
-#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
-#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+#: kmcomposewin.cpp:308
+msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:311
+msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:314
+msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:317
+msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141
+#: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423
+#: kmmainwidget.cpp:430 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
-#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+#: kmcomposewin.cpp:399 kmmimeparttree.cpp:66
msgid "Encoding"
msgstr "Stafatafla"
-#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
msgid "Compress"
msgstr "Þjappa"
-#: kmcomposewin.cpp:377
+#: kmcomposewin.cpp:408
msgid "Encrypt"
msgstr "Dulritun"
-#: kmcomposewin.cpp:379
+#: kmcomposewin.cpp:410
msgid "Sign"
msgstr "Undirritun"
-#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Nafn viðhengis:"
-#: kmcomposewin.cpp:828
+#: kmcomposewin.cpp:868
msgid ""
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
"Reason: %2"
@@ -5125,60 +5940,24 @@ msgstr ""
"Tókst ekki að vista bréfið sjálfvirkt sem %1.\n"
"Ástæða: %2"
-#: kmcomposewin.cpp:832
+#: kmcomposewin.cpp:872
msgid "Autosaving Failed"
msgstr "Sjálfvirk vistun mistókst"
-#: kmcomposewin.cpp:970
-msgid "&Identity:"
-msgstr "&Auðkenni:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:974
-msgid "&Dictionary:"
-msgstr "&Orðabók:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:978
-msgid "&Sent-Mail folder:"
-msgstr "Mappa fyrir &sendan póst:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:982
-msgid "&Mail transport:"
-msgstr "F&lutningsleið:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:986
-msgid ""
-"_: sender address field\n"
-"&From:"
-msgstr "&Frá"
-
-#: kmcomposewin.cpp:992
-msgid "&Reply to:"
-msgstr "Senda sva&r til:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1000
-msgid ""
-"_: recipient address field\n"
-"&To:"
-msgstr "&Til:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1002
+#: kmcomposewin.cpp:1042
msgid "Primary Recipients"
msgstr "Aðalmóttakendur"
-#: kmcomposewin.cpp:1003
+#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
msgstr "<qt>Netföngin sem þú setur inn hér fá afrit af bréfinu.</qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:1010
-msgid "&Copy to (CC):"
-msgstr "&Afrit til (CC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1012
+#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid "Additional Recipients"
msgstr "Aðrir móttakendur"
-#: kmcomposewin.cpp:1013
+#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
@@ -5190,15 +5969,11 @@ msgstr ""
"þetta til kynna að móttakandinn af afritinu er áhorfandi, ekki "
"aðalmóttakandi.</qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:1025
-msgid "&Blind copy to (BCC):"
-msgstr "&Dulið afrit til (BCC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1027
+#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Faldir móttakendur"
-#: kmcomposewin.cpp:1028
+#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
@@ -5207,315 +5982,330 @@ msgstr ""
"<qt>Sama og <b>Afrit til:</b>, burtséð frá að engin af móttakendunum sér "
"hverjir aðrir hafa fengið afrit af bréfinu.</qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:1060
-msgid "S&ubject:"
-msgstr "&Efni:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
msgstr "&Senda póst"
-#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+#: kmcomposewin.cpp:1240 kmcomposewin.cpp:1262
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Senda póst með"
-#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
-#: redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "S&enda síðar"
-#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+#: kmcomposewin.cpp:1245 kmcomposewin.cpp:1255
msgid "Send &Later Via"
msgstr "S&enda síðar með"
-#: kmcomposewin.cpp:1255
+#: kmcomposewin.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Save as &Draft"
msgstr "&Vista sem uppkast"
-#: kmcomposewin.cpp:1258
+#: kmcomposewin.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Save as &Template"
msgstr "&Vista sem uppkast"
-#: kmcomposewin.cpp:1261
+#: kmcomposewin.cpp:1299
msgid "&Insert File..."
msgstr "Setja &inn skrá..."
-#: kmcomposewin.cpp:1264
+#: kmcomposewin.cpp:1302
msgid "&Insert File Recent"
msgstr "Setja &inn nýlega skrá"
-#: kmcomposewin.cpp:1271
+#: kmcomposewin.cpp:1309
msgid "&Address Book"
msgstr "&Vistfangaskrá"
-#: kmcomposewin.cpp:1274
+#: kmcomposewin.cpp:1312
msgid "&New Composer"
msgstr "&Nýr ritill"
-#: kmcomposewin.cpp:1278
+#: kmcomposewin.cpp:1316
msgid "New Main &Window"
msgstr "Nýr póst&gluggi..."
-#: kmcomposewin.cpp:1283
+#: kmcomposewin.cpp:1321
msgid "Select &Recipients..."
msgstr "Veldu móttakendu&r..."
-#: kmcomposewin.cpp:1285
+#: kmcomposewin.cpp:1323
msgid "Save &Distribution List..."
msgstr "Vista &póstlista..."
-#: kmcomposewin.cpp:1307
+#: kmcomposewin.cpp:1345
msgid "Pa&ste as Quotation"
msgstr "&Líma inn sem tilvitnun"
-#: kmcomposewin.cpp:1310
+#: kmcomposewin.cpp:1348
msgid "Paste as Attac&hment"
msgstr "Líma inn sem við&hengi"
-#: kmcomposewin.cpp:1313
+#: kmcomposewin.cpp:1351
msgid "Add &Quote Characters"
msgstr "Setja inn &gæsalappir"
-#: kmcomposewin.cpp:1316
+#: kmcomposewin.cpp:1356
msgid "Re&move Quote Characters"
msgstr "Ta&ka burt gæsalappir"
-#: kmcomposewin.cpp:1320
+#: kmcomposewin.cpp:1362
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Hreinsa &bil"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#. i18n: file kmail.kcfg line 358
+#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Nota &jafnbreitt letur"
-#: kmcomposewin.cpp:1328
+#: kmcomposewin.cpp:1370
msgid "&Urgent"
msgstr "Áríð&andi"
-#: kmcomposewin.cpp:1331
+#: kmcomposewin.cpp:1373
msgid "&Request Disposition Notification"
msgstr "&Fá tilkynningu um afdrif bréfs"
-#: kmcomposewin.cpp:1336
+#: kmcomposewin.cpp:1378
msgid "Se&t Encoding"
msgstr "Velja stafa&töflu"
-#: kmcomposewin.cpp:1339
+#: kmcomposewin.cpp:1381
msgid "&Wordwrap"
msgstr "&Skipta milli lína"
-#: kmcomposewin.cpp:1344
+#: kmcomposewin.cpp:1386
msgid "&Snippets"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1350
+#: kmcomposewin.cpp:1392
msgid "&Automatic Spellchecking"
msgstr "At&huga stafsetningu sjálfkrafa"
-#: kmcomposewin.cpp:1360
+#: kmcomposewin.cpp:1402
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Skynja sjálfkrafa"
-#: kmcomposewin.cpp:1365
+#: kmcomposewin.cpp:1407
msgid "Formatting (HTML)"
msgstr "Snið (HTML)"
-#: kmcomposewin.cpp:1369
+#: kmcomposewin.cpp:1411
msgid "&All Fields"
msgstr "Öll s&væði"
-#: kmcomposewin.cpp:1372
+#: kmcomposewin.cpp:1414
msgid "&Identity"
msgstr "Auð&kenni"
-#: kmcomposewin.cpp:1375
+#: kmcomposewin.cpp:1417
msgid "&Dictionary"
msgstr "&Orðabók"
-#: kmcomposewin.cpp:1378
+#: kmcomposewin.cpp:1420
msgid "&Sent-Mail Folder"
msgstr "&Sendur póstur"
-#: kmcomposewin.cpp:1381
+#: kmcomposewin.cpp:1423
msgid "&Mail Transport"
msgstr "F&lutningsleið"
-#: kmcomposewin.cpp:1384
+#: kmcomposewin.cpp:1426
msgid "&From"
msgstr "&Frá"
-#: kmcomposewin.cpp:1387
+#: kmcomposewin.cpp:1429
msgid "&Reply To"
msgstr "Senda sva&r til"
-#: kmcomposewin.cpp:1391
+#: kmcomposewin.cpp:1433
msgid "&To"
msgstr "&Til"
-#: kmcomposewin.cpp:1394
+#: kmcomposewin.cpp:1436
msgid "&CC"
msgstr "&Afrit (CC)"
-#: kmcomposewin.cpp:1397
+#: kmcomposewin.cpp:1439
msgid "&BCC"
msgstr "&Dulin afrit (BCC):"
-#: kmcomposewin.cpp:1401
+#: kmcomposewin.cpp:1443
msgid "S&ubject"
msgstr "&Efni"
-#: kmcomposewin.cpp:1406
+#: kmcomposewin.cpp:1448
msgid "Append S&ignature"
msgstr "Setja &undirskrift"
-#: kmcomposewin.cpp:1409
+#: kmcomposewin.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Prepend S&ignature"
msgstr "Setja &undirskrift"
-#: kmcomposewin.cpp:1413
+#: kmcomposewin.cpp:1455
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1417
+#: kmcomposewin.cpp:1459
msgid "Attach &Public Key..."
msgstr "Hengja &dreifilykil við..."
-#: kmcomposewin.cpp:1420
+#: kmcomposewin.cpp:1462
msgid "Attach &My Public Key"
msgstr "Hengja dreifilykilinn &minn við"
-#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+#: kmcomposewin.cpp:1465 kmcomposewin.cpp:2337
msgid "&Attach File..."
msgstr "Hengja skrá &við..."
-#: kmcomposewin.cpp:1426
+#: kmcomposewin.cpp:1468
msgid "&Remove Attachment"
msgstr "Fja&rlægja viðhengi"
-#: kmcomposewin.cpp:1429
+#: kmcomposewin.cpp:1471
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "Vista viðhengi &sem..."
-#: kmcomposewin.cpp:1432
+#: kmcomposewin.cpp:1474
msgid "Attachment Pr&operties"
msgstr "Ei&ginleikar viðhengis"
-#: kmcomposewin.cpp:1442
+#: kmcomposewin.cpp:1484
msgid "&Spellchecker..."
msgstr "&Stafsetningarráðgjafinn..."
-#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+#: kmcomposewin.cpp:1488 kmcomposewin.cpp:1491
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
msgstr "Dulrita bréfið með Chiasmus..."
-#: kmcomposewin.cpp:1457
+#: kmcomposewin.cpp:1499
msgid "&Encrypt Message"
msgstr "&Dulrita bréf"
-#: kmcomposewin.cpp:1460
+#: kmcomposewin.cpp:1502
msgid "&Sign Message"
msgstr "&Undirrita bréf"
-#: kmcomposewin.cpp:1507
+#: kmcomposewin.cpp:1549
msgid "&Cryptographic Message Format"
msgstr "Du&lritunarsnið"
-#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+#: kmcomposewin.cpp:1554
+msgid "Select a cryptographic format for this message"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
msgid "Standard"
msgstr "Staðall"
-#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Punktalisti (diskur)"
-#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Punktalisti (hringur)"
-#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Punktalisti (kassi)"
-#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Raðaður listi (tugakerfi)"
-#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Raðaður listi (lækkandi)"
-#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Raðaður listi (hækkandi)"
-#: kmcomposewin.cpp:1523
+#: kmcomposewin.cpp:1566
msgid "Select Style"
msgstr "Velja stíl"
-#: kmcomposewin.cpp:1537
+#: kmcomposewin.cpp:1569
+#, fuzzy
+msgid "Select a list style"
+msgstr "Velja stíl"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1574
+#, fuzzy
+msgid "Select a font"
+msgstr "Velja allan texta"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1579
+#, fuzzy
+msgid "Select a font size"
+msgstr "Velja hljóðskrá"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583
msgid "Align Left"
msgstr "Jafna til vinstri"
-#: kmcomposewin.cpp:1541
+#: kmcomposewin.cpp:1587
msgid "Align Right"
msgstr "Jafna til hægri"
-#: kmcomposewin.cpp:1544
+#: kmcomposewin.cpp:1590
msgid "Align Center"
msgstr "Miðjujafna"
-#: kmcomposewin.cpp:1547
+#: kmcomposewin.cpp:1593
msgid "&Bold"
msgstr "&Feitletrað"
-#: kmcomposewin.cpp:1550
+#: kmcomposewin.cpp:1596
msgid "&Italic"
msgstr "&Skáletrað"
-#: kmcomposewin.cpp:1553
+#: kmcomposewin.cpp:1599
msgid "&Underline"
msgstr "Undirstrikað"
-#: kmcomposewin.cpp:1556
+#: kmcomposewin.cpp:1602
msgid "Reset Font Settings"
msgstr "Frumstilla letur"
-#: kmcomposewin.cpp:1559
+#: kmcomposewin.cpp:1605
msgid "Text Color..."
msgstr "Textalitur..."
-#: kmcomposewin.cpp:1573
+#: kmcomposewin.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Configure KMail..."
msgstr "Stilla &KMail..."
-#: kmcomposewin.cpp:1582
+#: kmcomposewin.cpp:1628
msgid " Spellcheck: %1 "
msgstr "Yfirfer stafsetningu: %1"
-#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+#: kmcomposewin.cpp:1629 kmcomposewin.cpp:1643
msgid " Column: %1 "
msgstr " Dálkur: %1 "
-#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+#: kmcomposewin.cpp:1630 kmcomposewin.cpp:1641
msgid " Line: %1 "
msgstr " Lína: %1 "
-#: kmcomposewin.cpp:2188
+#: kmcomposewin.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Re&save as Template"
msgstr "&Vista sem uppkast"
-#: kmcomposewin.cpp:2189
+#: kmcomposewin.cpp:2253
msgid "&Save as Draft"
msgstr "&Vista sem uppkast"
-#: kmcomposewin.cpp:2191
+#: kmcomposewin.cpp:2255
#, fuzzy
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
@@ -5523,22 +6313,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vista bréfið í uppkastsmöppunni. Það er þá hægt að breyta því og senda síðar."
-#: kmcomposewin.cpp:2193
+#: kmcomposewin.cpp:2257
msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
"Vista bréfið í uppkastsmöppunni. Það er þá hægt að breyta því og senda síðar."
-#: kmcomposewin.cpp:2197
+#: kmcomposewin.cpp:2261
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgstr "Viltu vista bréfið til að ljúka því síðar eða viltu henda því?"
-#: kmcomposewin.cpp:2198
+#: kmcomposewin.cpp:2262
msgid "Close Composer"
msgstr "Loka ritli"
-#: kmcomposewin.cpp:2268
+#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
"not attached anything.\n"
@@ -5548,15 +6338,15 @@ msgstr ""
"póstinum.\n"
"Viltu bæta viðhengi á póstinn?"
-#: kmcomposewin.cpp:2271
+#: kmcomposewin.cpp:2336
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Viðhengisáminning"
-#: kmcomposewin.cpp:2273
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
msgid "&Send as Is"
msgstr "&Senda óbreytt"
-#: kmcomposewin.cpp:2350
+#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
"<qt>"
"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
@@ -5566,27 +6356,27 @@ msgstr ""
"<p>KMail fann ekki staðsetningu viðhengisins (%1).</p>"
"<p>Þú verður að gefa upp fulla slóð ef þú vilt hengja skrá við.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:2359
+#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
"<qt>"
"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:2697
+#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Hengja skrá við"
#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "Hengja &við"
-#: kmcomposewin.cpp:2878
+#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Stinga inn skrá"
-#: kmcomposewin.cpp:3048
+#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
@@ -5596,100 +6386,100 @@ msgstr ""
"<p>Villa kom upp þegar reynt var að flytja út lykilinn frá bakendanum:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3052
+#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
msgstr "Útflutningur lykils tókst ekki"
-#: kmcomposewin.cpp:3079
+#: kmcomposewin.cpp:3160
msgid "Exporting key..."
msgstr "Flyt út lykil..."
-#: kmcomposewin.cpp:3090
+#: kmcomposewin.cpp:3171
#, c-format
msgid "OpenPGP key 0x%1"
msgstr "OpenPGP lykill 0x%1"
-#: kmcomposewin.cpp:3105
+#: kmcomposewin.cpp:3186
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
msgstr "Hengja OpenPGP dreifilykil við"
-#: kmcomposewin.cpp:3106
+#: kmcomposewin.cpp:3187
msgid "Select the public key which should be attached."
msgstr "Veldu dreifilykil sem skal hengja við."
-#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+#: kmcomposewin.cpp:3209 kmmimeparttree.cpp:135 kmreaderwin.cpp:2032
msgid ""
"_: to open\n"
"Open"
msgstr "Opna"
-#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+#: kmcomposewin.cpp:3211 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2033
msgid "Open With..."
msgstr "Opna með..."
-#: kmcomposewin.cpp:3132
+#: kmcomposewin.cpp:3213
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "Sýna"
-#: kmcomposewin.cpp:3135
+#: kmcomposewin.cpp:3216
#, fuzzy
msgid "Edit With..."
msgstr "Breyta skriftu..."
-#: kmcomposewin.cpp:3143
+#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Hengja við..."
-#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail gat ekki þjappað skránni."
-#: kmcomposewin.cpp:3246
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr ""
"Þjappaða skráin er stærri en sú upprunalega. Viltu geyma upprunalegu skránna?"
-#: kmcomposewin.cpp:3247
+#: kmcomposewin.cpp:3327
msgid "Keep"
msgstr "Geyma"
-#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail gat ekki afþjappað skránni."
-#: kmcomposewin.cpp:3519
+#: kmcomposewin.cpp:3601
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Vista viðhengi sem"
-#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Setja sem texta"
-#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Setja sem viðhengi"
-#: kmcomposewin.cpp:3771
+#: kmcomposewin.cpp:3858
msgid ""
"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
"or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:3773
+#: kmcomposewin.cpp:3860
#, fuzzy
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Líma inn sem við&hengi"
-#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
-#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "nafnlaust"
-#: kmcomposewin.cpp:3873
+#: kmcomposewin.cpp:3961
msgid ""
"<qt>"
"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
@@ -5702,11 +6492,11 @@ msgstr ""
"dulritunarlykill (OpenPGP eða S/MIME) skilgreindur fyrir þennan aðgang.</p> "
"<p>Vinsamlega veldu lykilinn sem á að nota í auðkennisstillingunum.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3880
+#: kmcomposewin.cpp:3968
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Óskilgreindur dulritunarlykill"
-#: kmcomposewin.cpp:3924
+#: kmcomposewin.cpp:4015
msgid ""
"<qt>"
"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
@@ -5718,11 +6508,11 @@ msgstr ""
"S/MIME undirritunarlykilinn sem á að nota.</p>"
"<p>Vinsamlega veldu lykilinn sem á að nota í stillingum auðkenna.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3931
+#: kmcomposewin.cpp:4022
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Óskilgreindur undiritunarlykill"
-#: kmcomposewin.cpp:4016
+#: kmcomposewin.cpp:4129
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
@@ -5730,11 +6520,11 @@ msgstr ""
"KMail er í augnablikinu í ótengdum ham, bréfin þín verða geymd í úthólfinu "
"þangað til þú tengist aftur."
-#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1285
msgid "Online/Offline"
msgstr "Tengd/ótengd"
-#: kmcomposewin.cpp:4033
+#: kmcomposewin.cpp:4146
msgid ""
"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
@@ -5744,64 +6534,64 @@ msgstr ""
"þitt í öll auðkenni til að sleppa að þurfa að skrifa það inn í hvert sinn þú "
"býrð til nýtt skeyti."
-#: kmcomposewin.cpp:4044
+#: kmcomposewin.cpp:4157
msgid ""
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
"BCC."
msgstr ""
"Þú verður að tilgreina a.m.k. einn móttakanda í Til: svæðið eða CC eða sem BCC."
-#: kmcomposewin.cpp:4052
+#: kmcomposewin.cpp:4165
#, fuzzy
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Þú tilgreindir ekki viðfangsefni. Senda bréfið samt?"
-#: kmcomposewin.cpp:4054
+#: kmcomposewin.cpp:4167
#, fuzzy
msgid "No To: specified"
msgstr "Ekkert nafn tilgreint"
-#: kmcomposewin.cpp:4079
+#: kmcomposewin.cpp:4192
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Þú tilgreindir ekki viðfangsefni. Senda bréfið samt?"
-#: kmcomposewin.cpp:4081
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Ekkert viðfangsefni tilgreint"
-#: kmcomposewin.cpp:4082
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "S&end as Is"
msgstr "S&enda óbreytt"
-#: kmcomposewin.cpp:4083
+#: kmcomposewin.cpp:4196
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Setja inn viðfangsefni"
-#: kmcomposewin.cpp:4121
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "Halda sniði, e&kki undirrita/dulrita"
-#: kmcomposewin.cpp:4122
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "Halda sniði, e&kki dulrita"
-#: kmcomposewin.cpp:4123
+#: kmcomposewin.cpp:4236
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "Halda sniði, e&kki undirrita"
-#: kmcomposewin.cpp:4125
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Undirrita/dulrita (eyða sniði)"
-#: kmcomposewin.cpp:4126
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Dulrita (eyða sniði)"
-#: kmcomposewin.cpp:4127
+#: kmcomposewin.cpp:4240
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Undirrita (eyða sniði)"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4242
msgid ""
"<qt>"
"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
@@ -5811,11 +6601,11 @@ msgstr ""
"<p>Innfelld undirritun/dulritun af HTML skeytum er ekki möguleg.</p>"
"<p>Viltu eyða sniðinu?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4131
+#: kmcomposewin.cpp:4244
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Undirrita/dulrita bréf?"
-#: kmcomposewin.cpp:4180
+#: kmcomposewin.cpp:4293
#, fuzzy
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
@@ -5824,43 +6614,63 @@ msgstr ""
"Sérsniðna mappan \"Uppköst\" fyrir \"%1\" er ekki til (lengur). Því verður "
"sjálfgefna mappan fyrir uppköst notuð."
-#: kmcomposewin.cpp:4326
+#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Vinsamlega búðu til flutningsleið og reyndu síðan aftur."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "About to send email..."
msgstr "Að fara að senda póst..."
-#: kmcomposewin.cpp:4327
+#: kmcomposewin.cpp:4457
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Staðfesting sendingar"
-#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "Senda &núna"
-#: kmcomposewin.cpp:4549
+#: kmcomposewin.cpp:4479
+msgid ""
+"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
+"anyway?"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:4480
+#, fuzzy
+msgid "Too many receipients"
+msgstr "Engir móttakendur"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4482
+#, fuzzy
+msgid "&Edit Recipients"
+msgstr "Aðrir móttakendur"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4728
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Stafsetningarskoðun: virk"
-#: kmcomposewin.cpp:4551
+#: kmcomposewin.cpp:4730
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Stafsetningarskoðun: óvirk"
-#: kmcomposewin.cpp:4608
+#: kmcomposewin.cpp:4787
msgid " Spell check canceled."
msgstr "Stafsetningarskoðun: hætt við"
-#: kmcomposewin.cpp:4611
+#: kmcomposewin.cpp:4790
msgid " Spell check stopped."
msgstr "Stafsetningarskoðun: stöðvuð"
-#: kmcomposewin.cpp:4614
+#: kmcomposewin.cpp:4793
msgid " Spell check complete."
msgstr " Stafsetningarskoðun lokið."
-#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stafsetningarskoðun"
-#: kmcomposewin.cpp:5115
+#: kmcomposewin.cpp:5304
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
@@ -5870,7 +6680,7 @@ msgstr ""
"dulritun.\n"
"Þú getur stillt þetta í dulritunar bakenda flipanum á öryggissíðunni."
-#: kmcomposewin.cpp:5119
+#: kmcomposewin.cpp:5308
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
@@ -5878,51 +6688,62 @@ msgstr ""
"Það lítur út fyrir að libkleopatra hafi verið byggt án Chiasmus stuðnings. Þú "
"gætir þurft að endurbyggja libkleopatra með --enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5122
+#: kmcomposewin.cpp:5311
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Engin Chiasmus bakendi fannst"
-#: kmcomposewin.cpp:5153
+#: kmcomposewin.cpp:5342
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Engir Chiasmus lyklar fundust"
-#: kmcomposewin.cpp:5157
+#: kmcomposewin.cpp:5346
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Chiasmus dulritunarlyklaval"
-#: kmcomposewin.cpp:5189
+#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will be signed"
msgstr "Bréf var undirritað af %1."
-#: kmcomposewin.cpp:5189
+#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Bréf var undirritað af %1."
-#: kmcomposewin.cpp:5190
+#: kmcomposewin.cpp:5379
#, fuzzy
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "OpenPGP bréf - dulritað"
-#: kmcomposewin.cpp:5190
+#: kmcomposewin.cpp:5379
#, fuzzy
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Skeyti með viðfangsefni: "
-#: kmedit.cpp:391
+#: kmedit.cpp:458
msgid "Unable to start external editor."
msgstr "Gat ekki ræst utanaðkomandi ritil."
-#: kmedit.cpp:442
-msgid "Suggestions"
+#: kmedit.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "No Suggestions"
msgstr "Ábendingar"
-#: kmedit.cpp:494
+#: kmedit.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "Add to Dictionary"
+msgstr "&Orðabók"
+
+#: kmedit.cpp:530
+#, fuzzy
+msgid "Ignore All"
+msgstr "&Hunsa"
+
+#: kmedit.cpp:587
msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
msgstr "Sjálfvirkt stafsetningaskoðun er ekki möguleg á sniðnum texta."
-#: kmedit.cpp:538
+#: kmedit.cpp:631
msgid ""
"The external editor is still running.\n"
"Abort the external editor or leave it open?"
@@ -5930,19 +6751,19 @@ msgstr ""
"Ritillinn er ennþá í gangi.\n"
"Loka ritlinum eða skilja hann eftir í gangi?"
-#: kmedit.cpp:541
+#: kmedit.cpp:634
msgid "Abort Editor"
msgstr "Loka ritli"
-#: kmedit.cpp:541
+#: kmedit.cpp:634
msgid "Leave Editor Open"
msgstr "Hafa ritil opinn"
-#: kmedit.cpp:565
+#: kmedit.cpp:661
msgid "Spellcheck - KMail"
msgstr "Stafsetningarskoðun - KMail"
-#: kmedit.cpp:734
+#: kmedit.cpp:884
msgid ""
"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
"properly configured and in your PATH."
@@ -5950,15 +6771,20 @@ msgstr ""
"Ekki var hægt að ræsa ISpell/Aspell. Vinsamlega athugaðu að þú hafir ISpell eða "
"Aspell rétt stillt og á skipanaslóð (PATH)."
-#: kmedit.cpp:743
+#: kmedit.cpp:893
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
msgstr "ISpell/Aspell virðist hafa hrunið."
-#: kmedit.cpp:752
+#: kmedit.cpp:902
msgid "No misspellings encountered."
msgstr "Engar stafsetningavillur fundust."
-#: kmfawidgets.cpp:102
+#: kmfawidgets.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Open Address Book"
+msgstr "Opna í vistfangaskrá"
+
+#: kmfawidgets.cpp:107
msgid "Select Sound File"
msgstr "Velja hljóðskrá"
@@ -5984,191 +6810,220 @@ msgstr ""
"<br>í síureglu <b>%2</b>."
"<br>Hunsa hana.</qt>"
-#: kmfilteraction.cpp:598
+#: kmfilteraction.cpp:601
msgid "Confirm Delivery"
msgstr "Staðfesta móttöku"
-#: kmfilteraction.cpp:634
+#: kmfilteraction.cpp:637
msgid "Set Transport To"
msgstr "Stilla flutningsleið"
-#: kmfilteraction.cpp:665
+#: kmfilteraction.cpp:668
msgid "Set Reply-To To"
msgstr "Setja svarnetfang sem"
-#: kmfilteraction.cpp:701
+#: kmfilteraction.cpp:704
msgid "Set Identity To"
msgstr "Setja auðkenni sem"
-#: kmfilteraction.cpp:784
+#: kmfilteraction.cpp:787
msgid "Mark As"
msgstr "Merkja sem"
-#: kmfilteraction.cpp:789
+#: kmfilteraction.cpp:792
msgid ""
"_: msg status\n"
"Important"
msgstr "Mikilvægt"
-#: kmfilteraction.cpp:790
+#: kmfilteraction.cpp:793
msgid ""
"_: msg status\n"
"Read"
msgstr "Lesið"
-#: kmfilteraction.cpp:791
+#: kmfilteraction.cpp:794
msgid ""
"_: msg status\n"
"Unread"
msgstr "Ólesið"
-#: kmfilteraction.cpp:792
+#: kmfilteraction.cpp:795
msgid ""
"_: msg status\n"
"Replied"
msgstr "Svarað"
-#: kmfilteraction.cpp:793
+#: kmfilteraction.cpp:796
msgid ""
"_: msg status\n"
"Forwarded"
msgstr "Áframsent"
-#: kmfilteraction.cpp:794
+#: kmfilteraction.cpp:797
msgid ""
"_: msg status\n"
"Old"
msgstr "Gamalt"
-#: kmfilteraction.cpp:795
+#: kmfilteraction.cpp:798
msgid ""
"_: msg status\n"
"New"
msgstr "Nýtt"
-#: kmfilteraction.cpp:796
+#: kmfilteraction.cpp:799
msgid ""
"_: msg status\n"
"Watched"
msgstr "Skoðað"
-#: kmfilteraction.cpp:797
+#: kmfilteraction.cpp:800
msgid ""
"_: msg status\n"
"Ignored"
msgstr "Hunsað"
-#: kmfilteraction.cpp:798
+#: kmfilteraction.cpp:801
msgid ""
"_: msg status\n"
"Spam"
msgstr "Ruslpóstur"
-#: kmfilteraction.cpp:799
+#: kmfilteraction.cpp:802
msgid ""
"_: msg status\n"
"Ham"
msgstr "Ekki rusl"
-#: kmfilteraction.cpp:883
+#: kmfilteraction.cpp:886
msgid "Send Fake MDN"
msgstr "Senda gervi afdrifstilkynningu"
-#: kmfilteraction.cpp:888
+#: kmfilteraction.cpp:891
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Ignore"
msgstr "Hunsað"
-#: kmfilteraction.cpp:889
+#: kmfilteraction.cpp:892
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Displayed"
msgstr "Skoðað"
-#: kmfilteraction.cpp:890
+#: kmfilteraction.cpp:893
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Deleted"
msgstr "Eytt"
-#: kmfilteraction.cpp:891
+#: kmfilteraction.cpp:894
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Dispatched"
msgstr "Afgreitt"
-#: kmfilteraction.cpp:892
+#: kmfilteraction.cpp:895
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Processed"
msgstr "Meðhöndlað"
-#: kmfilteraction.cpp:893
+#: kmfilteraction.cpp:896
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Denied"
msgstr "Neitað"
-#: kmfilteraction.cpp:894
+#: kmfilteraction.cpp:897
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Failed"
msgstr "Mistókst"
-#: kmfilteraction.cpp:963
+#: kmfilteraction.cpp:966
msgid "Remove Header"
msgstr "Fjarlægja haus"
-#: kmfilteraction.cpp:1036
+#: kmfilteraction.cpp:1039
msgid "Add Header"
msgstr "Bæta við haus"
-#: kmfilteraction.cpp:1063
+#: kmfilteraction.cpp:1066
msgid "With value:"
msgstr "Með gildi:"
-#: kmfilteraction.cpp:1177
+#: kmfilteraction.cpp:1180
msgid "Rewrite Header"
msgstr "Umrita haus"
-#: kmfilteraction.cpp:1213
+#: kmfilteraction.cpp:1216
msgid "Replace:"
msgstr "Skipta út:"
-#: kmfilteraction.cpp:1220
+#: kmfilteraction.cpp:1223
msgid "With:"
msgstr "Með:"
-#: kmfilteraction.cpp:1340
+#: kmfilteraction.cpp:1343
msgid "Move Into Folder"
msgstr "Færa í möppu"
-#: kmfilteraction.cpp:1390
+#: kmfilteraction.cpp:1393
msgid "Copy Into Folder"
msgstr "Afrita í möppu"
-#: kmfilteraction.cpp:1452
+#: kmfilteraction.cpp:1467
msgid "Forward To"
msgstr "Áframsenda til"
-#: kmfilteraction.cpp:1565
+#: kmfilteraction.cpp:1508
+msgid "The addressee the message will be forwarded to"
+msgstr ""
+
+#: kmfilteraction.cpp:1509
+msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
+msgstr ""
+
+#: kmfilteraction.cpp:1515
+#, fuzzy
+msgid "Default Template"
+msgstr "&Vista sem uppkast"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1525
+msgid "The template used when forwarding"
+msgstr ""
+
+#: kmfilteraction.cpp:1526
+msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
+msgstr ""
+
+#: kmfilteraction.cpp:1620
+msgid "Forward to %1 with default template "
+msgstr ""
+
+#: kmfilteraction.cpp:1622
+msgid "Forward to %1 with template %2"
+msgstr ""
+
+#: kmfilteraction.cpp:1643
msgid "Redirect To"
msgstr "Beina til"
-#: kmfilteraction.cpp:1605
+#: kmfilteraction.cpp:1683
msgid "Execute Command"
msgstr "Keyra skipun"
-#: kmfilteraction.cpp:1702
+#: kmfilteraction.cpp:1780
msgid "Pipe Through"
msgstr "Pípa gegnum"
-#: kmfilteraction.cpp:1809
+#: kmfilteraction.cpp:1887
msgid "Play Sound"
msgstr "Spila hljóð"
-#: kmfilterdlg.cpp:51
+#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
@@ -6180,7 +7035,7 @@ msgstr ""
"<p>Smelltu á síu og notaðu stýringarnar í hægri hluta gluggans til að breyta "
"henni.</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:57
+#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
@@ -6196,7 +7051,7 @@ msgstr ""
"<p>Ef þú ýttir óvart á takkann þá geturðu hætt við með því að ýta á <em>"
"Eyða</em> takkann</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:64
+#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
@@ -6208,7 +7063,7 @@ msgstr ""
"<p>Ef þú ýttir óvart á takkann þá geturðu hætt við með því að ýta á <em>"
"Eyða</em> takkann</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:68
+#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
@@ -6224,7 +7079,7 @@ msgstr ""
"að smella á <em>Hætta við</em> hnappinn til að sleppa því að vista þær "
"breytingar sem gerðar hafa verið.</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:75
+#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
@@ -6239,7 +7094,7 @@ msgstr ""
"<p>Þetta er gagnlegt þar sem röðin í listanum segir til um í hvaða röð síurnar "
"eru keyrðar á skilaboðin. Sú efsta er keyrð fyrst.</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:81
+#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
@@ -6257,7 +7112,7 @@ msgstr ""
"<p>Ef þú hefur smellir óvart á þennan hnapp getur þú lagað mistökin með því að "
"ýta á <em>niður</em> hnappinn.</em></p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:89
+#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
@@ -6275,7 +7130,7 @@ msgstr ""
"<p>Ef þú hefur smellir óvart á þennan hnapp getur þú lagað mistökin með því að "
"ýta á <em>upp</em> hnappinn.</em></p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:97
+#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
@@ -6290,7 +7145,7 @@ msgstr ""
"<p>Þetta er gagnlegt þar sem röðin í listanum segir til um í hvaða röð síurnar "
"eru keyrðar á skilaboðin. Sú efsta er keyrð fyrst.</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:103
+#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
@@ -6306,7 +7161,7 @@ msgstr ""
"aftur, smelltu þá aftur á þennan takka og veldu <em>hreinsa</em> og svo <em>"
"Í lagi</em> í glugganum sem birtist.</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:110
+#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
"<qt>"
"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
@@ -6323,113 +7178,118 @@ msgstr ""
"aldrei sótt ef engin önnur stór bréf bíða á þjóninum, eða ef þú vildir breyta "
"reglunni til að merkja bréfin öðruvísi.</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:129
+#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
msgstr "POP3 síureglur"
-#: kmfilterdlg.cpp:129
+#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "Filter Rules"
msgstr "Síureglur"
-#: kmfilterdlg.cpp:151
+#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Tiltækar síur"
-#: kmfilterdlg.cpp:164
+#: kmfilterdlg.cpp:168
msgid "A&dvanced"
msgstr "Ít&arlegt"
-#: kmfilterdlg.cpp:171
+#: kmfilterdlg.cpp:175
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Skilyrði síu"
-#: kmfilterdlg.cpp:175
+#: kmfilterdlg.cpp:179
msgid "Filter Action"
msgstr "Aðgerðir síu"
-#: kmfilterdlg.cpp:178
+#: kmfilterdlg.cpp:182
msgid "Global Options"
msgstr "Víðværar stillingar"
-#: kmfilterdlg.cpp:179
+#: kmfilterdlg.cpp:183
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
msgstr "Ávallt &sýna 'Sækja síðar' bréf í staðfestingarglugga"
-#: kmfilterdlg.cpp:184
+#: kmfilterdlg.cpp:188
msgid "Filter Actions"
msgstr "Aðgerðir síu"
-#: kmfilterdlg.cpp:189
+#: kmfilterdlg.cpp:193
msgid "Advanced Options"
msgstr "Nánari stillingar"
-#: kmfilterdlg.cpp:197
+#: kmfilterdlg.cpp:201
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
msgstr "Virkja þessa síu á bréf á leið inn:"
-#: kmfilterdlg.cpp:201
+#: kmfilterdlg.cpp:205
msgid "from all accounts"
msgstr "frá öllum tengingum"
-#: kmfilterdlg.cpp:204
+#: kmfilterdlg.cpp:208
msgid "from all but online IMAP accounts"
msgstr "frá öllu öðru en tengdum IMAP tengingum"
-#: kmfilterdlg.cpp:207
+#: kmfilterdlg.cpp:211
msgid "from checked accounts only"
msgstr "bara frá athuguðum tengingum"
-#: kmfilterdlg.cpp:213
+#: kmfilterdlg.cpp:217
msgid "Account Name"
msgstr "Nafn á tengingu"
-#: kmfilterdlg.cpp:220
+#: kmfilterdlg.cpp:224
msgid "Apply this filter to &sent messages"
msgstr "Beita þessari síu á &sendan póst"
-#: kmfilterdlg.cpp:223
+#: kmfilterdlg.cpp:227
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
msgstr "Beita þessari síu við &handvirka síun"
-#: kmfilterdlg.cpp:226
+#: kmfilterdlg.cpp:230
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
msgstr "Ef þessi sía á við, sleppa öðrum síu&m"
-#: kmfilterdlg.cpp:230
+#: kmfilterdlg.cpp:234
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
msgstr "Setja þessa síu í virkja síu valmyndina"
-#: kmfilterdlg.cpp:232
+#: kmfilterdlg.cpp:236
msgid "Shortcut:"
msgstr "Flýtilykill:"
-#: kmfilterdlg.cpp:238
+#: kmfilterdlg.cpp:242
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
msgstr "Setja þessa síu einnig í tækjaslánna"
-#: kmfilterdlg.cpp:243
+#: kmfilterdlg.cpp:247
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Táknmynd fyrir þessa síu:"
-#: kmfilterdlg.cpp:608
+#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Upp"
-#: kmfilterdlg.cpp:609
+#: kmfilterdlg.cpp:613
msgid "Down"
msgstr "Niður"
-#: kmfilterdlg.cpp:628
+#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Endurnefna..."
#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Ný"
-#: kmfilterdlg.cpp:744
+#: kmfilterdlg.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "Select Source Folders"
+msgstr "Veldu flýtilykil fyrir möppuna"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
@@ -6439,7 +7299,7 @@ msgstr ""
"síur eru bara virkjaðar þegar handvirk síun er valin og þegar verið er að "
"flokka innkomandi tengdan IMAP póst."
-#: kmfilterdlg.cpp:774
+#: kmfilterdlg.cpp:786
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
@@ -6447,11 +7307,11 @@ msgstr ""
"Eftirfarandi síur hafa ekki verið vistaðar því þær eru ógildar ( innihalda t.d. "
"ekki aðgerð eða leitarreglu)"
-#: kmfilterdlg.cpp:935
+#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
msgstr "Endurnefna síu"
-#: kmfilterdlg.cpp:936
+#: kmfilterdlg.cpp:948
msgid ""
"Rename filter \"%1\" to:\n"
"(leave the field empty for automatic naming)"
@@ -6459,19 +7319,24 @@ msgstr ""
"Endurnefna síu \"%1\" í:\n"
"(hafðu svæðið tómt fyrir sjálfvirka nefningu)"
-#: kmfilterdlg.cpp:1113
+#: kmfilterdlg.cpp:973
+#, fuzzy
+msgid "Select Folders to Filter"
+msgstr "Veldu virka möppu"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1136
msgid "Please select an action."
msgstr "Vinsamlegast veldu aðgerð."
-#: kmfilterdlg.cpp:1280
+#: kmfilterdlg.cpp:1303
msgid "&Download mail"
msgstr "&Sækja póst"
-#: kmfilterdlg.cpp:1281
+#: kmfilterdlg.cpp:1304
msgid "Download mail la&ter"
msgstr "Sækja póst síð&ar"
-#: kmfilterdlg.cpp:1282
+#: kmfilterdlg.cpp:1305
msgid "D&elete mail from server"
msgstr "&Eyða pósti á þjóninum"
@@ -6479,10 +7344,33 @@ msgstr "&Eyða pósti á þjóninum"
msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Villa við að búa til skrána <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-#: kmfolder.cpp:272
+#: kmfolder.cpp:276
msgid "Failed to create folder"
msgstr "Get ekki búið til möppu"
+#: kmfolder.cpp:907
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Möppunöfn geta ekki innihaldið / (skástrik) táknið. Vinsamlega gefðu upp annað "
+"möppunafn."
+
+#: kmfolder.cpp:913
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Möppunöfn geta ekki haft . (punkt) fremt í nafninu. Vinsamlega gefðu upp annað "
+"möppunafn."
+
+#: kmfolder.cpp:932
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"IMAP þjónninn leyfir ekki stafin '%1'. Vinsamlega gefðu upp annað möppunafn."
+
#: kmfoldercachedimap.cpp:107
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
msgstr "Vandamál við IMAP skyndiminni"
@@ -6541,23 +7429,23 @@ msgstr "Allir lesendur möppunar"
msgid "Refresh &Cache"
msgstr "Endurnýja &skyndiminni"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+#: kmfoldercachedimap.cpp:216
msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
"with file system permission, or it is corrupted."
msgstr ""
-#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
"with file system permission."
msgstr ""
-#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
msgstr "Þú verður að samræma við þjóninn áður en þú endurnefnir IMAP möppur."
-#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+#: kmfoldercachedimap.cpp:735
msgid ""
"No account setup for this folder.\n"
"Please try running a sync before this."
@@ -6565,7 +7453,7 @@ msgstr ""
"Enginn notandi settur upp fyrir þessa möppu.\n"
"Vinsamlegast prófaðu að samræma áður en þú reynir þetta."
-#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+#: kmfoldercachedimap.cpp:739
msgid ""
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
"subfolders?\n"
@@ -6575,19 +7463,19 @@ msgstr ""
"undirmappa hennar?\n"
"Þetta eyðir öllum staðværum breytingum á möppunum."
-#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316
msgid "Refresh IMAP Cache"
msgstr "Endurnýja IMAP skyndiminni"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+#: kmfoldercachedimap.cpp:744 kmmainwidget.cpp:1316
msgid "&Refresh"
msgstr "&Endurnýja"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+#: kmfoldercachedimap.cpp:767
msgid "The index of this folder has been recreated."
msgstr "Búið að búa til yfirlit fyrir þessa möppu."
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
"to initial sync state and sync anyway?"
@@ -6595,128 +7483,129 @@ msgstr ""
"Mappan %1 er ekki í samræmingarstöðu (staða var %2). Viltu endursetja hana í "
"samræmingarstöðu og samræma eftir sem áður?"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
msgstr "Endursetja og samræma"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+#: kmfoldercachedimap.cpp:798
msgid "Synchronization skipped"
msgstr "Samræmingu sleppt"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+#: kmfoldercachedimap.cpp:890
msgid "Synchronizing"
msgstr "Samræmi"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#: kmfoldercachedimap.cpp:909
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Tengist við %1"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+#: kmfoldercachedimap.cpp:934
msgid "Checking permissions"
msgstr "Athuga aðgangsheimildir"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+#: kmfoldercachedimap.cpp:956
msgid "Renaming folder"
msgstr "Endurnefni möppu"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1021
msgid "Retrieving folderlist"
msgstr "Tek á móti möppulista"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1026
msgid "Error while retrieving the folderlist"
msgstr "Villa við móttöku á möppulista"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1035
msgid "Retrieving subfolders"
msgstr "Tek á móti undirmöppum"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1043
msgid "Deleting folders from server"
msgstr "Eyði möppum af miðlara"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1058
msgid "Retrieving message list"
msgstr "Tek á móti skilaboðalista"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1071
msgid "No messages to delete..."
msgstr "Engin bréf til að eyða..."
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1082
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Eyði bréfum sem hefur verið hent"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Tek á móti nýjum bréfum"
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1096
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Retrieving one new message\n"
+"Retrieving %n new messages"
+msgstr ""
+"1 nýtt bréf í %1\n"
+"%n ný bréf í %1"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1108
msgid "No new messages from server"
msgstr "Engin ný bréf frá miðlara"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1141
msgid "Checking annotation support"
msgstr "Athuga stuðning við umsagnir"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1191
msgid "Retrieving annotations"
msgstr "Tek á móti umsögnum"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1213
msgid "Setting annotations"
msgstr "Set umsagnir"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1260
msgid "Setting permissions"
msgstr "Set heimildir"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1279
msgid "Retrieving permissions"
msgstr "Tek á móti heimildum"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Getting quota information"
msgstr "Set umsagnir"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
-msgid "Updating cache file"
-msgstr "Uppfæri skyndiminni"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1321
msgid "Synchronization done"
msgstr "Samræmingu lokið"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1464
msgid "Uploading messages to server"
msgstr "Hleð upp bréfum á miðlara"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1480
msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
msgstr ""
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
msgid "Acces rights revoked"
msgstr ""
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1485 kmfoldercachedimap.cpp:1545
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1596
msgid "No messages to upload to server"
msgstr "Engin bréf til að senda á miðlara"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1504 kmfoldercachedimap.cpp:1553
msgid "Uploading status of messages to server"
msgstr "Sendi stöðu skilaboða til miðlara"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1647
msgid "Creating subfolders on server"
msgstr "Bý til undirmöppur á miðlara"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
@@ -6728,24 +7617,24 @@ msgstr ""
"<p>Svo virðist sem möppunni <b>%1</b> hafi verið eytt. Viltu eyða henni á "
"þjóninum?</p></qt>"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
msgstr "Hendi fjarlægðum bréfum af þjóninum"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1758
msgid "Checking folder validity"
msgstr "Athuga gildi möppu"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1972
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
msgstr ""
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2058
#, c-format
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
msgstr "Tek á móti möppum fyrir nafnsvið %1"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
"<qt>"
"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
@@ -6755,11 +7644,11 @@ msgstr ""
"<p>Svo virðist sem möppunni <b>%1</b> hafi verið eytt. Viltu eyða henni á "
"þjóninum?</p></qt>"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
msgstr "Hætt við"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
@@ -6767,7 +7656,7 @@ msgstr ""
"IMAP þjónninn %1 hefur ekki stuðning við IMAP umsagnir. Ekki er hægt að nota "
"XML geymsluna á þessum þjóni. Vinsamlega endurstilltu KMail til samræmis."
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
#, fuzzy
msgid ""
"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
@@ -6776,15 +7665,15 @@ msgstr ""
"IMAP þjónninn %1 hefur ekki stuðning við IMAP umsagnir. Ekki er hægt að nota "
"XML geymsluna á þessum þjóni. Vinsamlega endurstilltu KMail til samræmis."
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
msgstr "Gat ekki sett umsagnir: "
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3079 kmfoldercachedimap.cpp:3082
msgid "lost+found"
msgstr ""
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
#, fuzzy
msgid ""
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
@@ -6799,11 +7688,11 @@ msgstr ""
"eða flyttu bréfin í aðra möppu.</p> "
"<p>Viltu flytja bréfin yfir í aðra möppu núna?</p>"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
msgstr ""
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
@@ -6819,56 +7708,63 @@ msgstr ""
"eða flyttu bréfin í aðra möppu.</p> "
"<p>Viltu flytja bréfin yfir í aðra möppu núna?</p>"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1903
msgid "Do Not Move"
msgstr "Ekki flytja"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3138
msgid "Move Messages to Folder"
msgstr "Flytja bréf í möppu"
-#: kmfolderdia.cpp:83
+#: kmfolderdia.cpp:84
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Aðgangsheimildir (ACL)"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Almennt"
-#: kmfolderdia.cpp:124
+#: kmfolderdia.cpp:125
msgid "Templates"
msgstr ""
-#: kmfolderdia.cpp:133
+#: kmfolderdia.cpp:134
msgid "Access Control"
msgstr "Aðgangsstýringar"
-#: kmfolderdia.cpp:140
+#: kmfolderdia.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Quota"
msgstr "Alls"
+#: kmfolderdia.cpp:327
+msgid ""
+"Not enough permissions to rename this folder.\n"
+"The parent folder doesn't have write support.\n"
+"A sync is needed after changing the permissions."
+msgstr ""
+
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Nota sérsniðnar &táknyndir"
-#: kmfolderdia.cpp:304
+#: kmfolderdia.cpp:361
msgid "&Normal:"
msgstr "Ven&julegt:"
-#: kmfolderdia.cpp:319
+#: kmfolderdia.cpp:376
msgid "&Unread:"
msgstr "Ól&esið:"
-#: kmfolderdia.cpp:356
+#: kmfolderdia.cpp:413
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
msgstr "Láta vita um ný/ólesin bréf í þessari möppu"
-#: kmfolderdia.cpp:358
+#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
@@ -6888,15 +7784,15 @@ msgstr ""
"næstu/fyrri möppu með ólesnum bréfum. Er þetta gagnlegt til að hunsa ný/ólesin "
"bréf í ruslinu og ruslpóstmöppunni.</p></qt>"
-#: kmfolderdia.cpp:374
+#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
msgstr "Innifela þessa möppu í athugun af pósti"
-#: kmfolderdia.cpp:385
+#: kmfolderdia.cpp:442
msgid "Keep replies in this folder"
msgstr "Halda svarbréfum í þessari möppu"
-#: kmfolderdia.cpp:387
+#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
@@ -6905,34 +7801,34 @@ msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að svörin við bréfum frá þessari möppu verði einnig "
"sett hér, í stað þess að setja þau í sjálfgefnu sendur póstur möppuna."
-#: kmfolderdia.cpp:402
+#: kmfolderdia.cpp:459
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
msgstr "Sýna sendanda/móttakanda dálk í skilaboðalistanum"
-#: kmfolderdia.cpp:404
+#: kmfolderdia.cpp:461
msgid "Sho&w column:"
msgstr "&Sýna dálk:"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
-#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
+#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Sendandi"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
-#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
+#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Móttakandi"
-#: kmfolderdia.cpp:423
+#: kmfolderdia.cpp:480
msgid "&Sender identity:"
msgstr "Auðkenni &sendanda:"
-#: kmfolderdia.cpp:429
+#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
@@ -6946,15 +7842,15 @@ msgstr ""
"undirritunar- eða dulritunarlykla sjálfkrafa. Það er hægt að setja upp auðkenni "
"í stillingarglugganum (Stillingar -> Stilla KMail)."
-#: kmfolderdia.cpp:442
+#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
msgstr "&Innihald möppu:"
-#: kmfolderdia.cpp:475
+#: kmfolderdia.cpp:533
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "&Búa til laus/upptekinn og virkja áminningar fyrir:"
-#: kmfolderdia.cpp:482
+#: kmfolderdia.cpp:540
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
@@ -6983,29 +7879,40 @@ msgstr ""
"Fyrirtækjamappa sem er opinn öllum, með valfrjálsa atburði, ætti að vera merkt "
"\"enginn\" þar sem ekki er vitað fyrirfram hverjir verða með."
-#: kmfolderdia.cpp:497
+#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
msgstr "Enginn"
-#: kmfolderdia.cpp:498
+#: kmfolderdia.cpp:556
msgid "Admins of This Folder"
msgstr "Stjórnendur möppunnar"
-#: kmfolderdia.cpp:499
+#: kmfolderdia.cpp:557
msgid "All Readers of This Folder"
msgstr "Allir lesendur möppunar"
-#: kmfolderdia.cpp:502
+#: kmfolderdia.cpp:560
msgid ""
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
msgstr ""
-#: kmfolderdia.cpp:506
+#: kmfolderdia.cpp:562
#, fuzzy
-msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgid "Block alarms locally"
msgstr "&Búa til laus/upptekinn og virkja áminningar fyrir:"
-#: kmfolderdia.cpp:585
+#: kmfolderdia.cpp:576
+msgid "Share unread state with all users"
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:579
+msgid ""
+"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
+"with access to this folder has her own unread state."
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
@@ -7019,70 +7926,70 @@ msgstr ""
"seinna verður þú að slökkva tímabundið á felun af hópvinnukerfismöppum til að "
"geta séð hana."
-#: kmfolderdir.cpp:184
+#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Get ekki opnað möppu <b>%1</b>.</qt>"
-#: kmfolderdir.cpp:192
+#: kmfolderdir.cpp:217
msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
msgstr "<qt>Mappan <b>%1</b> er ólesandi.</qt>"
-#: kmfolderimap.cpp:251
+#: kmfolderimap.cpp:247
msgid "Removing folder"
msgstr "Fjarlægi möppu"
-#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#: kmfolderimap.cpp:248 searchjob.cpp:270
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Slóð: %1"
-#: kmfolderimap.cpp:267
+#: kmfolderimap.cpp:263
msgid "Error while removing a folder."
msgstr "Gat ekki eytt möppu."
-#: kmfolderimap.cpp:497
+#: kmfolderimap.cpp:491
#, c-format
msgid "Destination folder: %1"
msgstr "Móttökumappa: %1"
-#: kmfolderimap.cpp:1068
+#: kmfolderimap.cpp:1069
msgid "checking"
msgstr "athuga"
-#: kmfolderimap.cpp:1118
+#: kmfolderimap.cpp:1119
msgid "Error while querying the server status."
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að fá upplýsingar um stöðu þjóns."
-#: kmfolderimap.cpp:1233
+#: kmfolderimap.cpp:1234
msgid "Retrieving message status"
msgstr "Sæki stöðu bréfa"
-#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+#: kmfolderimap.cpp:1249 kmfolderimap.cpp:1344
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Sæki bréf"
-#: kmfolderimap.cpp:1273
+#: kmfolderimap.cpp:1274
#, c-format
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
msgstr "Villa við listun innihalds möppunnar %1."
-#: kmfolderimap.cpp:1694
+#: kmfolderimap.cpp:1695
msgid "Error while retrieving messages."
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að ná í bréf."
-#: kmfolderimap.cpp:1763
+#: kmfolderimap.cpp:1764
msgid "Error while creating a folder."
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að útbúa möppu."
-#: kmfolderimap.cpp:2130
+#: kmfolderimap.cpp:2131
msgid "updating message counts"
msgstr "endurnýja skilaboðafjölda"
-#: kmfolderimap.cpp:2154
+#: kmfolderimap.cpp:2155
msgid "Error while getting folder information."
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að ná í möppuupplýsingar."
-#: kmfolderindex.cpp:334
+#: kmfolderindex.cpp:369
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
@@ -7093,19 +8000,19 @@ msgstr ""
"einhverjar upplýsingar, t.d. stöðumerki, gætu glatast. Viltu endurbyggja "
"yfirlitsskrána?"
-#: kmfolderindex.cpp:337
+#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Downgrade"
msgstr "Endurbyggja"
-#: kmfolderindex.cpp:337
+#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Do Not Downgrade"
msgstr "Ekki endurbyggja"
-#: kmfolderindex.cpp:491
+#: kmfolderindex.cpp:529
#, fuzzy
msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
-"information, including status flags, will be lost."
+"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
"Yfirlitsskráin fyrir '%1' er frá óþekktri útgáfu af KMail (%2).\n"
"Hægt er að byggja yfirlitið upp á nýtt út í frá innhaldi möppunnar, en "
@@ -7128,24 +8035,24 @@ msgstr ""
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
msgstr "Mappan `%1' hefur breyst. Bý til nýtt yfirlit."
-#: kmfoldermaildir.cpp:252
+#: kmfoldermaildir.cpp:253
msgid "Could not sync maildir folder."
msgstr "Gat ekki samræmt 'maildir' möppu."
-#: kmfoldermaildir.cpp:417
+#: kmfoldermaildir.cpp:418
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
msgstr ""
"Ekki var hægt að bæta bréfi við möppuna, mögulega er lítið diskpláss eftir."
-#: kmfoldermaildir.cpp:510
+#: kmfoldermaildir.cpp:514
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: óeðlileg stöðvun til að fyrirbyggja gagnatap."
-#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+#: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799
msgid "Writing index file"
msgstr "Vista tilvísunarskrá"
-#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+#: kmfoldermaildir.cpp:896 kmfoldermbox.cpp:808
msgid ""
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
@@ -7154,7 +8061,7 @@ msgstr ""
"Vinsamlegast færðu þau eitthvert annað, nema þú viljir að KMail sendi þau fyrir "
"þig."
-#: kmfoldermbox.cpp:111
+#: kmfoldermbox.cpp:112
msgid ""
"Cannot open file \"%1\":\n"
"%2"
@@ -7162,7 +8069,7 @@ msgstr ""
"Gat ekki opnað skrá \"%1\":\n"
"%2"
-#: kmfoldermbox.cpp:128
+#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
"<qt>"
"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
@@ -7180,24 +8087,24 @@ msgstr ""
"FAQ hluta KMail handbókarinnar</a> til að leita leiða til að koma í veg fyrir "
"að þetta gerist aftur.</p></qt>"
-#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
msgstr "Úrelt tilvísunarskrá"
-#: kmfoldermbox.cpp:165
+#: kmfoldermbox.cpp:166
msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
msgstr "Mappan `%1' hefur breyst. Bý til nýtt yfirlit."
-#: kmfoldermbox.cpp:298
+#: kmfoldermbox.cpp:300
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
msgstr "Gat ekki samræmt yfirlitsskrá <b>%1</b>: %2"
-#: kmfoldermbox.cpp:298
+#: kmfoldermbox.cpp:300
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
msgstr ""
"Innri villa. Vinsamlegast afritaðu allar upplýsingar og tilkynntu villuna."
-#: kmfoldermbox.cpp:597
+#: kmfoldermbox.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"_n: Creating index file: one message done\n"
@@ -7206,15 +8113,15 @@ msgstr ""
"Bý til yfirlitsskrá: eitt bréf búið\n"
"Bý til yfirlitsskrá: %n bréf búin"
-#: kmfoldermbox.cpp:1038
+#: kmfoldermbox.cpp:1043
msgid "Could not add message to folder: "
msgstr "Gat ekki sett bréfið í möppuna: "
-#: kmfoldermbox.cpp:1119
+#: kmfoldermbox.cpp:1127
msgid "Could not add message to folder:"
msgstr "Gat ekki sett bréfið í möppuna:"
-#: kmfoldermbox.cpp:1121
+#: kmfoldermbox.cpp:1129
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
msgstr "Gat ekki sett bréfið í möppuna (ekkert pláss á diski?)"
@@ -7222,11 +8129,11 @@ msgstr "Gat ekki sett bréfið í möppuna (ekkert pláss á diski?)"
msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
msgstr "Viltu örugglega eyða gömlum bréfum?"
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330
msgid "Expire Old Messages?"
msgstr "Úrelda gömul bréf?"
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330
msgid "Expire"
msgstr "Eyða"
@@ -7238,7 +8145,7 @@ msgstr ""
"'%1' virðist ekki vera mappa.\n"
"Vinsamlegast færðu skrána frá."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1368
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -7246,7 +8153,7 @@ msgstr ""
"Aðgagnsheimildir möppunnar '%1' eru ekki réttar.\n"
"Gangtu úr skugga um að þú getur skoðað og breytt innihaldi möppunnar."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1360
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -7265,7 +8172,7 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Get ekki búið til möppu"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1676
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -7273,190 +8180,196 @@ msgstr ""
"Get ekki búið til skrá `%1' í %2.\n"
"KMail getur ekki keyrt án hennar."
-#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
-#: kmfolderseldlg.cpp:416
-msgid "Path"
-msgstr "Slóð"
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
-#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+#: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091
+#: kmfoldertree.cpp:1112 treebase.cpp:99
msgid "&New Subfolder..."
msgstr "&Ný undirmappa..."
-#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+#: kmfolderseldlg.cpp:26 kmfolderseldlg.cpp:48
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
msgstr "Búa til nýja undirmöppu undir völdu möppunni"
-#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+#: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55
+msgid "You can start typing to filter the list of folders"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130
msgid "View Columns"
msgstr "Sýna dálka"
-#: kmfoldertree.cpp:388
+#: kmfoldertree.cpp:409
msgid "Unread Column"
msgstr "Ólesið"
-#: kmfoldertree.cpp:389
+#: kmfoldertree.cpp:410
msgid "Total Column"
msgstr "Samtals"
-#: kmfoldertree.cpp:390
+#: kmfoldertree.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Size Column"
msgstr "Sýna dálka"
-#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+#: kmfoldertree.cpp:591 kmfoldertree.cpp:1094
msgid "Searches"
msgstr "Leita"
-#: kmfoldertree.cpp:884
+#: kmfoldertree.cpp:920
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Fara á næstu ólesnu bréf í möppunni <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmfoldertree.cpp:886
+#: kmfoldertree.cpp:922
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Fara að næsta ólesna bréfi"
-#: kmfoldertree.cpp:887
+#: kmfoldertree.cpp:923
msgid "Go To"
msgstr "Fara að"
-#: kmfoldertree.cpp:887
+#: kmfoldertree.cpp:923
msgid "Do Not Go To"
msgstr "Ekki fara að"
-#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+#: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2780
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ný mappa..."
-#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+#: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2668
msgid "Check &Mail"
msgstr "Gá að &pósti"
-#: kmfoldertree.cpp:1084
+#: kmfoldertree.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "&Copy Folder To"
msgstr "Færa &möppu í"
-#: kmfoldertree.cpp:1090
+#: kmfoldertree.cpp:1125
msgid "&Move Folder To"
msgstr "Færa &möppu í"
-#: kmfoldertree.cpp:1104
+#: kmfoldertree.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Add to Favorite Folders"
msgstr "Staðlaðar hópvinnukerfismöppur"
-#: kmfoldertree.cpp:1123
-msgid "Subscription..."
+#: kmfoldertree.cpp:1160
+#, fuzzy
+msgid "Serverside Subscription..."
msgstr "Áskrift..."
-#: kmfoldertree.cpp:1126
+#: kmfoldertree.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Local Subscription..."
msgstr "Áskrift..."
-#: kmfoldertree.cpp:1133
+#: kmfoldertree.cpp:1170
msgid "Refresh Folder List"
msgstr "Endurlesa möppulista"
-#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+#: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3771
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
msgstr "&Vandamál með IMAP skyndiminni..."
-#: kmfoldertree.cpp:1242
+#: kmfoldertree.cpp:1280
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
-"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
+"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
"<qt>Get ekki búið til möppuna <b>%1</b> vegna ónægra heimilda á þjóninum. Ef þú "
"vilt meina að þú ættir að geta búið til undimöppu hér, spurðu kerfisstjórann "
"þinn um heimildir til þess.</qt> "
-#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
-#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
+#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
msgid "Unread"
msgstr "Ólesið"
-#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
-#: kmmainwidget.cpp:436
+#: kmfoldertree.cpp:1708 kmmainwidget.cpp:414 kmmainwidget.cpp:421
+#: kmmainwidget.cpp:428
msgid "Total"
msgstr "Alls"
-#: kmfoldertree.cpp:1951
+#: kmfoldertree.cpp:1989
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Gat ekki búið til möppuna <b>%1</b>, hún er þegar til.</qt>"
-#: kmfoldertree.cpp:1961
+#: kmfoldertree.cpp:2000
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
msgstr "<qt>Get ekki fært möppuna <b>%1</b> í eigin undirmöppu.</qt>"
-#: kmfoldertree.cpp:1970
+#: kmfoldertree.cpp:2010
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
msgstr "<qt>Get ekki fært möppuna <b>%1</b> í eigin undirmöppu.</qt>"
-#: kmfoldertree.cpp:2012
+#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
msgstr ""
-#: kmheaders.cpp:130
+#: kmheaders.cpp:132
msgid "Status"
msgstr "Staða"
-#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+#: kmheaders.cpp:133 kmsearchpattern.h:218
msgid "Important"
msgstr "Áríðandi"
-#: kmheaders.cpp:132
+#: kmheaders.cpp:134
msgid "Action Item"
msgstr ""
-#: kmheaders.cpp:133
+#: kmheaders.cpp:135
msgid "Attachment"
msgstr "Viðhengi"
-#: kmheaders.cpp:134
+#: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233
+#, fuzzy
+msgid "Invitation"
+msgstr "Handbækur"
+
+#: kmheaders.cpp:137
msgid "Spam/Ham"
msgstr "Ruslpóstur/ekki ruslpóstur"
-#: kmheaders.cpp:135
+#: kmheaders.cpp:138
msgid "Watched/Ignored"
msgstr "Fylgst með/hunsað"
-#: kmheaders.cpp:136
+#: kmheaders.cpp:139
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
-#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
-#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+#: kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:804 kmheaders.cpp:2646
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:41 searchwindow.cpp:223
+#: templatesinsertcommand.cpp:145 templatesinsertcommand.cpp:246
msgid "Subject"
msgstr "Viðfangsefni"
-#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
-#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+#: kmheaders.cpp:186 kmheaders.cpp:799 kmheaders.cpp:2641
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:227
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:170
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
-#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+#: kmheaders.cpp:801 kmheaders.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Order of Arrival"
msgstr "Dagsetning (komuröð)"
-#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+#: kmheaders.cpp:806 kmheaders.cpp:2648
msgid " (Status)"
msgstr " (Staða)"
-#: kmheaders.cpp:1360
+#: kmheaders.cpp:1398
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 unsent\n"
@@ -7465,11 +8378,11 @@ msgstr ""
"1 ósent\n"
"%n ósend"
-#: kmheaders.cpp:1360
+#: kmheaders.cpp:1398
msgid "0 unsent"
msgstr "0 ósend"
-#: kmheaders.cpp:1362
+#: kmheaders.cpp:1400
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 unread\n"
@@ -7478,11 +8391,11 @@ msgstr ""
"1 ólesið\n"
"%n ólesin"
-#: kmheaders.cpp:1362
+#: kmheaders.cpp:1400
msgid "0 unread"
msgstr "0 ólesin"
-#: kmheaders.cpp:1364
+#: kmheaders.cpp:1402
msgid ""
"_n: 1 message, %1.\n"
"%n messages, %1."
@@ -7490,17 +8403,17 @@ msgstr ""
"1 bréf, %1.\n"
"%n bréf, %1"
-#: kmheaders.cpp:1365
+#: kmheaders.cpp:1403
msgid "0 messages"
msgstr "0 bréf"
-#: kmheaders.cpp:1367
+#: kmheaders.cpp:1405
msgid ""
"_: %1 = n messages, m unread.\n"
"%1 Folder is read-only."
msgstr "%1 mappan er ritvarin."
-#: kmheaders.cpp:1560
+#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
@@ -7513,49 +8426,49 @@ msgstr ""
"<qt>Viltu örugglega eyða %n völdu bréfunum? "
"<br>Þegar þeim hefur verið eytt er engin leið að endurheimta þau.</qt>"
-#: kmheaders.cpp:1562
+#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
msgstr "Eyða bréfum"
-#: kmheaders.cpp:1562
+#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Message"
msgstr "Eyða bréfi"
-#: kmheaders.cpp:1586
+#: kmheaders.cpp:1624
msgid "Messages deleted successfully."
msgstr "Tókst að eyða bréfum."
-#: kmheaders.cpp:1586
+#: kmheaders.cpp:1624
msgid "Messages moved successfully"
msgstr "Tókst að færa bréf"
-#: kmheaders.cpp:1609
+#: kmheaders.cpp:1647
msgid "Deleting messages failed."
msgstr "Tókst ekki að eyða bréfum."
-#: kmheaders.cpp:1609
+#: kmheaders.cpp:1647
msgid "Moving messages failed."
msgstr "Tókst ekki að færa bréf."
-#: kmheaders.cpp:1612
+#: kmheaders.cpp:1650
msgid "Deleting messages canceled."
msgstr "Hætt við að eyða bréfum."
-#: kmheaders.cpp:1612
+#: kmheaders.cpp:1650
msgid "Moving messages canceled."
msgstr "Hætt við að færa bréf."
-#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
-#: searchwindow.cpp:833
+#: kmheaders.cpp:2470 kmmainwidget.cpp:2989 kmreadermainwin.cpp:508
+#: searchwindow.cpp:856
msgid "&Copy To"
msgstr "&Afrit til"
-#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
-#: searchwindow.cpp:834
+#: kmheaders.cpp:2473 kmheaders.cpp:2479 kmmainwidget.cpp:2986
+#: searchwindow.cpp:857
msgid "&Move To"
msgstr "&Færa til"
-#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+#: kmheaders.cpp:2818 kmheaders.cpp:2858
msgid ""
"Failure modifying %1\n"
"(No space left on device?)"
@@ -7563,85 +8476,97 @@ msgstr ""
"Tókst ekki að breyta %1\n"
"(ekkert pláss á diski?)"
-#: kmkernel.cpp:684
+#: kmkernel.cpp:712
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Skírteinis undirskriftarbeiðni"
-#: kmkernel.cpp:687
+#: kmkernel.cpp:715
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "Vinsamlega búðu til skírteini frá viðhenginu og skilaðu til sendanda."
-#: kmkernel.cpp:1210
+#: kmkernel.cpp:1246
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "KMail er í ótengdum ham. Öll nettengd verk eru í biðstöðu."
-#: kmkernel.cpp:1220
+#: kmkernel.cpp:1256
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail er í tengdum ham. Haldið verður áfram með nettengd verk."
-#: kmkernel.cpp:1241
+#: kmkernel.cpp:1283
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail er í augnablikinu í ótengdum ham. Hvað viltu gera?"
-#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+#: kmkernel.cpp:1286 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Vinna í tengdum ham"
-#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+#: kmkernel.cpp:1287 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Vinna í ótengdum ham"
-#: kmkernel.cpp:1379
+#: kmkernel.cpp:1429
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Þú hefur ekki les/skrif-heimild að innhólfinu þínu."
-#: kmkernel.cpp:1387
+#: kmkernel.cpp:1437
msgid "outbox"
msgstr "Úthólf"
-#: kmkernel.cpp:1389
+#: kmkernel.cpp:1439
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Þú hefur ekki les/skrif-heimild að úthólfinu þínu."
-#: kmkernel.cpp:1406
+#: kmkernel.cpp:1456
msgid "sent-mail"
msgstr "Sendur póstur"
-#: kmkernel.cpp:1408
+#: kmkernel.cpp:1458
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Þú hefur ekki les/skrif-heimild að senda póstinum þínum."
-#: kmkernel.cpp:1415
+#: kmkernel.cpp:1465
msgid "trash"
msgstr "Rusl"
-#: kmkernel.cpp:1417
+#: kmkernel.cpp:1467
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Þú hefur ekki les/skrif-heimild að ruslinu þínu."
-#: kmkernel.cpp:1424
+#: kmkernel.cpp:1474
msgid "drafts"
msgstr "Uppköst"
-#: kmkernel.cpp:1426
+#: kmkernel.cpp:1476
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Þú hefur ekki les/skrif-heimild að uppköstunum þínum."
-#: kmkernel.cpp:1435
+#: kmkernel.cpp:1485
msgid "templates"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1437
+#: kmkernel.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Þú hefur ekki les/skrif-heimild að ruslinu þínu."
-#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
-#: searchwindow.cpp:633
+#: kmkernel.cpp:1531 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Síðasta leit"
-#: kmkernel.cpp:1777
+#: kmkernel.cpp:1716
+msgid ""
+"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
+"will now be regenerated.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
+"Some information, like status flags, might get lost."
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1721
+msgid "Problem with mail indices"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1879
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
@@ -7656,7 +8581,7 @@ msgstr ""
"hinsvegar skrifað yfir skrár með sama nafni í <i>%7</i>."
"<p><strong>Viltu að %3 flytji skrárnar núna?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1789
+#: kmkernel.cpp:1891
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
@@ -7669,15 +8594,15 @@ msgstr ""
"í þessa möppu."
"<p><strong>Viltu að %3 flytji skrárnar núna?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1798
+#: kmkernel.cpp:1900
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Flytja póstskrár?"
-#: kmkernel.cpp:2023
+#: kmkernel.cpp:2135
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "Óviðráðanleg villa kom upp í KMail og því verður stöðvað núna"
-#: kmkernel.cpp:2025
+#: kmkernel.cpp:2137
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -7688,75 +8613,75 @@ msgstr ""
"Villan var:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+#: kmkernel.cpp:2270 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tæma rusl"
-#: kmkernel.cpp:2159
+#: kmkernel.cpp:2271
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Viltu örugglega tæma ruslmöppurnar fyrir öll auðkenni?"
-#: kmlineeditspell.cpp:105
+#: kmlineeditspell.cpp:134
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Mistókst að flytja inn vCard"
-#: kmlineeditspell.cpp:116
+#: kmlineeditspell.cpp:135
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Gat ekki tengst <b>%1</b>.</qt>"
-#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+#: kmlineeditspell.cpp:194 recipientspicker.cpp:578
msgid "Recent Addresses"
msgstr "Nýleg vistföng"
-#: kmmainwidget.cpp:611
+#: kmmainwidget.cpp:601
msgid "S&earch:"
msgstr "&Leita:"
-#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+#: kmmainwidget.cpp:664 kmmainwidget.cpp:1686
msgid "Move Message to Folder"
msgstr "Færa bréf í möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+#: kmmainwidget.cpp:669 kmmainwidget.cpp:1795
msgid "Copy Message to Folder"
msgstr "Afrita bréf yfir í möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1674
msgid "Jump to Folder"
msgstr "Fara í möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:743
+#: kmmainwidget.cpp:717
msgid "Remove Duplicate Messages"
msgstr "Fjarlægja tvítekin bréf"
-#: kmmainwidget.cpp:748
+#: kmmainwidget.cpp:722
msgid "Abort Current Operation"
msgstr "Hætta við núverandi aðgerð"
-#: kmmainwidget.cpp:753
+#: kmmainwidget.cpp:727
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr "Beina athygli að næstu möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:758
+#: kmmainwidget.cpp:732
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr "Beina athygli að fyrri möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:763
+#: kmmainwidget.cpp:737
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr "Veldu virka möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:768
+#: kmmainwidget.cpp:742
msgid "Focus on Next Message"
msgstr "Beina athygli að næstu bréfi"
-#: kmmainwidget.cpp:773
+#: kmmainwidget.cpp:747
msgid "Focus on Previous Message"
msgstr "Beina athygli að fyrra bréfi"
-#: kmmainwidget.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:752
msgid "Select Message with Focus"
msgstr "Veldu virka bréfið"
-#: kmmainwidget.cpp:977
+#: kmmainwidget.cpp:951
msgid ""
"_n: 1 new message in %1\n"
"%n new messages in %1"
@@ -7764,62 +8689,74 @@ msgstr ""
"1 nýtt bréf í %1\n"
"%n ný bréf í %1"
-#: kmmainwidget.cpp:993
+#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
"<b>New mail arrived</b>"
"<br>%1"
msgstr "<b>Nýr póstur</b><br>%1"
-#: kmmainwidget.cpp:997
+#: kmmainwidget.cpp:971
msgid "New mail arrived"
msgstr "Nýr póstur"
-#: kmmainwidget.cpp:1128
+#: kmmainwidget.cpp:1100
#, c-format
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Eiginleikar möppunnar %1"
-#: kmmainwidget.cpp:1149
+#: kmmainwidget.cpp:1124
msgid "This folder does not have any expiry options set"
msgstr "Þessi mappa hefur engar úreldingarskilgreiningar"
-#: kmmainwidget.cpp:1157
+#: kmmainwidget.cpp:1132
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Viltu örugglega úrelda möppuna <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmmainwidget.cpp:1158
+#: kmmainwidget.cpp:1133
msgid "Expire Folder"
msgstr "Úrelda möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:1159
+#: kmmainwidget.cpp:1134
msgid "&Expire"
msgstr "Úr&elda"
-#: kmmainwidget.cpp:1176
+#: kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Move to Trash"
msgstr "Setja í ruslið"
-#: kmmainwidget.cpp:1178
+#: kmmainwidget.cpp:1153
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
msgstr "Viltu örugglega tæma ruslmöppuna?"
-#: kmmainwidget.cpp:1179
+#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
"to the trash?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Viltu örugglega færa öll bréf úr möppu <b>%1</b> í ruslmöppuna?</qt>"
-#: kmmainwidget.cpp:1198
+#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
msgstr "Flutti öll bréf í ruslmöppuna"
-#: kmmainwidget.cpp:1220
+#: kmmainwidget.cpp:1200
+msgid ""
+"It is not possible to delete this folder right now because it is being "
+"syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete "
+"and then try again."
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1203
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete folder"
+msgstr "Get ekki búið til möppu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1209
msgid "Delete Search"
msgstr "Eyða leit"
-#: kmmainwidget.cpp:1221
+#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
@@ -7827,15 +8764,15 @@ msgstr ""
"<qt>Viltu örugglega eyða leitinni <b>%1</b>? "
"<br>Öll bréf sem eru sýnd þar verða eftir sem áður fáanleg í sýnum möppum.</qt>"
-#: kmmainwidget.cpp:1225
+#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
msgstr "Eyða möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:1228
+#: kmmainwidget.cpp:1217
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Viltu örugglega fjarlægja tómu möppuna <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmmainwidget.cpp:1233
+#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
@@ -7849,7 +8786,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Athugaðu</b> að fjarlægð bréf verða ekki vistuð í ruslmöppuna heldur "
"verður þeim eytt óendurkvæmt.</qt>"
-#: kmmainwidget.cpp:1242
+#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
", discarding its contents? "
@@ -7861,7 +8798,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Athugaðu</b> að fjarlægð bréf verða ekki vistuð í ruslmöppuna heldur "
"verður þeim eytt óendurkvæmt.</qt>"
-#: kmmainwidget.cpp:1249
+#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
"and all its subfolders, discarding their contents? "
@@ -7873,17 +8810,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Athugaðu</b> að fjarlægð bréf verða ekki vistuð í ruslmöppuna heldur "
"verður þeim eytt óendurkvæmt.</qt>"
-#: kmmainwidget.cpp:1268
-msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
-"reset to the main Inbox folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Mappan sem þú eyddir var tengd aðganginum <b>%1</b> "
-"sem setti póst í hana. Framvegis mun nýr póstur verða settur í sjálfgefnu "
-"innhólfsmöppuna.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1349
+#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
@@ -7891,11 +8818,11 @@ msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir endurnýja IMAP skyndiminnið?\n"
"Öllum staðværum breytingum á IMAP möppum verður eytt."
-#: kmmainwidget.cpp:1365
+#: kmmainwidget.cpp:1329
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
msgstr "Viltu örugglega úrelda öll gömul bréf?"
-#: kmmainwidget.cpp:1389
+#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
@@ -7905,15 +8832,15 @@ msgstr ""
"misnotkun þeirra sem senda ruslpóst. HTML er jafnframt ákaflega flókin tækni "
"og gallar í útfærslu hennar gætu veikt öryggi tölvunnar þinnar."
-#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
msgid "Security Warning"
msgstr "Öryggisaðvörun"
-#: kmmainwidget.cpp:1393
+#: kmmainwidget.cpp:1357
msgid "Use HTML"
msgstr "Nota HTML"
-#: kmmainwidget.cpp:1413
+#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
@@ -7923,19 +8850,19 @@ msgstr ""
"berskjaldaðri fyrir ruslpósti og eykur líkurnar á að mögulegar öryggisholur "
"verði útnýttar."
-#: kmmainwidget.cpp:1417
+#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
msgstr "Hlaða inn utanaðkomandi tilvísunum"
-#: kmmainwidget.cpp:1658
+#: kmmainwidget.cpp:1634
msgid "Filter on Mailing-List..."
msgstr "Sía á póstlista..."
-#: kmmainwidget.cpp:1663
+#: kmmainwidget.cpp:1639
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
msgstr "Sía á póstlistann %1..."
-#: kmmainwidget.cpp:1761
+#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
@@ -7946,555 +8873,567 @@ msgstr ""
"Þú getur gert það undir \"síunar\" flipanum í stillingunum fyrir IMAP "
"tenginguna."
-#: kmmainwidget.cpp:1766
+#: kmmainwidget.cpp:1743
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
msgstr "Engin miðlarasíun stillt"
-#: kmmainwidget.cpp:1793
-msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+#: kmmainwidget.cpp:1770
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
+"installation."
msgstr "Gat ekki ræst skírteinisstjóra. Vinsamlega athugið uppsetningu."
-#: kmmainwidget.cpp:1810
+#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
msgstr ""
"Gat ekki ræst GnuPG annálaskoðarann (kwatchgnupg). vinsamlega athugaðu "
"uppsetninguna þína."
-#: kmmainwidget.cpp:2485
+#: kmmainwidget.cpp:2508
msgid "Forward With Custom Template"
msgstr ""
-#: kmmainwidget.cpp:2494
+#: kmmainwidget.cpp:2517
#, fuzzy
msgid "Reply With Custom Template"
msgstr "Svara á&n tilvitnunar..."
-#: kmmainwidget.cpp:2502
+#: kmmainwidget.cpp:2525
msgid "Reply to All With Custom Template"
msgstr ""
-#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+#: kmmainwidget.cpp:2620 kmmainwidget.cpp:2625 kmmainwidget.cpp:2630
msgid "(no custom templates)"
msgstr ""
-#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+#: kmmainwidget.cpp:2645 kmmimeparttree.cpp:139
msgid "Save &As..."
msgstr "Vista &sem..."
-#: kmmainwidget.cpp:2629
+#: kmmainwidget.cpp:2652
msgid "&Compact All Folders"
msgstr "&Þjappa öllum möppum"
-#: kmmainwidget.cpp:2633
+#: kmmainwidget.cpp:2656
msgid "&Expire All Folders"
msgstr "&Úrelda allar möppur"
-#: kmmainwidget.cpp:2637
+#: kmmainwidget.cpp:2660
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
msgstr "&Endurnýja IMAP skyndiminni"
-#: kmmainwidget.cpp:2641
+#: kmmainwidget.cpp:2664
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Tæma allar &ruslmöppur"
-#: kmmainwidget.cpp:2649
+#: kmmainwidget.cpp:2672
#, fuzzy
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
msgstr "Gá að póst&i í þessari möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:2656
+#: kmmainwidget.cpp:2679
msgid "Check Mail &In"
msgstr "Gá að póst&i á"
-#: kmmainwidget.cpp:2666
+#: kmmainwidget.cpp:2689
msgid "&Send Queued Messages"
msgstr "Senda úr &biðröð"
-#: kmmainwidget.cpp:2669
+#: kmmainwidget.cpp:2692
msgid "Online Status (unknown)"
msgstr "Staða tengingar (óþekkt)"
-#: kmmainwidget.cpp:2673
+#: kmmainwidget.cpp:2696
msgid "Send Queued Messages Via"
msgstr "Senda úr biðröð með"
-#: kmmainwidget.cpp:2684
+#: kmmainwidget.cpp:2707
msgid "&Address Book..."
msgstr "Vistf&angaskrá..."
-#: kmmainwidget.cpp:2689
+#: kmmainwidget.cpp:2712
msgid "Certificate Manager..."
msgstr "Skírteinisstjóri..."
-#: kmmainwidget.cpp:2694
+#: kmmainwidget.cpp:2717
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "GnuPG annálabirtir..."
-#: kmmainwidget.cpp:2699
+#: kmmainwidget.cpp:2722
msgid "&Import Messages..."
msgstr "&Flytja inn bréf..."
-#: kmmainwidget.cpp:2704
+#: kmmainwidget.cpp:2727
msgid "&Debug Sieve..."
msgstr "&Aflúsa Sieve..."
-#: kmmainwidget.cpp:2710
+#: kmmainwidget.cpp:2733
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
msgstr "Breyta \"Ekki við\" svörum..."
-#: kmmainwidget.cpp:2716
+#: kmmainwidget.cpp:2739
msgid "Filter &Log Viewer..."
msgstr "Síu&annálabirtir..."
-#: kmmainwidget.cpp:2719
+#: kmmainwidget.cpp:2742
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
msgstr "&Ruslpóstsálfur..."
-#: kmmainwidget.cpp:2721
+#: kmmainwidget.cpp:2744
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
msgstr "&Vírusvarnaálfur..."
-#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+#: kmmainwidget.cpp:2748 kmreadermainwin.cpp:367
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Setja í ruslið"
-#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+#: kmmainwidget.cpp:2749 kmreadermainwin.cpp:368
msgid "Move message to trashcan"
msgstr "Setja bréf í ruslakörfuna"
-#: kmmainwidget.cpp:2738
+#: kmmainwidget.cpp:2761
msgid "M&ove Thread to Trash"
msgstr "Fl&ytja þráð í ruslið"
-#: kmmainwidget.cpp:2739
+#: kmmainwidget.cpp:2762
msgid "Move thread to trashcan"
msgstr "Setja þráð í ruslakörfuna"
-#: kmmainwidget.cpp:2743
+#: kmmainwidget.cpp:2766
msgid "Delete T&hread"
msgstr "Eyða &þræði"
-#: kmmainwidget.cpp:2747
+#: kmmainwidget.cpp:2770
msgid "&Find Messages..."
msgstr "&Leita að bréfi..."
-#: kmmainwidget.cpp:2750
+#: kmmainwidget.cpp:2773
msgid "&Find in Message..."
msgstr "&Leita í bréfi..."
-#: kmmainwidget.cpp:2753
+#: kmmainwidget.cpp:2776
msgid "Select &All Messages"
msgstr "Velja &öll bréf"
-#: kmmainwidget.cpp:2760
+#: kmmainwidget.cpp:2783
msgid "&Properties"
msgstr "&Eiginleikar"
-#: kmmainwidget.cpp:2763
+#: kmmainwidget.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "&Mailing List Management..."
msgstr "U&msjón póstlista"
-#: kmmainwidget.cpp:2772
+#: kmmainwidget.cpp:2795
msgid "Mark All Messages as &Read"
msgstr "Merkja öll bréf sem &lesin"
-#: kmmainwidget.cpp:2775
+#: kmmainwidget.cpp:2798
msgid "&Expiration Settings"
msgstr "&Gildisloka stillingar"
-#: kmmainwidget.cpp:2778
+#: kmmainwidget.cpp:2801
msgid "&Compact Folder"
msgstr "&Þjappa möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:2781
+#: kmmainwidget.cpp:2804
msgid "Check Mail &in This Folder"
msgstr "Gá að póst&i í þessari möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:2793
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+#, fuzzy
+msgid "&Archive Folder..."
+msgstr "&Ný mappa..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
msgstr "&Frekar HTML en texta"
-#: kmmainwidget.cpp:2796
+#: kmmainwidget.cpp:2823
msgid "Load E&xternal References"
msgstr "Hlaða inn &utanaðkomandi tilvísunum"
-#: kmmainwidget.cpp:2799
+#: kmmainwidget.cpp:2826
msgid "&Thread Messages"
msgstr "&Þræða bréf"
-#: kmmainwidget.cpp:2802
+#: kmmainwidget.cpp:2829
msgid "Thread Messages also by &Subject"
msgstr "Þræða bréf einnig eftir &viðfangsefni"
-#: kmmainwidget.cpp:2805
+#: kmmainwidget.cpp:2832
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Afrita í möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:2807
+#: kmmainwidget.cpp:2834
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "Mappa"
-#: kmmainwidget.cpp:2809
+#: kmmainwidget.cpp:2836
#, fuzzy
msgid "Paste Folder"
msgstr "Ný mappa"
-#: kmmainwidget.cpp:2812
+#: kmmainwidget.cpp:2839
#, fuzzy
msgid "Copy Messages"
msgstr "Opna bréf"
-#: kmmainwidget.cpp:2814
+#: kmmainwidget.cpp:2841
#, fuzzy
msgid "Cut Messages"
msgstr "Eyða bréfum"
-#: kmmainwidget.cpp:2816
+#: kmmainwidget.cpp:2843
#, fuzzy
msgid "Paste Messages"
msgstr "Eyða bréfum"
-#: kmmainwidget.cpp:2820
+#: kmmainwidget.cpp:2847
msgid "&New Message..."
msgstr "&Nýtt bréf..."
-#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+#: kmmainwidget.cpp:2850 kmmainwidget.cpp:2927
#, fuzzy
msgid "New Message From &Template"
msgstr "Engin ný bréf frá miðlara"
-#: kmmainwidget.cpp:2831
+#: kmmainwidget.cpp:2858
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
msgstr "Nýtt bréf á póst&lista..."
-#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+#: kmmainwidget.cpp:2863 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321
msgid ""
"_: Message->\n"
"&Forward"
msgstr "Á&framsenda"
-#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+#: kmmainwidget.cpp:2867 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330
msgid "&Inline..."
msgstr "Setja &inn skrá..."
-#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+#: kmmainwidget.cpp:2873 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"As &Attachment..."
msgstr "Sem viðhen&gi..."
-#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+#: kmmainwidget.cpp:2879 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"As Di&gest..."
msgstr "Sem uppsafnað (digest)..."
-#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+#: kmmainwidget.cpp:2885 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"&Redirect..."
msgstr "&Beina til..."
-#: kmmainwidget.cpp:2885
+#: kmmainwidget.cpp:2897
msgid "Send A&gain..."
msgstr "Senda a&ftur..."
-#: kmmainwidget.cpp:2890
+#: kmmainwidget.cpp:2902
msgid "&Create Filter"
msgstr "Búa til sí&u"
-#: kmmainwidget.cpp:2893
+#: kmmainwidget.cpp:2905
msgid "Filter on &Subject..."
msgstr "&Sía eftir viðfangsefni..."
-#: kmmainwidget.cpp:2898
+#: kmmainwidget.cpp:2910
msgid "Filter on &From..."
msgstr "Sía e&ftir sendanda..."
-#: kmmainwidget.cpp:2903
+#: kmmainwidget.cpp:2915
msgid "Filter on &To..."
msgstr "Sía eftir mót&takanda..."
-#: kmmainwidget.cpp:2908
+#: kmmainwidget.cpp:2920
msgid "Filter on Mailing-&List..."
msgstr "Sía eftir póst&lista..."
-#: kmmainwidget.cpp:2921
+#: kmmainwidget.cpp:2933
msgid "Mark &Thread"
msgstr "Merkja &þráð"
-#: kmmainwidget.cpp:2924
+#: kmmainwidget.cpp:2936
msgid "Mark Thread as &Read"
msgstr "Merkja þráð sem &lesin"
-#: kmmainwidget.cpp:2925
+#: kmmainwidget.cpp:2937
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
msgstr "Merkja öll bréf í völdum þræði sem lesin"
-#: kmmainwidget.cpp:2930
+#: kmmainwidget.cpp:2942
msgid "Mark Thread as &New"
msgstr "Merkja þráð sem &nýjan"
-#: kmmainwidget.cpp:2931
+#: kmmainwidget.cpp:2943
msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
msgstr "Merkja öll bréf í völdum þræði sem ný"
-#: kmmainwidget.cpp:2936
+#: kmmainwidget.cpp:2948
msgid "Mark Thread as &Unread"
msgstr "Merkja þráð sem &ólesinn"
-#: kmmainwidget.cpp:2937
+#: kmmainwidget.cpp:2949
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
msgstr "Merkja öll bréf í völdum þræði sem ólesin"
-#: kmmainwidget.cpp:2945
+#: kmmainwidget.cpp:2957
msgid "Mark Thread as &Important"
msgstr "Merkja þráð sem &áríðandi"
-#: kmmainwidget.cpp:2948
+#: kmmainwidget.cpp:2960
msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr "Fjarlægja áríðandimerki af þræði"
-#: kmmainwidget.cpp:2951
+#: kmmainwidget.cpp:2963
#, fuzzy
msgid "Mark Thread as &Action Item"
msgstr "Merkja þráð sem &nýjan"
-#: kmmainwidget.cpp:2954
+#: kmmainwidget.cpp:2966
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
msgstr "Fjarlægja áríðandimerki af þræði"
-#: kmmainwidget.cpp:2958
+#: kmmainwidget.cpp:2970
msgid "&Watch Thread"
msgstr "&Fylgjast með þræði"
-#: kmmainwidget.cpp:2962
+#: kmmainwidget.cpp:2974
msgid "&Ignore Thread"
msgstr "&Hunsa þráð"
-#: kmmainwidget.cpp:2970
+#: kmmainwidget.cpp:2982
msgid "Save A&ttachments..."
msgstr "Vi&sta viðhengi..."
-#: kmmainwidget.cpp:2980
+#: kmmainwidget.cpp:2992
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "&Virkja allar síur"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 141
-#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#. i18n: file kmail_part.rc line 142
+#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "Vir&kja síu"
-#: kmmainwidget.cpp:2992
+#: kmmainwidget.cpp:3004
msgid ""
"_: View->\n"
"&Unread Count"
msgstr "&Fjöldi ólesinna"
-#: kmmainwidget.cpp:2994
+#: kmmainwidget.cpp:3006
msgid "Choose how to display the count of unread messages"
msgstr "Veldu hvernig á að birta fjölda ólesinna bréfa"
-#: kmmainwidget.cpp:2996
+#: kmmainwidget.cpp:3008
msgid ""
"_: View->Unread Count\n"
"View in &Separate Column"
msgstr "Sýna í &sér dálki"
-#: kmmainwidget.cpp:3002
+#: kmmainwidget.cpp:3014
msgid ""
"_: View->Unread Count\n"
"View After &Folder Name"
msgstr "Sýna &eftir möppuheiti"
-#: kmmainwidget.cpp:3009
+#: kmmainwidget.cpp:3021
msgid ""
"_: View->\n"
"&Total Column"
msgstr "&Alls dálkur"
-#: kmmainwidget.cpp:3012
+#: kmmainwidget.cpp:3024
msgid ""
"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
msgstr "Víxla hvort sýndur er dálkur sem birtir heildartölu bréfa í möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:3014
+#: kmmainwidget.cpp:3026
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->\n"
"&Size Column"
msgstr "&Alls dálkur"
-#: kmmainwidget.cpp:3017
+#: kmmainwidget.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
msgstr "Víxla hvort sýndur er dálkur sem birtir heildartölu bréfa í möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:3020
+#: kmmainwidget.cpp:3032
msgid ""
"_: View->\n"
"&Expand Thread"
msgstr "&Opna þráð"
-#: kmmainwidget.cpp:3021
+#: kmmainwidget.cpp:3033
msgid "Expand the current thread"
msgstr "Opna valinn þráð"
-#: kmmainwidget.cpp:3026
+#: kmmainwidget.cpp:3038
msgid ""
"_: View->\n"
"&Collapse Thread"
msgstr "&Fella saman þráð"
-#: kmmainwidget.cpp:3027
+#: kmmainwidget.cpp:3039
msgid "Collapse the current thread"
msgstr "Fella saman valinn þráð"
-#: kmmainwidget.cpp:3032
+#: kmmainwidget.cpp:3044
msgid ""
"_: View->\n"
"Ex&pand All Threads"
msgstr "Opna &alla þræði"
-#: kmmainwidget.cpp:3033
+#: kmmainwidget.cpp:3045
msgid "Expand all threads in the current folder"
msgstr "Opna alla þræði í valinni möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:3038
+#: kmmainwidget.cpp:3050
msgid ""
"_: View->\n"
"C&ollapse All Threads"
msgstr "&Fella saman alla þræði"
-#: kmmainwidget.cpp:3039
+#: kmmainwidget.cpp:3051
msgid "Collapse all threads in the current folder"
msgstr "Fella saman alla þræði í valinni möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+#: kmmainwidget.cpp:3056 kmreadermainwin.cpp:373
msgid "&View Source"
msgstr "S&koða frumtexta"
-#: kmmainwidget.cpp:3048
+#: kmmainwidget.cpp:3060
msgid "&Display Message"
msgstr "Sýn&a bréf"
-#: kmmainwidget.cpp:3054
+#: kmmainwidget.cpp:3066
msgid "&Next Message"
msgstr "&Næsta bréf"
-#: kmmainwidget.cpp:3055
+#: kmmainwidget.cpp:3067
msgid "Go to the next message"
msgstr "Fara að næsta bréfi"
-#: kmmainwidget.cpp:3059
+#: kmmainwidget.cpp:3071
msgid "Next &Unread Message"
msgstr "Næsta ó&lesna bréf"
-#: kmmainwidget.cpp:3061
+#: kmmainwidget.cpp:3073
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Fara að næsta ólesna bréfi"
#. i18n("Go to the next important message") ),
-#: kmmainwidget.cpp:3072
+#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Fyrra bréf"
-#: kmmainwidget.cpp:3073
+#: kmmainwidget.cpp:3085
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Fara að fyrra bréfi"
-#: kmmainwidget.cpp:3077
+#: kmmainwidget.cpp:3089
msgid "Previous Unread &Message"
msgstr "Fy&rra ólesið bréf"
-#: kmmainwidget.cpp:3079
+#: kmmainwidget.cpp:3091
msgid "Go to the previous unread message"
msgstr "Fara að fyrra ólesna bréfi"
-#: kmmainwidget.cpp:3091
+#: kmmainwidget.cpp:3103
msgid "Next Unread &Folder"
msgstr "Næsta ólesna &mappa"
-#: kmmainwidget.cpp:3092
+#: kmmainwidget.cpp:3104
msgid "Go to the next folder with unread messages"
msgstr "Fara í næstu möppu með ólesnum bréfum"
-#: kmmainwidget.cpp:3100
+#: kmmainwidget.cpp:3112
msgid "Previous Unread F&older"
msgstr "Fyrri ólesna m&appa"
-#: kmmainwidget.cpp:3101
+#: kmmainwidget.cpp:3113
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
msgstr "Fara í fyrri möppu með ólesnum bréfum"
-#: kmmainwidget.cpp:3108
+#: kmmainwidget.cpp:3120
msgid ""
"_: Go->\n"
"Next Unread &Text"
msgstr "Fara að næsta ólesna &texta"
-#: kmmainwidget.cpp:3109
+#: kmmainwidget.cpp:3121
msgid "Go to the next unread text"
msgstr "Fara að næsta ólesna texta"
-#: kmmainwidget.cpp:3110
+#: kmmainwidget.cpp:3122
msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
"Fletta niður núverandi bréf. Ef á enda bréfs, fara í næsta ólesna bréf."
-#: kmmainwidget.cpp:3117
+#: kmmainwidget.cpp:3129
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Sýna flýtileit"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
msgid "Configure &Filters..."
msgstr "Stilla síu&r..."
-#: kmmainwidget.cpp:3119
+#: kmmainwidget.cpp:3138
msgid "Configure &POP Filters..."
msgstr "Stilla &POP síur..."
-#: kmmainwidget.cpp:3121
+#: kmmainwidget.cpp:3140
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
msgstr "Sýsla með &Sieve skriftur..."
-#: kmmainwidget.cpp:3124
+#: kmmainwidget.cpp:3143
msgid "KMail &Introduction"
msgstr "KMail Kynn&ing"
-#: kmmainwidget.cpp:3125
+#: kmmainwidget.cpp:3144
msgid "Display KMail's Welcome Page"
msgstr "Sýna inngangssíðu KMail"
-#: kmmainwidget.cpp:3131
+#: kmmainwidget.cpp:3150
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Stilla &tilkynningar..."
-#: kmmainwidget.cpp:3136
+#: kmmainwidget.cpp:3155
msgid "&Configure KMail..."
msgstr "Stilla &KMail..."
-#: kmmainwidget.cpp:3431
+#: kmmainwidget.cpp:3454
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Tæ&ma rusl"
-#: kmmainwidget.cpp:3431
+#: kmmainwidget.cpp:3455
msgid "&Move All Messages to Trash"
msgstr "Færa öll bréf í &ruslið"
-#: kmmainwidget.cpp:3434
+#: kmmainwidget.cpp:3464
msgid "&Delete Search"
msgstr "&Eyða leit"
-#: kmmainwidget.cpp:3434
+#: kmmainwidget.cpp:3465
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Eyða möppu"
-#: kmmainwidget.cpp:3615
+#: kmmainwidget.cpp:3649
#, c-format
msgid ""
"_n: Removed %n duplicate message.\n"
@@ -8503,25 +9442,25 @@ msgstr ""
"Fjarlægði %n tvítekin bréf.\n"
"Fjarlægði %n tvítekin bréf."
-#: kmmainwidget.cpp:3617
+#: kmmainwidget.cpp:3651
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Fann engin tvítekin bréf."
-#: kmmainwidget.cpp:3687
+#: kmmainwidget.cpp:3721
#, c-format
msgid "Filter %1"
msgstr "%1 sía"
-#: kmmainwidget.cpp:3821
+#: kmmainwidget.cpp:3855
msgid "Subscription"
msgstr "Áskrift"
-#: kmmainwidget.cpp:3838
+#: kmmainwidget.cpp:3872
#, fuzzy
msgid "Local Subscription"
msgstr "Áskrift"
-#: kmmainwidget.cpp:3971
+#: kmmainwidget.cpp:4007
#, fuzzy
msgid "Out of office reply active"
msgstr "Breyta \"Ekki við\" svörum..."
@@ -8534,7 +9473,7 @@ msgstr "Nýr &gluggi"
msgid " Initializing..."
msgstr " Frumstilli..."
-#: kmmessage.cpp:1316
+#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
"This message contains a request to return a notification about your reception "
"of the message.\n"
@@ -8545,7 +9484,7 @@ msgstr ""
"Þú getur annað hvort hunsað beiðnina eða látið KMail senda \"neitað\" eða "
"venjulegt svar."
-#: kmmessage.cpp:1321
+#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception of "
"the message.\n"
@@ -8558,7 +9497,7 @@ msgstr ""
"hana ekki.\n"
"Þú getur valið að hunsa beiðnina eða látið KMail senda \"mistókst\" svar."
-#: kmmessage.cpp:1328
+#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception of "
"the message,\n"
@@ -8571,7 +9510,7 @@ msgstr ""
"Þú getur valið að hunsa beiðnina eða láta KMail senda \"neitað\" eða venjulegt "
"svar."
-#: kmmessage.cpp:1335
+#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception of "
"the message,\n"
@@ -8584,7 +9523,7 @@ msgstr ""
"Þú getur annað hvort hunsað beiðnina eða látið KMail senda \"neitað\" eða "
"venjulegt svar."
-#: kmmessage.cpp:1341
+#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception of "
"the message,\n"
@@ -8598,19 +9537,19 @@ msgstr ""
"Þú getur annað hvort valið að hunsa beiðnina eða látið KMail senda \"neitað\" "
"eða venjuelgt svar."
-#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
msgstr "Beiðni um afdrifstilkynningu"
-#: kmmessage.cpp:1361
+#: kmmessage.cpp:1381
msgid "Send \"&denied\""
msgstr "Senda \"&neitað\""
-#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+#: kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388
msgid "&Send"
msgstr "&Senda"
-#: kmmessage.cpp:1436
+#: kmmessage.cpp:1458
msgid ""
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
"parameter"
@@ -8618,36 +9557,45 @@ msgstr ""
"Hausinn \"Disposition-Notification-Options\" innihélt nauðsynlegt en óþekkt "
"gildi"
-#: kmmessage.cpp:1628
+#: kmmessage.cpp:1650
msgid "Receipt: "
msgstr "Kvittun: "
-#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Viðhengi: %1"
-#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+#: kmmessage.cpp:3199
+#, fuzzy
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Sýna viðhengi samkv. tillögu sendanda."
+
+#: kmmessage.cpp:3201
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr ""
+
+#: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2034
msgid ""
"_: to view something\n"
"View"
msgstr "Skoða"
-#: kmmimeparttree.cpp:147
+#: kmmimeparttree.cpp:145
msgid "Save All Attachments..."
msgstr "Vista öll viðhengi..."
-#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+#: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2041 kmreaderwin.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Fja&rlægja viðhengi"
-#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+#: kmmimeparttree.cpp:155 kmreaderwin.cpp:2039 kmreaderwin.cpp:2861
#, fuzzy
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Viðhengi"
-#: kmmimeparttree.cpp:370
+#: kmmimeparttree.cpp:368
msgid "Unspecified Binary Data"
msgstr "Ótilgreind keyrslugögn"
@@ -8858,213 +9806,226 @@ msgstr "án viðfangsefnis"
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"
-#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+#: kmreadermainwin.cpp:515 searchwindow.cpp:353
msgid "Save Attachments..."
msgstr "Vista viðhengi..."
-#: kmreaderwin.cpp:562
+#: kmreaderwin.cpp:489
msgid ""
"_: View->\n"
"&Headers"
msgstr "&Hausar"
-#: kmreaderwin.cpp:563
+#: kmreaderwin.cpp:490
msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "Velja sýnistíl bréfhausa"
-#: kmreaderwin.cpp:568
+#: kmreaderwin.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Enterprise Headers"
msgstr "&Stuttir hausar"
-#: kmreaderwin.cpp:571
+#: kmreaderwin.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
msgstr "Sýna lista hausa með glys-sniði"
-#: kmreaderwin.cpp:575
+#: kmreaderwin.cpp:502
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Fancy Headers"
msgstr "&Glys-hausar"
-#: kmreaderwin.cpp:578
+#: kmreaderwin.cpp:505
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
msgstr "Sýna lista hausa með glys-sniði"
-#: kmreaderwin.cpp:582
+#: kmreaderwin.cpp:509
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Brief Headers"
msgstr "&Stuttir hausar"
-#: kmreaderwin.cpp:585
+#: kmreaderwin.cpp:512
msgid "Show brief list of message headers"
msgstr "Sýna stuttan lista bréfhausa"
-#: kmreaderwin.cpp:589
+#: kmreaderwin.cpp:516
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Standard Headers"
msgstr "&Venjulegir hausar"
-#: kmreaderwin.cpp:592
+#: kmreaderwin.cpp:519
msgid "Show standard list of message headers"
msgstr "Sýna venjulegan lista bréfahausa"
-#: kmreaderwin.cpp:596
+#: kmreaderwin.cpp:523
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Long Headers"
msgstr "&Langir hausar"
-#: kmreaderwin.cpp:599
+#: kmreaderwin.cpp:526
msgid "Show long list of message headers"
msgstr "Sýna langan lista bréfahausa"
-#: kmreaderwin.cpp:603
+#: kmreaderwin.cpp:530
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&All Headers"
msgstr "&Allir hausar"
-#: kmreaderwin.cpp:606
+#: kmreaderwin.cpp:533
msgid "Show all message headers"
msgstr "Sýna allan bréfahaus"
-#: kmreaderwin.cpp:612
+#: kmreaderwin.cpp:539
msgid ""
"_: View->\n"
"&Attachments"
msgstr "&Viðhengi"
-#: kmreaderwin.cpp:613
+#: kmreaderwin.cpp:540
msgid "Choose display style of attachments"
msgstr "Veldu sýnisnið viðhengja"
-#: kmreaderwin.cpp:617
+#: kmreaderwin.cpp:544
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&As Icons"
msgstr "&Sem táknmyndir"
-#: kmreaderwin.cpp:620
+#: kmreaderwin.cpp:547
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
msgstr "Sýna öll viðhengi sem táknmyndir. smella til að skoða þau."
-#: kmreaderwin.cpp:624
+#: kmreaderwin.cpp:551
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Smart"
msgstr "&Snjöll"
-#: kmreaderwin.cpp:627
+#: kmreaderwin.cpp:554
msgid "Show attachments as suggested by sender."
msgstr "Sýna viðhengi samkv. tillögu sendanda."
-#: kmreaderwin.cpp:631
+#: kmreaderwin.cpp:558
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Inline"
msgstr "&Innfelld"
-#: kmreaderwin.cpp:634
+#: kmreaderwin.cpp:561
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
msgstr "Sýna öll viðengi innfeld (ef hægt)"
-#: kmreaderwin.cpp:638
+#: kmreaderwin.cpp:565
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Hide"
msgstr "&Falin"
-#: kmreaderwin.cpp:641
+#: kmreaderwin.cpp:568
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Ekki sýna viðhengi í bréfaskoðaranum"
-#: kmreaderwin.cpp:646
+#: kmreaderwin.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"In Header &Only"
+msgstr "&Falin"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
+msgstr "Sýna öll viðhengi sem táknmyndir. smella til að skoða þau."
+
+#: kmreaderwin.cpp:580
msgid "&Set Encoding"
msgstr "Velja stafa&töflu"
-#: kmreaderwin.cpp:654
+#: kmreaderwin.cpp:588
msgid "New Message To..."
msgstr "Nýtt bréf til..."
-#: kmreaderwin.cpp:657
+#: kmreaderwin.cpp:591
msgid "Reply To..."
msgstr "Senda svar til..."
-#: kmreaderwin.cpp:660
+#: kmreaderwin.cpp:594
msgid "Forward To..."
msgstr "Framsenda til..."
-#: kmreaderwin.cpp:663
+#: kmreaderwin.cpp:597
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Setja í vistfangaskrána"
-#: kmreaderwin.cpp:666
+#: kmreaderwin.cpp:600
msgid "Open in Address Book"
msgstr "Opna í vistfangaskrá"
-#: kmreaderwin.cpp:670
+#: kmreaderwin.cpp:604
msgid "Select All Text"
msgstr "Velja allan texta"
-#: kmreaderwin.cpp:672
+#: kmreaderwin.cpp:606 kmreaderwin.cpp:1994
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Afrita vistfang tengils"
-#: kmreaderwin.cpp:674
+#: kmreaderwin.cpp:608
msgid "Open URL"
msgstr "Opna slóð"
-#: kmreaderwin.cpp:676
+#: kmreaderwin.cpp:610
msgid "Bookmark This Link"
msgstr "Bókamerkja þennan tengil"
-#: kmreaderwin.cpp:680
+#: kmreaderwin.cpp:614
msgid "Save Link As..."
msgstr "Vista tengil sem..."
-#: kmreaderwin.cpp:687
+#: kmreaderwin.cpp:621
msgid "Chat &With..."
msgstr "Spjalla &við..."
-#: kmreaderwin.cpp:1294
+#: kmreaderwin.cpp:1258
msgid "Full namespace support for IMAP"
msgstr "Fullur nafnsviðsstuðningur fyrir IMAP"
-#: kmreaderwin.cpp:1295
+#: kmreaderwin.cpp:1259
msgid "Offline mode"
msgstr "Ótengdur hamur"
-#: kmreaderwin.cpp:1296
+#: kmreaderwin.cpp:1260
msgid "Sieve script management and editing"
msgstr "Umsjón með Sieve skriftum"
-#: kmreaderwin.cpp:1297
+#: kmreaderwin.cpp:1261
msgid "Account specific filtering"
msgstr "Síun á tengingu"
-#: kmreaderwin.cpp:1298
+#: kmreaderwin.cpp:1262
msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
msgstr "Síun á innkomandi pósti fyrir tengda IMAP reikninga"
-#: kmreaderwin.cpp:1299
+#: kmreaderwin.cpp:1263
msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
msgstr "Það má nota tengdar IMAP möppur þegar síað er í möppur"
-#: kmreaderwin.cpp:1300
+#: kmreaderwin.cpp:1264
msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
msgstr "Eyða sjálfkrafa gömlum pósti á POP þjónum"
-#: kmreaderwin.cpp:1338
-msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+#: kmreaderwin.cpp:1302
+#, fuzzy
+msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "Póstforritið fyrir K skjáborðsumhverfið."
-#: kmreaderwin.cpp:1346
+#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
@@ -9072,7 +10033,7 @@ msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Næ í innihald möppu</h2>"
"<p>Augnablik . . .</p>&nbsp;"
-#: kmreaderwin.cpp:1354
+#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
@@ -9082,7 +10043,7 @@ msgstr ""
"<p>KMail er í augnablikinu í ótengdum ham. Smelltu <a href=\"kmail:goOnline\">"
"hér</a> til að tengjast . . .</p>&nbsp;"
-#: kmreaderwin.cpp:1371
+#: kmreaderwin.cpp:1335
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
@@ -9125,13 +10086,13 @@ msgstr ""
"<p>Takk fyrir,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail teymið</p>"
-#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
msgid ""
"<li>%1</li>\n"
msgstr ""
"<li>%1</li>\n"
-#: kmreaderwin.cpp:1399
+#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
@@ -9142,7 +10103,7 @@ msgstr ""
"Stillingar-&gt;Stilla KMail. Nauðsynlegt er að skilgreina sjálfgefið auðkenni "
"og inn/út tengingar.</p>\n"
-#: kmreaderwin.cpp:1411
+#: kmreaderwin.cpp:1375
msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
@@ -9150,24 +10111,33 @@ msgstr ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Áríðandi breytingar</span> "
"(samanborið við KMail %1):</p>\n"
-#: kmreaderwin.cpp:1555
+#: kmreaderwin.cpp:1518
msgid "( body part )"
msgstr "( meginhluti bréfs )"
-#: kmreaderwin.cpp:1854
+#: kmreaderwin.cpp:1890
msgid "Could not send MDN."
msgstr "Tókst ekki að senda afdrifstilkynningu."
-#: kmreaderwin.cpp:1978
+#: kmreaderwin.cpp:1992
+#, fuzzy
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Netfang"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2044
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
msgstr "Afkóða með Chiasmus..."
-#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#: kmreaderwin.cpp:2050
+msgid "Scroll To"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2208 kmreaderwin.cpp:2244 kmreaderwin.cpp:2264
#, c-format
msgid "View Attachment: %1"
msgstr "Skoða viðhengi: %1"
-#: kmreaderwin.cpp:2181
+#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
@@ -9176,15 +10146,15 @@ msgstr ""
"[KMail: Viðhengi inniheldur hrá gögn. Reyni að sýna fyrsta stafinn.]\n"
"[KMail: Viðhengi inniheldur hrá gögn. Reyni að sýna fyrstu %n stafina.]"
-#: kmreaderwin.cpp:2277
+#: kmreaderwin.cpp:2353
msgid "&Open with '%1'"
msgstr "&Opna með '%1'"
-#: kmreaderwin.cpp:2279
+#: kmreaderwin.cpp:2355
msgid "&Open With..."
msgstr "&Opna með..."
-#: kmreaderwin.cpp:2281
+#: kmreaderwin.cpp:2357
msgid ""
"Open attachment '%1'?\n"
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
@@ -9193,36 +10163,36 @@ msgstr ""
"Vinsamlega hafðu í huga að þú getur ógnað öryggi kerfisins með því að opna "
"viðhengi."
-#: kmreaderwin.cpp:2286
+#: kmreaderwin.cpp:2362
msgid "Open Attachment?"
msgstr "Opna viðhengi?"
-#: kmreaderwin.cpp:2625
+#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
msgstr ""
-#: kmreaderwin.cpp:2637
+#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
msgstr ""
-#: kmreaderwin.cpp:2685
+#: kmreaderwin.cpp:2956
#, fuzzy
msgid "Attachments:"
msgstr "Viðhengi"
-#: kmsearchpattern.cpp:898
+#: kmsearchpattern.cpp:913
msgid ""
"_: name used for a virgin filter\n"
"unknown"
msgstr "óskilgreint"
-#: kmsearchpattern.cpp:904
+#: kmsearchpattern.cpp:919
msgid "(match any of the following)"
msgstr "(uppfyllir einhver eftirfarandi)"
-#: kmsearchpattern.cpp:906
+#: kmsearchpattern.cpp:921
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(uppfyllir öll eftirfarandi)"
@@ -9261,27 +10231,46 @@ msgstr "<aldur í dögum>"
msgid "Message Status"
msgstr "Bréfalisti"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+#: kmsearchpatternedit.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "&Frá"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:44 recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Reply To"
+msgstr "Senda sva&r til"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Fyrirtæki/stofnun:"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:397
msgid "Search Criteria"
msgstr "Leitarskilyrði"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+#: kmsearchpatternedit.cpp:414
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Uppfyllir &öll eftirfarandi"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+#: kmsearchpatternedit.cpp:415
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Uppfyllir &einhver eftirfarandi"
-#: kmsender.cpp:114
-msgid "Please create an account for sending and try again."
-msgstr "Vinsamlega búðu til flutningsleið og reyndu síðan aftur."
-
#: kmsender.cpp:171
msgid "Cannot add message to outbox folder"
msgstr "Gat ekki sett bréfið í útpóstsmöppuna"
-#: kmsender.cpp:373
+#: kmsender.cpp:374
msgid ""
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
"message to \"sent-mail\" folder."
@@ -9289,7 +10278,7 @@ msgstr ""
"Banvæn villa: Get ekki unnið úr sendum pósti (ekkert pláss?). Set bréfin sem "
"eru til vandræða í möppuna \"Sendur póstur\"."
-#: kmsender.cpp:385
+#: kmsender.cpp:386
msgid ""
"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
"failed.\n"
@@ -9300,7 +10289,7 @@ msgstr ""
"Mögulegar ástæður eru lítið diskpláss eða ónógar heimildir til skriftar. "
"Vinsamlega reyndu að laga þetta og færa bréfið handvirkt."
-#: kmsender.cpp:431
+#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
@@ -9310,7 +10299,7 @@ msgstr ""
"Vinsamlegast gefðu upp tölvupóstfang '%1' í auðkenningahluta stillinganna og "
"reyndu aftur."
-#: kmsender.cpp:453
+#: kmsender.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"_n: %n queued message successfully sent.\n"
@@ -9319,19 +10308,19 @@ msgstr ""
"%n bréf úr biðröð sent.\n"
"%n bréf úr biðröð send."
-#: kmsender.cpp:456
+#: kmsender.cpp:457
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
msgstr "%1 af %2 bréfum í biðröð send."
-#: kmsender.cpp:471
+#: kmsender.cpp:472
msgid "Sending messages"
msgstr "Sendi bréf"
-#: kmsender.cpp:472
+#: kmsender.cpp:473
msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Set póstflutning af stað..."
-#: kmsender.cpp:502
+#: kmsender.cpp:503
msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
"want to continue? "
@@ -9339,25 +10328,25 @@ msgstr ""
"Þú hefur valið að senda allan póst úr biðröðinni með ódulritaðri flutningsleið. "
"Viltu halda áfram?"
-#: kmsender.cpp:504
+#: kmsender.cpp:505
msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Senda ódulritað"
-#: kmsender.cpp:556
+#: kmsender.cpp:557
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Óþekkt flutningsaðferð, gat ekki sent bréf."
-#: kmsender.cpp:597
+#: kmsender.cpp:598
msgid ""
"_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Sendi bréf %1 af %2: %3"
-#: kmsender.cpp:616
+#: kmsender.cpp:617
msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Ekki tókst ekki að senda (sum) bréf í biðröðinni."
-#: kmsender.cpp:693
+#: kmsender.cpp:694
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
@@ -9373,11 +10362,11 @@ msgstr ""
"Eftirfarandi samskiptaregla var notuð:\n"
" %2"
-#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747
msgid "Sending aborted."
msgstr "Hætt við sendingu."
-#: kmsender.cpp:719
+#: kmsender.cpp:720
msgid ""
"<p>Sending failed:</p>"
"<p>%1</p>"
@@ -9394,19 +10383,19 @@ msgstr ""
"<p>Eftirfarandi samskiptaregla var notuð: %2</p> "
"<p>Viltu að ég haldi áfram að senda hin bréfin?</p>"
-#: kmsender.cpp:729
+#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
msgstr "Halda áfram að senda"
-#: kmsender.cpp:729
+#: kmsender.cpp:730
msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Halda áfram að senda"
-#: kmsender.cpp:730
+#: kmsender.cpp:731
msgid "&Abort Sending"
msgstr "Hæ&tta við að senda"
-#: kmsender.cpp:732
+#: kmsender.cpp:733
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
@@ -9422,11 +10411,11 @@ msgstr ""
"Eftirfarandi samskiptaregla var notuð:\n"
" %2"
-#: kmsender.cpp:930
+#: kmsender.cpp:931
msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Vinsamlega tilgreindu póstforrit í stillingunum."
-#: kmsender.cpp:931
+#: kmsender.cpp:932
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
@@ -9443,21 +10432,21 @@ msgstr ""
"Eftirfarandi samskiptaregla var notuð:\n"
" %2"
-#: kmsender.cpp:979
+#: kmsender.cpp:980
#, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Gat ekki keyrt póstforritið %1"
-#: kmsender.cpp:1029
+#: kmsender.cpp:1030
msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail hætti á óeðlilegan hátt."
-#: kmsender.cpp:1099
+#: kmsender.cpp:1100
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
"Þú verður að gefa upp notandanafn og lykilorð til að nota þennan SMTP þjón."
-#: kmstartup.cpp:197
+#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
@@ -9467,7 +10456,7 @@ msgstr ""
"oftar en einu sinni getur valdið tapi af pósti. Þú ættir ekki að ræsa %1 nema "
"þú sért viss um að önnur útgáfa sé ekki keyrandi."
-#: kmstartup.cpp:207
+#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
@@ -9477,7 +10466,7 @@ msgstr ""
"samtímis getur valdið tapi af pósti. Þú ættir ekki að ræsa %2 nema þú sért viss "
"um að %1 sé ekki keyrandi."
-#: kmstartup.cpp:215
+#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
@@ -9487,7 +10476,7 @@ msgstr ""
"valdið tapi af pósti. Þú ættir ekki að ræsa %1 á þessari vél nema þú sért viss "
"um að það sé ekki þegar keyrandi á %2."
-#: kmstartup.cpp:221
+#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
@@ -9497,24 +10486,24 @@ msgstr ""
"pósti. Þú ættir ekki að ræsa %2 á þessari vél nema þú sért viss um að %1 sé "
"ekki keyrandi á %3."
-#: kmstartup.cpp:231
+#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
msgid "Start %1"
msgstr "Ræsa %1"
-#: kmstartup.cpp:232
+#: kmstartup.cpp:233
msgid "Exit"
msgstr "Hætta"
-#: kmsystemtray.cpp:337
+#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Nýr póstur í"
-#: kmsystemtray.cpp:547
+#: kmsystemtray.cpp:567
msgid "There are no unread messages"
msgstr "Það eru engin ólesin bréf"
-#: kmsystemtray.cpp:549
+#: kmsystemtray.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"_n: There is 1 unread message.\n"
@@ -9536,8 +10525,8 @@ msgid ""
"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
-"TDEWallet er ekki tiltækt. Sterklega er mælt með því að þú notir TDEWallet til að "
-"halda utan um lykilorðin þín.\n"
+"TDEWallet er ekki tiltækt. Sterklega er mælt með því að þú notir TDEWallet til "
+"að halda utan um lykilorðin þín.\n"
"KMail getur einnig geymt lykilorðið í stillingarskránni og er það þá geymt "
"ruglað, en ætti ekki að teljast öruggt gegn afkóðun ef aðgangur fæst að "
"uppsetningarskránni.\n"
@@ -9787,51 +10776,56 @@ msgstr "Sýsla með Sieve skriftur"
msgid "Available Scripts"
msgstr "Tiltækar skriftur"
-#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+#: managesievescriptsdialog.cpp:121
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr "Engin Sieve slóð uppsett"
-#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+#: managesievescriptsdialog.cpp:140
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr "Tókst ekki að nálgast skriftulista"
-#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+#: managesievescriptsdialog.cpp:165
msgid "Delete Script"
msgstr "Eyða skriftu"
-#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+#: managesievescriptsdialog.cpp:166
msgid "Edit Script..."
msgstr "Breyta skriftu..."
-#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+#: managesievescriptsdialog.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate Script"
+msgstr "Eyða skriftu"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:170
msgid "New Script..."
msgstr "Ný skrifta..."
-#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+#: managesievescriptsdialog.cpp:256
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr "Viltu virkilega eyða skriftunni \"%1\" frá þjóninum?"
-#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+#: managesievescriptsdialog.cpp:257
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr "Staðfesta eyðingu af Sieve skriftu"
-#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+#: managesievescriptsdialog.cpp:300
msgid "New Sieve Script"
msgstr "Ný Sieve skrifta"
-#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+#: managesievescriptsdialog.cpp:301
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr "Vinsamlega gefðu nýju skriftunni nafn:"
-#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+#: managesievescriptsdialog.cpp:315
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr "Breyta Sieve skriftu"
-#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+#: managesievescriptsdialog.cpp:367
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr "Velheppnuð sending af Sieve skriftu."
-#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+#: managesievescriptsdialog.cpp:368
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr "Senda Sieve skriftu"
@@ -9841,7 +10835,7 @@ msgid ""
"&Reply"
msgstr "&Svara"
-#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:312
msgid "&Reply..."
msgstr "&Svara..."
@@ -9849,11 +10843,11 @@ msgstr "&Svara..."
msgid "Reply to A&uthor..."
msgstr "S&vara sendanda..."
-#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:314
msgid "Reply to &All..."
msgstr "S&vara öllum..."
-#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:317
msgid "Reply to Mailing-&List..."
msgstr "Svara til póst&lista..."
@@ -9915,7 +10909,7 @@ msgstr "Fjarlægja áríðandimerk&i af bréfi"
msgid "&Edit Message"
msgstr "&Breyta bréfi"
-#: messagecomposer.cpp:222
+#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
"<qt>"
"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
@@ -9927,7 +10921,7 @@ msgstr ""
"íforritið gæti verið skemmt.</p>"
"<p>Vinsamlega hafðu samband við kerfissjtóra.</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:226
+#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
"successfully.</p>"
@@ -9946,7 +10940,7 @@ msgstr ""
"Stilla KMail->Öryggi.</li>"
"<li><em>eða</em> velja hefðbundnar OpenPGP stillingar í sama glugga.</li></ul>"
-#: messagecomposer.cpp:444
+#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
"No suitable encoding could be found for your message.\n"
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
@@ -9954,7 +10948,7 @@ msgstr ""
"Engin passleg stafatafla fannst fyrir bréfið þitt.\n"
"Vinsamlega veldu stafatöflu úr valmyndinni 'Valkostir'."
-#: messagecomposer.cpp:556
+#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
"bug."
@@ -9962,7 +10956,7 @@ msgstr ""
"Chiasmus bakendinn býður ekki upp á \"x-encrypt\" aðgerðina. Vinsamlega sendu "
"inn tilkynningu um þessa villu."
-#: messagecomposer.cpp:564
+#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
@@ -9970,11 +10964,11 @@ msgstr ""
"\"x-encrypt\" aðgerðin tekur ekki við viðföngunum sem búist var við. Vinsamlega "
"sendu inn tilkynningu um þessa villu."
-#: messagecomposer.cpp:572
+#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
msgstr "Chiasmus dulritunarvilla"
-#: messagecomposer.cpp:577
+#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
"not return a byte array. Please report this bug."
@@ -9982,7 +10976,7 @@ msgstr ""
"Óvænt skilagildi frá Chiasmus bakenda: \"x-encrypt\" aðgerðin skilaði ekki "
"bitafylki. Vinsamlega tilkynntu um þessa villu."
-#: messagecomposer.cpp:638
+#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
"of attachments.\n"
@@ -9992,19 +10986,19 @@ msgstr ""
"viðhengjum.\n"
"Viltu örugglega nota þetta úrelta OpenPGP?"
-#: messagecomposer.cpp:642
+#: messagecomposer.cpp:640
msgid "Insecure Message Format"
msgstr "Óöruggt skeytasnið"
-#: messagecomposer.cpp:643
+#: messagecomposer.cpp:641
msgid "Use Inline OpenPGP"
msgstr "Nota innfellt OpenPGP"
-#: messagecomposer.cpp:644
+#: messagecomposer.cpp:642
msgid "Use OpenPGP/MIME"
msgstr "Nota OpenPGP/MIME"
-#: messagecomposer.cpp:760
+#: messagecomposer.cpp:758
msgid ""
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
"whether or not to sign this message.\n"
@@ -10014,21 +11008,21 @@ msgstr ""
"hvort eigi að undirrita bréfið.\n"
"Undirrita bréfið?"
-#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
msgid "Sign Message?"
msgstr "Undirita bréf?"
-#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+#: messagecomposer.cpp:764 messagecomposer.cpp:787
msgid ""
"_: to sign\n"
"&Sign"
msgstr "&Undirrita"
-#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
msgid "Do &Not Sign"
msgstr "Ekki u&ndirrita"
-#: messagecomposer.cpp:784
+#: messagecomposer.cpp:782
msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
@@ -10036,7 +11030,7 @@ msgstr ""
"Það er ósamræmi í undirritunarskilgreiningum fyrir þessa móttakendur.\n"
"Á að undirrita bréfið?"
-#: messagecomposer.cpp:806
+#: messagecomposer.cpp:804
msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
@@ -10044,15 +11038,15 @@ msgstr ""
"Þú hefur valið að undirrita bréfið, en það finnast engir gildir "
"undirritunarlyklar fyrir þetta auðkenni."
-#: messagecomposer.cpp:810
+#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
msgstr "Senda óundirritað?"
-#: messagecomposer.cpp:811
+#: messagecomposer.cpp:809
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Senda ó&undirritað"
-#: messagecomposer.cpp:826
+#: messagecomposer.cpp:824
msgid ""
"Some parts of this message will not be signed.\n"
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
@@ -10062,7 +11056,7 @@ msgstr ""
"Að senda bréf sem eru aðeins undirrituð að hluta getur verið gegn stefnu léns.\n"
"Undirrita alla hlutana?"
-#: messagecomposer.cpp:829
+#: messagecomposer.cpp:827
msgid ""
"This message will not be signed.\n"
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
@@ -10072,23 +11066,23 @@ msgstr ""
"Að senda óundirrituð bréf getur verið gegn stefnu lénsins.\n"
"Undirrita bréfið?"
-#: messagecomposer.cpp:833
+#: messagecomposer.cpp:831
msgid "&Sign All Parts"
msgstr "&Undirrita alla hluti"
-#: messagecomposer.cpp:833
+#: messagecomposer.cpp:831
msgid "&Sign"
msgstr "U&ndirrita"
-#: messagecomposer.cpp:835
+#: messagecomposer.cpp:833
msgid "Unsigned-Message Warning"
msgstr "Óundirritað bréf"
-#: messagecomposer.cpp:837
+#: messagecomposer.cpp:835
msgid "Send &As Is"
msgstr "Send&a óbreytt"
-#: messagecomposer.cpp:875
+#: messagecomposer.cpp:873
msgid ""
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
"Encrypt this message?"
@@ -10096,7 +11090,7 @@ msgstr ""
"Gildir dulritunarlyklar fundust fyrir alla móttakendur.\n"
"Dulrita bréfið?"
-#: messagecomposer.cpp:877
+#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
"whether or not to encrypt this message.\n"
@@ -10106,23 +11100,23 @@ msgstr ""
"hvort eigi að dulrita bréfið.\n"
"Dulrita bréfið?"
-#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
msgid "Encrypt Message?"
msgstr "Dulrita bréf?"
-#: messagecomposer.cpp:884
+#: messagecomposer.cpp:882
msgid "Sign && &Encrypt"
msgstr "Undirrita og &dulrita"
-#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+#: messagecomposer.cpp:885 messagecomposer.cpp:960
msgid "&Sign Only"
msgstr "Aðein&s undirrita"
-#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+#: messagecomposer.cpp:886 messagecomposer.cpp:961
msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Senda óbreytt"
-#: messagecomposer.cpp:905
+#: messagecomposer.cpp:903
msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
@@ -10130,11 +11124,11 @@ msgstr ""
"Það er ósamræmi í dulritunarskilgreiningum fyrir þessa móttakendur.\n"
"Á að dulrita bréfið?"
-#: messagecomposer.cpp:911
+#: messagecomposer.cpp:909
msgid "Do &Not Encrypt"
msgstr "&Ekki dulrita"
-#: messagecomposer.cpp:927
+#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
@@ -10142,11 +11136,11 @@ msgstr ""
"Þú hefur valið að dulrita þetta bréf, og dulrita afrit til þín sjálfs. "
"Hinsvegar finnast engir gildir dulritunarlyklar fyrir þetta auðkenni."
-#: messagecomposer.cpp:932
+#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
msgstr "Senda ódulritað?"
-#: messagecomposer.cpp:948
+#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
@@ -10158,7 +11152,7 @@ msgstr ""
"og/eða valdið leka af viðkvæmum upplýsingum.\n"
"Dulrita alla hluta bréfsins?"
-#: messagecomposer.cpp:952
+#: messagecomposer.cpp:950
msgid ""
"This message will not be encrypted.\n"
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
@@ -10170,15 +11164,15 @@ msgstr ""
"viðkvæmum upplýsingum.\n"
"Dulrita bréfið?"
-#: messagecomposer.cpp:957
+#: messagecomposer.cpp:955
msgid "&Encrypt All Parts"
msgstr "&Dulrita alla hluti"
-#: messagecomposer.cpp:959
+#: messagecomposer.cpp:957
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Ódulritað bréf"
-#: messagecomposer.cpp:2040
+#: messagecomposer.cpp:2038
msgid ""
"<qt>"
"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
@@ -10190,7 +11184,7 @@ msgstr ""
"<p>Vinsamlegast tilkynntu þessa villu:"
"<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2111
msgid ""
"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
"<br>"
@@ -10200,19 +11194,29 @@ msgstr ""
"<br>"
"<br>Viltu samt senda bréfið?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2115
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Einhverjir stafir munu glatast"
-#: messagecomposer.cpp:2116
+#: messagecomposer.cpp:2114
msgid "Lose Characters"
msgstr "Tapa stöfum"
-#: messagecomposer.cpp:2116
+#: messagecomposer.cpp:2114
msgid "Change Encoding"
msgstr "Velja aðra stafatöflu"
-#: messagecomposer.cpp:2164
+#: messagecomposer.cpp:2149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
+"this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að undirrita bréfið þar sem valdi bakendinn virðist ekki styðja "
+"undirritun. Þetta ætti ekki að geta gerst, vinsamlega sendu tilkynningu um "
+"þetta."
+
+#: messagecomposer.cpp:2168
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
@@ -10221,18 +11225,18 @@ msgstr ""
"undirritun. Þetta ætti ekki að geta gerst, vinsamlega sendu tilkynningu um "
"þetta."
-#: messagecomposer.cpp:2185
+#: messagecomposer.cpp:2195
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2190
+#: messagecomposer.cpp:2200
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
"Undirritunarferlið mistókst. Gakktu úr skugga um að gpg-forritið sé keyrandi."
-#: messagecomposer.cpp:2213
+#: messagecomposer.cpp:2223
msgid ""
"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
@@ -10240,11 +11244,11 @@ msgstr ""
"Ekki tókst að dulrita bréfið þar sem valdi bakendinn virðist ekki styðja "
"dulritun. Þetta ætti ekki að geta gerst, vinsamlega sendu tilkynningu um þetta."
-#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2255
+#: messagecomposer.cpp:2271
msgid ""
"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
@@ -10254,24 +11258,24 @@ msgstr ""
"styðja blöndun af undirritun og dulritun. Þetta ætti ekki að geta gerst, "
"vinsamlega sendu tilkynningu um þetta."
-#: newfolderdialog.cpp:58
+#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
msgstr "Ný mappa"
-#: newfolderdialog.cpp:65
+#: newfolderdialog.cpp:69
#, c-format
msgid "New Subfolder of %1"
msgstr "Ný undirmappa af %1"
-#: newfolderdialog.cpp:81
+#: newfolderdialog.cpp:85
msgid "Enter a name for the new folder."
msgstr "Gefðu möppunni nafn."
-#: newfolderdialog.cpp:92
+#: newfolderdialog.cpp:96
msgid "Mailbox &format:"
msgstr "&Snið pósthólfs:"
-#: newfolderdialog.cpp:97
+#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
@@ -10283,11 +11287,11 @@ msgstr ""
"aðeins þarf að breyta þessu í sjaldgæfum tilfellum. Ef þú ert óviss, láttu "
"þetta þá vera óbreytt."
-#: newfolderdialog.cpp:119
+#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
msgstr "&Innihald möppu:"
-#: newfolderdialog.cpp:124
+#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
@@ -10297,93 +11301,70 @@ msgstr ""
"hópvinnukerfishluti sem verkefnalista eða minnismiða. Sjálfgefið er póstur. "
"Láttu þetta vera óbreytt ef þú ert í vafa."
-#: newfolderdialog.cpp:160
+#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
msgstr "Na&fnsvið möppu:"
-#: newfolderdialog.cpp:165
+#: newfolderdialog.cpp:170
msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
msgstr "Veldu persónulega nafnsviðið sem ætti að nota til að búa til möppuna."
-#: newfolderdialog.cpp:188
+#: newfolderdialog.cpp:193
msgid "Please specify a name for the new folder."
msgstr "Vinsamlega gefðu nýju möppunni nafn."
-#: newfolderdialog.cpp:189
+#: newfolderdialog.cpp:194
msgid "No Name Specified"
msgstr "Ekkert nafn tilgreint"
-#: newfolderdialog.cpp:198
-msgid ""
-"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Möppunöfn geta ekki innihaldið / (skástrik) táknið. Vinsamlega gefðu upp annað "
-"möppunafn."
-
-#: newfolderdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Möppunöfn geta ekki haft . (punkt) fremt í nafninu. Vinsamlega gefðu upp annað "
-"möppunafn."
-
-#: newfolderdialog.cpp:223
-msgid ""
-"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"IMAP þjónninn leyfir ekki stafin '%1'. Vinsamlega gefðu upp annað möppunafn."
-
-#: newfolderdialog.cpp:240
+#: newfolderdialog.cpp:216
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Gat ekki búið til möppuna <b>%1</b>, hún er þegar til.</qt>"
-#: newfolderdialog.cpp:246
+#: newfolderdialog.cpp:222
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
msgstr "<qt>Gat ekki búið til möppuna <b>%1</b>.</qt> "
-#: objecttreeparser.cpp:450
+#: objecttreeparser.cpp:490
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Rangt kóðunaríforrit."
-#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:2130
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Mismunandi niðurstöður fyrir undirritanir"
-#: objecttreeparser.cpp:573
+#: objecttreeparser.cpp:667
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Kóðunarvélin skilaði engum afkóðuðum gögnum."
-#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
-#: objecttreeparser.cpp:2393
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
+#: objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Staða: "
-#: objecttreeparser.cpp:583
+#: objecttreeparser.cpp:677
msgid "(unknown)"
msgstr "(óþekkt)"
-#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+#: objecttreeparser.cpp:688 objecttreeparser.cpp:903
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
msgstr "Kóðunar íforritið \"%1\" er ekki upphafsstillt."
-#: objecttreeparser.cpp:598
+#: objecttreeparser.cpp:692
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
msgstr "Kóðunar íforritið \"%1\" getur ekki staðfest undirskriftir."
-#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+#: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Ekkert viðeigandi kóðunaríforrit fannst."
-#: objecttreeparser.cpp:606
+#: objecttreeparser.cpp:700
msgid ""
"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
"No %1 plug-in was found."
msgstr "Ekkert %1 íforrit fannst."
-#: objecttreeparser.cpp:610
+#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
@@ -10393,34 +11374,39 @@ msgstr ""
"undirritunarinnar."
"<br/>Ástæða: %1"
-#: objecttreeparser.cpp:667
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted data not shown"
+msgstr "Dulrituð gögn ekki sýnd."
+
+#: objecttreeparser.cpp:755
#, fuzzy
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Vista send bréf &dulrituð"
-#: objecttreeparser.cpp:672
+#: objecttreeparser.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Decrypt Message"
msgstr "&Dulrita bréf"
-#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+#: objecttreeparser.cpp:886 objecttreeparser.cpp:899 objecttreeparser.cpp:928
msgid "Encrypted data not shown."
msgstr "Dulrituð gögn ekki sýnd."
-#: objecttreeparser.cpp:734
+#: objecttreeparser.cpp:889
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Kóðunaríforritið \"%1\" getur ekki afkóðað gögnin."
-#: objecttreeparser.cpp:737
+#: objecttreeparser.cpp:892
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Villa: %1"
-#: objecttreeparser.cpp:752
+#: objecttreeparser.cpp:907
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Kóðunaríforritið \"%1\" getur ekki afkóðað bréf."
-#: objecttreeparser.cpp:844
+#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
@@ -10433,7 +11419,7 @@ msgstr ""
"bréfið á umbeðnu formi <a href=\"kmail:loadExternal\">með þvi að smella hér</a>"
"."
-#: objecttreeparser.cpp:854
+#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
@@ -10444,20 +11430,31 @@ msgstr ""
"sýndur. Ef þú treystir sendanda þessa bréfs þá getur þú sýnt bréfið á umbeðnu "
"formi <a href=\"kmail:showHTML\">með þvi að smella hér</a>."
-#: objecttreeparser.cpp:1451
+#: objecttreeparser.cpp:1227
+msgid ""
+"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
+"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:1239
+#, fuzzy
+msgid "Show Raw Message"
+msgstr "Áframsent bréf"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1658
#, c-format
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
msgstr "Því miður, tókst ekki að flytja inn skírteini.<br>Ástæða: %1"
-#: objecttreeparser.cpp:1461
+#: objecttreeparser.cpp:1668
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
msgstr "Því miður, fann engin skírteini í bréfinu."
-#: objecttreeparser.cpp:1464
+#: objecttreeparser.cpp:1671
msgid "Certificate import status:"
msgstr "Staða skirteinisinnflutnings:"
-#: objecttreeparser.cpp:1467
+#: objecttreeparser.cpp:1674
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 new certificate was imported.\n"
@@ -10466,7 +11463,7 @@ msgstr ""
"Eitt nýtt skírteini flutt inn.\n"
"%n ný skírteini flutt inn."
-#: objecttreeparser.cpp:1470
+#: objecttreeparser.cpp:1677
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
@@ -10475,7 +11472,7 @@ msgstr ""
"Eitt skírteini var óbreytt.\n"
"%n skírteini voru óbreytt."
-#: objecttreeparser.cpp:1473
+#: objecttreeparser.cpp:1680
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 new secret key was imported.\n"
@@ -10484,7 +11481,7 @@ msgstr ""
"Einn nýr leynilykill fluttur inn.\n"
"%n nýir leynilyklar fluttir inn."
-#: objecttreeparser.cpp:1476
+#: objecttreeparser.cpp:1683
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
@@ -10493,182 +11490,199 @@ msgstr ""
"Einn leynilykill var óbreyttur.\n"
"%n leynilyklar voru óbreyttir."
-#: objecttreeparser.cpp:1485
+#: objecttreeparser.cpp:1692
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
msgstr "Því miður, engar upplýsingar fáanlegar yfir skírteinisinnflutning."
-#: objecttreeparser.cpp:1488
+#: objecttreeparser.cpp:1695
msgid "Certificate import details:"
msgstr "Upplýsingar um innflutning á skírteinum:"
-#: objecttreeparser.cpp:1491
+#: objecttreeparser.cpp:1698
msgid "Failed: %1 (%2)"
msgstr "Mistókst: %1 (%2)"
-#: objecttreeparser.cpp:1496
+#: objecttreeparser.cpp:1703
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
msgstr "Ný eða breytt: %1 (leynilykill fáanlegur)"
-#: objecttreeparser.cpp:1498
+#: objecttreeparser.cpp:1706
#, c-format
msgid "New or changed: %1"
msgstr "Ný eða breytt: %1"
-#: objecttreeparser.cpp:1891
+#: objecttreeparser.cpp:2112
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "Villa: Undirritun ekki staðfest"
-#: objecttreeparser.cpp:1894
+#: objecttreeparser.cpp:2115
msgid "Good signature"
msgstr "Gild undirritun"
-#: objecttreeparser.cpp:1897
+#: objecttreeparser.cpp:2118
msgid "<b>Bad</b> signature"
msgstr "<b>Ógild</b> undirritun"
-#: objecttreeparser.cpp:1900
+#: objecttreeparser.cpp:2121
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Enginn dreifilykill til að staðfesta undiritun"
-#: objecttreeparser.cpp:1903
+#: objecttreeparser.cpp:2124
msgid "No signature found"
msgstr "Enginn undirritun fannst"
-#: objecttreeparser.cpp:1906
+#: objecttreeparser.cpp:2127
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Villa við staðfestingu undirritunar"
-#: objecttreeparser.cpp:1929
+#: objecttreeparser.cpp:2150
msgid "No status information available."
msgstr "Engar upplýsingar fáanlegar."
-#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+#: objecttreeparser.cpp:2157 objecttreeparser.cpp:2241
msgid "Good signature."
msgstr "Gild undirritun."
-#: objecttreeparser.cpp:1957
+#: objecttreeparser.cpp:2178
msgid "One key has expired."
msgstr "Einn lykill er útrunninn."
-#: objecttreeparser.cpp:1961
+#: objecttreeparser.cpp:2182
msgid "The signature has expired."
msgstr "Undirritunin er útrunnin."
-#: objecttreeparser.cpp:1966
+#: objecttreeparser.cpp:2187
msgid "Unable to verify: key missing."
msgstr "Ekki hægt að sannreyna: lykil vantar."
-#: objecttreeparser.cpp:1973
+#: objecttreeparser.cpp:2194
msgid "CRL not available."
msgstr "CRL ekki tiltækt."
-#: objecttreeparser.cpp:1977
+#: objecttreeparser.cpp:2198
msgid "Available CRL is too old."
msgstr "Tiltækt CRLL er of gamalt."
-#: objecttreeparser.cpp:1981
+#: objecttreeparser.cpp:2202
msgid "A policy was not met."
msgstr "Stefna var ekki uppfyllt."
-#: objecttreeparser.cpp:1985
+#: objecttreeparser.cpp:2206
msgid "A system error occurred."
msgstr "Upp kom kerfisvilla."
-#: objecttreeparser.cpp:1996
+#: objecttreeparser.cpp:2217
msgid "One key has been revoked."
msgstr "Einn lykill hefur verið settur ógildur."
-#: objecttreeparser.cpp:2022
+#: objecttreeparser.cpp:2243
msgid "<b>Bad</b> signature."
msgstr "<b>Ógild</b> undirritun"
-#: objecttreeparser.cpp:2049
+#: objecttreeparser.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Invalid signature."
msgstr "Setja &undirskrift"
-#: objecttreeparser.cpp:2051
+#: objecttreeparser.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr "Ekki nægar upplýsingar til að sannreyna undirritun. %1"
-#: objecttreeparser.cpp:2060
+#: objecttreeparser.cpp:2281
#, fuzzy
msgid "Signature is valid."
msgstr "Undirritun"
-#: objecttreeparser.cpp:2062
+#: objecttreeparser.cpp:2283
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
msgstr ""
-#: objecttreeparser.cpp:2066
+#: objecttreeparser.cpp:2287
msgid "Unknown signature state"
msgstr ""
-#: objecttreeparser.cpp:2070
+#: objecttreeparser.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "[Nánar]"
-#: objecttreeparser.cpp:2082
+#: objecttreeparser.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "No Audit Log available"
msgstr "Ekki tiltækt"
-#: objecttreeparser.cpp:2089
+#: objecttreeparser.cpp:2310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
+msgstr ""
+"Villa við að ná í aðgangsstjórnunarlista (ACL) frá þjóninum\n"
+"%1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2320
msgid ""
"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
"Show Audit Log"
msgstr ""
-#: objecttreeparser.cpp:2097
+#: objecttreeparser.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "[Nánar]"
-#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+#: objecttreeparser.cpp:2357 objecttreeparser.cpp:2359
msgid "Encapsulated message"
msgstr "Innifalið bréf"
-#: objecttreeparser.cpp:2135
+#: objecttreeparser.cpp:2368
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
+msgstr "Vista send bréf &dulrituð"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2370
msgid "Encrypted message"
msgstr "Dulritað bréf"
-#: objecttreeparser.cpp:2137
+#: objecttreeparser.cpp:2372
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
msgstr "Dulkóðað bréf (ekki hægt að afkóða)"
-#: objecttreeparser.cpp:2139
+#: objecttreeparser.cpp:2374
#, c-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Ástæða: %1"
-#: objecttreeparser.cpp:2194
+#: objecttreeparser.cpp:2384
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while the signature is being verified..."
+msgstr "Ekki er hægt að staðfesta lögmæti undirritunarinnar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2438
msgid "[Details]"
msgstr "[Nánar]"
-#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+#: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479
#, fuzzy
msgid "certificate"
msgstr "Skírteini"
-#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+#: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511
msgid "Warning:"
msgstr "Aðvörun:"
-#: objecttreeparser.cpp:2244
+#: objecttreeparser.cpp:2488
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr "Netfang sendanda er ekki geymt í %1 sem er notað til undirskriftar."
-#: objecttreeparser.cpp:2247
+#: objecttreeparser.cpp:2491
msgid "sender: "
msgstr "sendandi: "
-#: objecttreeparser.cpp:2250
+#: objecttreeparser.cpp:2494
msgid "stored: "
msgstr "geymt: "
-#: objecttreeparser.cpp:2269
+#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
"to the sender's address %2."
@@ -10676,97 +11690,97 @@ msgstr ""
"Ekkert netfang er geymt í %1 sem er notað til undirritunnar, svo við getum ekki "
"borið það við netfang sendanda %2."
-#: objecttreeparser.cpp:2292
+#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr "Ekki nægar upplýsingar til að sannreyna undirritun. %1"
-#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2631
msgid "Message was signed with unknown key."
msgstr "Bréf var undirritað með óþekktum lykli."
-#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
-#: objecttreeparser.cpp:2469
+#: objecttreeparser.cpp:2555 objecttreeparser.cpp:2669
+#: objecttreeparser.cpp:2713
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Bréf var undirritað af %1."
-#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
-#: objecttreeparser.cpp:2338
+#: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571
+#: objecttreeparser.cpp:2582
#, c-format
msgid "Message was signed with key %1."
msgstr "Bréf var undirritað með lykli %1."
-#: objecttreeparser.cpp:2321
+#: objecttreeparser.cpp:2565
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
msgstr "Bréf var undirritað þann %1 með lykli %2."
-#: objecttreeparser.cpp:2330
+#: objecttreeparser.cpp:2574
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
msgstr "Bréf var undirritað af %3 þann %1 með lykli %2"
-#: objecttreeparser.cpp:2341
+#: objecttreeparser.cpp:2585
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
msgstr "Bréf var undirritað af %2 með lykli %1."
-#: objecttreeparser.cpp:2379
+#: objecttreeparser.cpp:2623
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
msgstr "Bréf var undirritað þann %1 með óþekktum lykli %2."
-#: objecttreeparser.cpp:2383
+#: objecttreeparser.cpp:2627
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
msgstr "Bréf var undirritað með óþekktum lykli %1."
-#: objecttreeparser.cpp:2389
+#: objecttreeparser.cpp:2633
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "Ekki er hægt að staðfesta lögmæti undirritunarinnar."
-#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+#: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
msgstr "Bréf var undirritað af %2 (Númer lykils: %1)."
-#: objecttreeparser.cpp:2431
+#: objecttreeparser.cpp:2675
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "Undirritunin er gild, en lögmæti lyklisins er óþekkt."
-#: objecttreeparser.cpp:2435
+#: objecttreeparser.cpp:2679
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "Undirritunin er gild og lyklinum er varla treyst."
-#: objecttreeparser.cpp:2439
+#: objecttreeparser.cpp:2683
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "Undirritunin er gild og lyklinum er treyst til fulls."
-#: objecttreeparser.cpp:2443
+#: objecttreeparser.cpp:2687
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "Undirritunin er gild og lyklinum er treyst fullkomlega."
-#: objecttreeparser.cpp:2447
+#: objecttreeparser.cpp:2691
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "Undirritunin er gild, en lyklinum er ekki treyst."
-#: objecttreeparser.cpp:2471
+#: objecttreeparser.cpp:2715
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Varúð: Undirritunin er ógild."
-#: objecttreeparser.cpp:2495
+#: objecttreeparser.cpp:2739
msgid "End of signed message"
msgstr "Lok undirritaðs bréfs"
-#: objecttreeparser.cpp:2501
+#: objecttreeparser.cpp:2745
msgid "End of encrypted message"
msgstr "Lok dulritaðs bréfs"
-#: objecttreeparser.cpp:2508
+#: objecttreeparser.cpp:2752
msgid "End of encapsulated message"
msgstr "Lok innifalins bréfs"
-#: partNode.cpp:481
+#: partNode.cpp:505
msgid "internal part"
msgstr "innri hluti"
-#: partNode.cpp:483
+#: partNode.cpp:507
msgid "body part"
msgstr "meginhluti bréfs"
@@ -10852,19 +11866,19 @@ msgstr "&Fara að"
msgid "F&older"
msgstr "&Mappa"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#. i18n: file kmail_part.rc line 116
#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Bréf"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#. i18n: file kmail_part.rc line 122
#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Reply Special"
msgstr "Svara sérstakt"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#. i18n: file kmail_part.rc line 128
#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&Forward"
@@ -11023,158 +12037,170 @@ msgstr ""
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
msgstr "Aldrei undirrita/dulrita þegar vistað er sem &uppkast"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
-#: rc.cpp:194
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
+#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Til: "
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
+#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "Afrit (Cc): "
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
+#: rc.cpp:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Universal"
msgstr "Almennt"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
-#: rc.cpp:197
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
+#: rc.cpp:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reply"
msgstr "Senda sva&r til"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
-#: rc.cpp:200
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
+#: rc.cpp:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reply to All"
msgstr "S&vara öllum..."
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
-#: rc.cpp:203
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
+#: rc.cpp:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Forward"
msgstr "Á&framsenda"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
-#: rc.cpp:206
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
+#: rc.cpp:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Flýtilykill:"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
-#: rc.cpp:209
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
+#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "&Template type:"
msgstr ""
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr ""
-
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:218
+#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Eiginleikar möppu"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:227
+#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Folder holds a &mailing list"
msgstr "&Mappan inniheldur póstlista"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:230
+#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "List &address:"
msgstr "&Netfang lista:"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:233
+#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "N&ormal:"
msgstr "Ven&julegt:"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:236
+#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Unr&ead:"
msgstr "Ól&esið:"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:242
+#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Message Expiring"
msgstr "Úrelding bréfa"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:245
+#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "E&xpire after:"
msgstr "Ú&relda eftir:"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:248
+#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Expire &read messages"
msgstr "Úrelda l&esin bréf"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:251
+#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Expire a&fter:"
msgstr "Úrelda e&ftir:"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:254
+#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Expire &unread messages"
msgstr "Úrelda ól&esin bréf"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Day(s)"
msgstr "dag(a)"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Week(s)"
msgstr "viku(r)"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Month(s)"
msgstr "mánuð(i)"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:275
+#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Ítarlegt"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:278
+#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Sender identit&y:"
msgstr "Au&ðkenni sendanda:"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:281
+#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "&Storage format:"
msgstr "Geym&slusnið:"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:284
+#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "&List displays:"
msgstr "Birting &lista:"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:293
+#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Validate certificates using CRLs"
msgstr "Staðfesta að skírteini séu ekki úreld"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:296
+#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
@@ -11184,13 +12210,13 @@ msgstr ""
"skírteina."
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:299
+#: rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:302
+#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
@@ -11199,19 +12225,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:305
+#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:308
+#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:311
+#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
@@ -11219,25 +12245,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:314
+#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:317
+#: rc.cpp:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr "Hunsa þjónustuslóð skírteina"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:320
+#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr "Ekki skoða stefnu skírteinis"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:323
+#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid ""
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
@@ -11247,13 +12273,13 @@ msgstr ""
"stefna skírteinis sé leyfð. Ef hakað er við hér eru stefnur ekki athugaðar."
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:326
+#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr "Aldrei nota úreldingalista"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:329
+#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
@@ -11263,13 +12289,13 @@ msgstr ""
"S/MIME skírteini."
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:332
+#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr "Ná í útgefandaskírteini sem vantar"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:335
+#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
@@ -11279,37 +12305,37 @@ msgstr ""
"(þetta á við báða auðkennivalkostina, CRLs og OCSP)"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:338
+#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP beiðnir"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:341
+#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr "Ekki framkvæma neinar HTTP beiðnir"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:344
+#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr "Slökkva algerlega á HTTP fyrir S/MIME."
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:350
+#: rc.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
msgstr "Nota þennan milliþjón fyrir HTTP beiðnir: "
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:353
+#: rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Use system HTTP proxy:"
msgstr "Nota HTTP milliþjón kerfis:"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:356
+#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
@@ -11321,7 +12347,7 @@ msgstr ""
"beiðnir."
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:359
+#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
@@ -11332,13 +12358,13 @@ msgstr ""
"tengdar S/MIME. Sniðið er þjónn.gátt. Dæmi: myproxy.nowhere.com:3128."
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:362
+#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Hunsa HTTP CRL þjónustuslóð skírteina"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:365
+#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
@@ -11349,31 +12375,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:368
+#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "LDAP Requests"
msgstr "LDAP beiðnir"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:371
+#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr "Ekki framkvæma neinar LDAP beiðnir"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:374
+#: rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr "Slökkva algerlega á notkun af LDAP fyrir S/MIME."
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:377
+#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Hunsa LDAP CRL þjónustuslóð skírteina"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:380
+#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
@@ -11384,13 +12410,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:383
+#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr "Aðalþjónn fyrir LDAP beiðnir:"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:386
+#: rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid ""
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
@@ -11410,86 +12436,86 @@ msgstr ""
"gátt 389 (sjálfgefna LDAP gáttin)."
#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:390
+#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr ""
#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:393
+#: rc.cpp:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "B&æta við..."
#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:402
+#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr ""
#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:405
+#: rc.cpp:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "&Hópvinnukerfi"
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:408
+#: rc.cpp:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Frumstilla letur"
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:411
+#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:414
+#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:417
+#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:420
+#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:423
+#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:426
+#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:429
+#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:432
+#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:435
+#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
@@ -11497,49 +12523,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:438
+#: rc.cpp:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "ótakmarkað"
#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:441
+#: rc.cpp:447
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TemplatesConfiguration"
msgstr "Stilling Undirritunnar"
#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:447
+#: rc.cpp:453
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Svara se&ndanda:"
#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:450
+#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Reply to All / Reply to List"
msgstr ""
#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:453
+#: rc.cpp:459
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Forward Message"
msgstr "Áframsent bréf"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:462
+#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
msgstr "Vara þig við ef þú sendir ó&undirituð bréf"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:465
+#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
msgstr "Krossa við ef þú vilt láta vara þig við ef þú sendir óundirituð bréf"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:468
+#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -11559,13 +12585,13 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:476
+#: rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
msgstr "&Vara við þegar reynt er að senda ódulrituð bréf"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:479
+#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
msgstr ""
@@ -11573,7 +12599,7 @@ msgstr ""
"senda ódulritað bréf."
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:482
+#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -11593,19 +12619,19 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:490
+#: rc.cpp:496
#, no-c-format
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
msgstr "Va&ra við ef netfang móttakanda er ekki í skírteininu"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:493
+#: rc.cpp:499
#, no-c-format
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
msgstr "Hakaðu við til að fá aðvörun ef netfangið er ekki í skírteininu"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:496
+#: rc.cpp:502
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -11625,39 +12651,39 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:504
+#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr ""
"Vara við ef skírteini/lyklar renna fljótlega út (stilltu nánar að neðan)"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:507
+#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "For signing"
msgstr "Fyrir undirritun"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:510
+#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "For encryption"
msgstr "Fyrir dulritun"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " daga"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "Select the number of days here"
msgstr "Veldu fjölda daga hér"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:519
+#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -11677,7 +12703,7 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:533
+#: rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -11697,7 +12723,7 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:547
+#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -11717,7 +12743,7 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:561
+#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -11737,7 +12763,7 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -11757,55 +12783,55 @@ msgstr ""
"</qt>"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:597
+#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "For root certificates:"
msgstr "Fyrir rótarskírteini:"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:600
+#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "For intermediate CA certificates:"
msgstr "Fyrir milliliðs CA skírteini:"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:603
+#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "For end-user certificates/keys:"
msgstr "Fyrir notenda skírteini/lykla:"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:606
+#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
msgstr "Kveikja á öllum \"Ekki spyrja aftur\" viðvörunum"
#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:609
+#: rc.cpp:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template content"
msgstr "&Innihald möppu:"
#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:612
+#: rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Template shortcut"
msgstr ""
#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:615
+#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Template type"
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 59
-#: rc.cpp:618
+#. i18n: file kmail.kcfg line 61
+#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Send queued mail on mail check"
msgstr "Senda bréf úr biðröð við póstathugun"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 60
-#: rc.cpp:621
+#. i18n: file kmail.kcfg line 62
+#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
@@ -11818,16 +12844,16 @@ msgstr ""
"allar póstathuganir, eða hvort þú vilt slökkva á að skeyti séu send sjálfvirkt "
"</p></qt>"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 70
-#: rc.cpp:624
+#. i18n: file kmail.kcfg line 72
+#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
"rights"
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 71
-#: rc.cpp:627
+#. i18n: file kmail.kcfg line 73
+#: rc.cpp:633
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
@@ -11841,14 +12867,14 @@ msgstr ""
"eða flyttu bréfin í aðra möppu.</p> "
"<p>Viltu flytja bréfin yfir í aðra möppu núna?</p>"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 76
-#: rc.cpp:630
+#. i18n: file kmail.kcfg line 78
+#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Allow local flags in read-only folders"
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 85
-#: rc.cpp:633
+#. i18n: file kmail.kcfg line 87
+#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
@@ -11857,42 +12883,42 @@ msgid ""
"set here."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 91
-#: rc.cpp:637
+#. i18n: file kmail.kcfg line 93
+#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
msgstr "Seinast valda mappan í möppulistanum."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 99
-#: rc.cpp:640
+#. i18n: file kmail.kcfg line 101
+#: rc.cpp:646
#, no-c-format
msgid ""
"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
"instead"
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 107
-#: rc.cpp:646
+#. i18n: file kmail.kcfg line 109
+#: rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid "Policy for showing the system tray icon"
msgstr "Stefna við vísun af kerfisbakkatáknmynd"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 115
-#: rc.cpp:649
+#. i18n: file kmail.kcfg line 117
+#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid ""
"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
"tray icon active."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 119
-#: rc.cpp:652
+#. i18n: file kmail.kcfg line 121
+#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Verbose new mail notification"
msgstr "Ýtarleg tilkynning um nýjan póst"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 120
-#: rc.cpp:655
+#. i18n: file kmail.kcfg line 122
+#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
@@ -11903,40 +12929,40 @@ msgstr ""
"möppu í tilkynningarglugganum. Annars muntu einungis fá glugga með tilkynningu "
"um nýjan póst."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 124
-#: rc.cpp:658
+#. i18n: file kmail.kcfg line 126
+#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid "Specify e&ditor:"
msgstr "&Velja ritil:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 128
-#: rc.cpp:661
+#. i18n: file kmail.kcfg line 130
+#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
msgstr "Nota &ytri ritil í stað þess innbyggða"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 155
-#: rc.cpp:664
+#. i18n: file kmail.kcfg line 157
+#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid ""
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
"limit."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 164
-#: rc.cpp:667
+#. i18n: file kmail.kcfg line 166
+#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid "Enable groupware functionality"
msgstr "Virkja hópvinnukerfisvirkni"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 170
-#: rc.cpp:670
+#. i18n: file kmail.kcfg line 172
+#: rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
msgstr "Breyta Frá:/Til: hausum í svörum við boðunum"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 171
-#: rc.cpp:673
+#. i18n: file kmail.kcfg line 173
+#: rc.cpp:679
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
@@ -11947,14 +12973,14 @@ msgstr ""
"Þessi valkostur fer framhjá einum þeirra. Ef þú átt í vandræðum með að Outlook "
"notendur fá ekki svörin þín, prófaðu þá að virkja þennan valkost."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 176
-#: rc.cpp:676
+#. i18n: file kmail.kcfg line 178
+#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
msgstr "Senda hópvinnuboð í meginhluta bréfs"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 177
-#: rc.cpp:679
+#. i18n: file kmail.kcfg line 179
+#: rc.cpp:685
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
@@ -11966,16 +12992,34 @@ msgstr ""
"Þessi valkostur fer framhjá einum þeirra. Ef þú átt í vandræðum með að Outlook "
"notendur fá ekki boðin þín, prófaðu þá að virkja þennan valkost."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 182
-#: rc.cpp:682
+#. i18n: file kmail.kcfg line 184
+#: rc.cpp:688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exchange compatible invitations naming"
msgstr "Sjálfvirk sending af boðum"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#. i18n: file kmail.kcfg line 185
#: rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 191
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 197
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
@@ -11987,22 +13031,38 @@ msgstr ""
"valkost. Athugaðu að textinn sem birtist í ritlinum er í iCalendar sniði og þú "
"ættir ekki að breyta honum handvirkt."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 205
-#: rc.cpp:694
+#. i18n: file kmail.kcfg line 213
+#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 206
-#: rc.cpp:697
+#. i18n: file kmail.kcfg line 214
+#: rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 215
-#: rc.cpp:700
+#. i18n: file kmail.kcfg line 219
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 224
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
@@ -12015,8 +13075,8 @@ msgstr ""
"<p>Ef þú vilt nota þennan valkost þarftu einnig að stilla forritin til að "
"notast við IMAP auðlindina, er það gert í TDE Stjórnborðinu.</p>"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 220
-#: rc.cpp:703
+#. i18n: file kmail.kcfg line 238
+#: rc.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
@@ -12025,8 +13085,8 @@ msgstr ""
"<p>Vanalega er engin þörf á að sjá möppurnar sem innihalda IMAP auðlindirnar. "
"Ef þú hinsvegar þarft að hafa þær sýnilegar, getur þú stillt það hér.</p>"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 229
-#: rc.cpp:706
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
@@ -12037,8 +13097,8 @@ msgid ""
" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:712
+#. i18n: file kmail.kcfg line 251
+#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
@@ -12058,8 +13118,8 @@ msgstr ""
"í Outlook. Þetta snið gefur betri Outlook samhæfni þegar notast er við Kolab "
"þjón, eða sambærilega lausn.</li></ul></p>"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 242
-#: rc.cpp:715
+#. i18n: file kmail.kcfg line 260
+#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
@@ -12068,15 +13128,15 @@ msgstr ""
"<p>Þetta velur yfirmöppu IMAP auðlindamappana.</p>"
"<p>Kolab þjónninn setur IMAP innhólfið sjálfgefið sem yfirmöppu.</p>"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:718
+#. i18n: file kmail.kcfg line 265
+#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
msgstr ""
"<p>Þetta er auðkenni reikningsins sem inniheldur IMAP auðlindarmöppurnar.</p>"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 252
-#: rc.cpp:721
+#. i18n: file kmail.kcfg line 270
+#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
@@ -12093,27 +13153,21 @@ msgstr ""
"tungumáls ómögulega. </p>"
"<p>Svo ekki setja þetta nema þú neyðist til þess.</p>"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 258
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 262
-#: rc.cpp:727
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 267
-#: rc.cpp:730
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid ""
"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:733
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid ""
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
@@ -12122,14 +13176,14 @@ msgstr ""
"Þetta gildi er notað til að ákvarða hvort eigi að sýna KMail kynninguna eður "
"ei."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:736
+#. i18n: file kmail.kcfg line 299
+#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "Maximal number of connections per host"
msgstr "Hámarksfjöldi tenginga á hvern þjón"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 284
-#: rc.cpp:739
+#. i18n: file kmail.kcfg line 300
+#: rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid ""
"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
@@ -12138,14 +13192,14 @@ msgstr ""
"Hér er hægt að takmarka tengingarfjöldann á hvern þjón þegar athugað er með "
"póst. Sjálfgefið er að þetta sé ótakmarkað (0)."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:742
+#. i18n: file kmail.kcfg line 308
+#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid "Show quick search line edit"
msgstr "Sýna flýtileitarlínu"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 293
-#: rc.cpp:745
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid ""
"This option enables or disables the search line edit above the message list "
@@ -12154,46 +13208,40 @@ msgstr ""
"Þessi valkostur sýnir eða felur leitarlínuna fyrir ofan bréfalistann sem má "
"nota til að leita á snöggan hátt í listanum."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 297
-#: rc.cpp:748
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show folder quick search line edit"
-msgstr "Sýna flýtileitarlínu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 301
-#: rc.cpp:751
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid "Hide local inbox if unused"
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:754
+#. i18n: file kmail.kcfg line 321
+#: rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid "Forward Inline As Default."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:757
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid ""
"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
"composer."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 316
-#: rc.cpp:760
+#. i18n: file kmail.kcfg line 328
+#: rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
msgstr "Halda í stafatöflu úr bréfi þegar svarað eða áframsent, ef mögulegt"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 320
-#: rc.cpp:763
+#. i18n: file kmail.kcfg line 332
+#: rc.cpp:775
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatically insert signature"
msgstr "&Bæta undirskrift við sjálfkrafa"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:766
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
@@ -12204,8 +13252,8 @@ msgstr ""
"eftir.\n"
" "
-#. i18n: file kmail.kcfg line 329
-#: rc.cpp:770
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
@@ -12214,8 +13262,8 @@ msgstr ""
"Muna þessa möppu fyrir send skeyti, þannig að hún verði sjálfvalin í "
"ritilglugganum hér eftir."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 333
-#: rc.cpp:773
+#. i18n: file kmail.kcfg line 345
+#: rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
@@ -12224,14 +13272,40 @@ msgstr ""
"Muna þessa flutningsleið, þannig að hún verði sjálfvalin í ritilglugganum hér "
"eftir."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:776
+#. i18n: file kmail.kcfg line 350
+#: rc.cpp:788
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Muna þetta auðkenni, þannig að það verði sjálfvalið í ritilglugganum hér "
+"eftir.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 354
+#: rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "Línus&kipti við dálk:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 360
-#: rc.cpp:785
+#. i18n: file kmail.kcfg line 368
+#: rc.cpp:798
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Vara við ef &rótarskírteini rennur út eftir minna en:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 370
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
+"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 390
+#: rc.cpp:810
#, no-c-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
@@ -12240,14 +13314,14 @@ msgstr ""
"Veldu þetta til að Outlook &#8482; skilji nöfn viðhengja sem innihalda "
"ekki-enska stafi"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 386
-#: rc.cpp:791
+#. i18n: file kmail.kcfg line 416
+#: rc.cpp:816
#, no-c-format
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
msgstr "Biðja s&jálfkrafa um tilkynningar um afdrif bréfa"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 387
-#: rc.cpp:794
+#. i18n: file kmail.kcfg line 417
+#: rc.cpp:819
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
@@ -12264,14 +13338,14 @@ msgstr ""
"þetta virkt eða óvirkt í bréfaritlinum með því að fara í valmyndina <em>"
"Valkostir</em>->&gt;<em>Fá tilkynningu um afdrif bréfs</em>.</p></qt>"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 391
-#: rc.cpp:797
+#. i18n: file kmail.kcfg line 421
+#: rc.cpp:822
#, no-c-format
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
msgstr "Nota nýleg vistföng fyrir sjálfklárun"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 392
-#: rc.cpp:800
+#. i18n: file kmail.kcfg line 422
+#: rc.cpp:825
#, no-c-format
msgid ""
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
@@ -12280,14 +13354,14 @@ msgstr ""
"Afveldu þetta ef þú vilt ekki að nýlega notuð vistföng birtist í "
"sjálfklárunarlistanum í ritlinum."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 413
-#: rc.cpp:803
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:828
#, no-c-format
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Tími milli sjálf&virkrar vistunar:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 414
-#: rc.cpp:806
+#. i18n: file kmail.kcfg line 444
+#: rc.cpp:831
#, no-c-format
msgid ""
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
@@ -12298,38 +13372,50 @@ msgstr ""
"tímabilið á milli vistana hér. Til að slökkva á sjálfvirkri vistun setur þú "
"gildið til 0."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 418
-#: rc.cpp:809
+#. i18n: file kmail.kcfg line 448
+#: rc.cpp:834
#, no-c-format
msgid "Insert signatures above quoted text"
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 425
-#: rc.cpp:812
+#. i18n: file kmail.kcfg line 455
+#: rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
msgstr "Ski&pta þekktum forskeytum út með \"Re:\""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 432
-#: rc.cpp:815
+#. i18n: file kmail.kcfg line 462
+#: rc.cpp:840
#, no-c-format
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
msgstr "Skipta &forskeytum út með \"Fwd:\""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 436
-#: rc.cpp:818
+#. i18n: file kmail.kcfg line 466
+#: rc.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Use smart &quoting"
msgstr "&Nota 'snjallar-tilvitnanir'"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 441
-#: rc.cpp:821
+#. i18n: file kmail.kcfg line 470
+#: rc.cpp:846
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "Undirritunin er útrunnin."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 479
+#: rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Type of addressee selector"
msgstr "Tegund móttakanda"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:824
+#. i18n: file kmail.kcfg line 481
+#: rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
@@ -12338,14 +13424,14 @@ msgstr ""
"Setur tegund móttakanda í valglugganum til,\n"
" CC and BCC."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 451
-#: rc.cpp:828
+#. i18n: file kmail.kcfg line 489
+#: rc.cpp:859
#, no-c-format
msgid "Type of recipients editor"
msgstr "Tegund móttakanda ritill"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 453
-#: rc.cpp:831
+#. i18n: file kmail.kcfg line 491
+#: rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
@@ -12354,41 +13440,47 @@ msgstr ""
"Setur tegund móttakanda í ritlinum til,\n"
" CC and BCC."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 468
-#: rc.cpp:835
+#. i18n: file kmail.kcfg line 506
+#: rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
msgstr "Hámarksfjöldi af mótakandalínum."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:838
+#. i18n: file kmail.kcfg line 512
+#: rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid ""
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 478
-#: rc.cpp:841
+#. i18n: file kmail.kcfg line 516
+#: rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 483
-#: rc.cpp:844
+#. i18n: file kmail.kcfg line 521
+#: rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 490
-#: rc.cpp:847
+#. i18n: file kmail.kcfg line 528
+#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid ""
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
"successfully."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 530
-#: rc.cpp:850
+#. i18n: file kmail.kcfg line 557
+#: rc.cpp:881
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr "Halda í stafatöflu úr bréfi þegar svarað eða áframsent, ef mögulegt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 572
+#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid ""
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
@@ -12402,8 +13494,8 @@ msgstr ""
"notast við stafatöfluna sem þú velur hér. Veldu þá töflu sem er mest notuð í "
"þínum heimshluta. Sjálfgefið er að nota stafatöflu kerfisins."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 536
-#: rc.cpp:853
+#. i18n: file kmail.kcfg line 578
+#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid ""
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
@@ -12412,8 +13504,8 @@ msgstr ""
"Að breyta þessu frá 'Sjálfgefið' mun þvinga notkun af uppgefnu stafatöflunni "
"fyrir öll bréf, óháð því hvað þau skilgreina sjálf."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 542
-#: rc.cpp:859
+#. i18n: file kmail.kcfg line 584
+#: rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
@@ -12422,72 +13514,86 @@ msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að brostáknum sem :-) verði skipt út með brosköllum "
"(litlar myndir)."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 547
-#: rc.cpp:865
+#. i18n: file kmail.kcfg line 589
+#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
"levels of quoted text."
msgstr "Virkjaðu þetta til að sýna mismunandi stig af tilvitnuðum texta."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 550
-#: rc.cpp:868
+#. i18n: file kmail.kcfg line 592
+#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "Automatic collapse level:"
msgstr "Sjálfvirkt fellistig:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 558
-#: rc.cpp:871
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Reduce font size for quoted text"
msgstr "Minnka leturstærð tilvitnaðs texta"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 559
-#: rc.cpp:874
+#. i18n: file kmail.kcfg line 601
+#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
msgstr "Virkjaðu þetta til að sýna tilvitnaðan texta með smærra letri."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 570
-#: rc.cpp:877
+#. i18n: file kmail.kcfg line 612
+#: rc.cpp:911
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Vista send bréf &dulrituð"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 613
+#: rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 618
+#: rc.cpp:917
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show user agent in fancy headers"
msgstr "Sýna rusl&póstsstöðu í glyshausum"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 571
-#: rc.cpp:880
+#. i18n: file kmail.kcfg line 619
+#: rc.cpp:920
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
"when using fancy headers."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 576
-#: rc.cpp:883
+#. i18n: file kmail.kcfg line 624
+#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 580
-#: rc.cpp:886
+#. i18n: file kmail.kcfg line 628
+#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 585
-#: rc.cpp:889
+#. i18n: file kmail.kcfg line 633
+#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 599
-#: rc.cpp:892
+#. i18n: file kmail.kcfg line 647
+#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
msgstr "Senda tilkynningar um afdrif pósts með tómum sendandastreng."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:895
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid ""
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
@@ -12497,90 +13603,82 @@ msgstr ""
"Senda tilkynningar um afdrif pósts með tómum sendandastreng. Sumir þjónar gætu "
"hafnað slíkum bréfum. Ef þú upplifir slíkt afveldu þá þennan valkost."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 606
-#: rc.cpp:898
+#. i18n: file kmail.kcfg line 654
+#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Phrases has been converted to templates"
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 607
-#: rc.cpp:901
+#. i18n: file kmail.kcfg line 655
+#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Old phrases have been converted to templates"
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 611
-#: rc.cpp:904
+#. i18n: file kmail.kcfg line 659
+#: rc.cpp:944
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message template for new message"
msgstr "Bréfalisti - ný bréf"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 616
-#: rc.cpp:907
+#. i18n: file kmail.kcfg line 664
+#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Message template for reply"
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 621
-#: rc.cpp:910
+#. i18n: file kmail.kcfg line 669
+#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "Message template for reply to all"
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 626
-#: rc.cpp:913
+#. i18n: file kmail.kcfg line 674
+#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Message template for forward"
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 631
-#: rc.cpp:916
+#. i18n: file kmail.kcfg line 679
+#: rc.cpp:956
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quote characters"
msgstr "Setja inn &gæsalappir"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 640
-#: rc.cpp:919
+#. i18n: file kmail.kcfg line 688
+#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 644
-#: rc.cpp:922
+#. i18n: file kmail.kcfg line 692
+#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid ""
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:925
+#. i18n: file kmail.kcfg line 696
+#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 652
-#: rc.cpp:928
+#. i18n: file kmail.kcfg line 700
+#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 656
-#: rc.cpp:931
+#. i18n: file kmail.kcfg line 704
+#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
"KMail."
msgstr ""
-#: recipientseditor.cpp:100
-msgid "To"
-msgstr "Til"
-
-#: recipientseditor.cpp:102
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
@@ -12593,43 +13691,43 @@ msgstr "<Óskilgreind móttakandategund>"
msgid "Select type of recipient"
msgstr "Veldu móttakandategund"
-#: recipientseditor.cpp:181
+#: recipientseditor.cpp:163
+msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:183
msgid "Remove recipient line"
msgstr "Fjarlægja móttakandalínu"
-#: recipientseditor.cpp:737
+#: recipientseditor.cpp:739
msgid "<b>To:</b><br/>"
msgstr "<b>Til:</b><br/>"
-#: recipientseditor.cpp:738
+#: recipientseditor.cpp:740
msgid "<b>CC:</b><br/>"
msgstr "<b>CC:</b><br/>"
-#: recipientseditor.cpp:739
+#: recipientseditor.cpp:741
msgid "<b>BCC:</b><br/>"
msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
-#: recipientseditor.cpp:766
+#: recipientseditor.cpp:768
msgid "Save List..."
msgstr "Vista lista..."
-#: recipientseditor.cpp:772
+#: recipientseditor.cpp:774
msgid "Save recipients as distribution list"
msgstr "Vista móttakendur sem póstlista"
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Ve&lja..."
-
-#: recipientseditor.cpp:777
+#: recipientseditor.cpp:779
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "Velja móttakendur frá vistfangaskránni"
-#: recipientseditor.cpp:810
+#: recipientseditor.cpp:812
msgid "No recipients"
msgstr "Engir móttakendur"
-#: recipientseditor.cpp:811
+#: recipientseditor.cpp:813
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 recipient\n"
@@ -12638,7 +13736,7 @@ msgstr ""
"1 móttakandi\n"
"%n móttakendur"
-#: recipientseditor.cpp:914
+#: recipientseditor.cpp:917
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
msgstr "Stytti móttakandalista í %1 af %2 færslum."
@@ -12734,11 +13832,11 @@ msgstr ""
"Þessi takki opnar glugga þar sem þú getur valið móttakendur úr lista yfir öll "
"fáanleg vistföng."
-#: redirectdialog.cpp:107
+#: redirectdialog.cpp:116
msgid "You cannot redirect the message without an address."
msgstr "Þú getur ekki endurbeint bréfinu án þess að velja móttakanda."
-#: redirectdialog.cpp:108
+#: redirectdialog.cpp:117
msgid "Empty Redirection Address"
msgstr "Vantar vistfang"
@@ -12874,37 +13972,37 @@ msgstr "Leita &aðeins í:"
msgid "I&nclude sub-folders"
msgstr "&Líka í undirmöppum"
-#: searchwindow.cpp:226
+#: searchwindow.cpp:225
msgid "Sender/Receiver"
msgstr "Sendandi/móttakandi"
-#: searchwindow.cpp:249
+#: searchwindow.cpp:250
msgid "Search folder &name:"
msgstr "Leita í &möppu:"
-#: searchwindow.cpp:259
+#: searchwindow.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Op&en Search Folder"
msgstr "Eyða leit"
-#: searchwindow.cpp:268
+#: searchwindow.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Open &Message"
msgstr "Opna bréf"
-#: searchwindow.cpp:274
+#: searchwindow.cpp:275
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "Miðstærðartexti..."
-#: searchwindow.cpp:275
+#: searchwindow.cpp:276
msgid "Ready."
msgstr "Tilbúin."
-#: searchwindow.cpp:356
+#: searchwindow.cpp:357
msgid "Clear Selection"
msgstr "Hreinsa val"
-#: searchwindow.cpp:415
+#: searchwindow.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"_n: %n message searched\n"
@@ -12913,11 +14011,11 @@ msgstr ""
"leitað í %n bréfi\n"
"leitað í %n bréfum"
-#: searchwindow.cpp:418
+#: searchwindow.cpp:419
msgid "Done."
msgstr "Búið."
-#: searchwindow.cpp:419
+#: searchwindow.cpp:420
msgid ""
"_n: %n match in %1\n"
"%n matches in %1"
@@ -12925,11 +14023,11 @@ msgstr ""
" %n samsvörun í %1\n"
"%n samsvaranir í %1"
-#: searchwindow.cpp:422
+#: searchwindow.cpp:423
msgid "Search canceled."
msgstr "Hætt við leit."
-#: searchwindow.cpp:423
+#: searchwindow.cpp:424
msgid ""
"_n: %n match so far in %1\n"
"%n matches so far in %1"
@@ -12937,7 +14035,7 @@ msgstr ""
"%n samsvörun til þessa í %1\n"
"%n samsvaranir til þessa í %1"
-#: searchwindow.cpp:427
+#: searchwindow.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"_n: %n message\n"
@@ -12946,7 +14044,7 @@ msgstr ""
"%n bréf\n"
"%n bréf"
-#: searchwindow.cpp:428
+#: searchwindow.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: %n match\n"
@@ -12955,7 +14053,7 @@ msgstr ""
"%n passaði\n"
"%n pössuðu"
-#: searchwindow.cpp:429
+#: searchwindow.cpp:430
msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
msgstr "Leita í %1. %2 bréf skoðuð til þessa"
@@ -12987,19 +14085,19 @@ msgstr ""
"Sæki upplýsingar um Sieve stuðning...\n"
"\n"
-#: sievedebugdialog.cpp:230
+#: sievedebugdialog.cpp:256
msgid ""
"Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr ""
"Sæki upplýsingar fyrir tengingu '%1'...\n"
-#: sievedebugdialog.cpp:231
+#: sievedebugdialog.cpp:257
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"------------------------------------------------------------\n"
-#: sievedebugdialog.cpp:239
+#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
@@ -13007,7 +14105,7 @@ msgstr ""
"(Tengingin styður ekki Sieve)\n"
"\n"
-#: sievedebugdialog.cpp:266
+#: sievedebugdialog.cpp:278
msgid ""
"(Account is not an IMAP account)\n"
"\n"
@@ -13015,13 +14113,13 @@ msgstr ""
"(Tengingin er ekki IMAP aðgangur)\n"
"\n"
-#: sievedebugdialog.cpp:286
+#: sievedebugdialog.cpp:298
msgid ""
"Contents of script '%1':\n"
msgstr ""
"Innihald skriftu '%1':\n"
-#: sievedebugdialog.cpp:321
+#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
"(This script is empty.)\n"
"\n"
@@ -13029,7 +14127,7 @@ msgstr ""
"(Skriftan er tóm.)\n"
"\n"
-#: sievedebugdialog.cpp:326
+#: sievedebugdialog.cpp:325
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
@@ -13041,23 +14139,23 @@ msgstr ""
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
-#: sievedebugdialog.cpp:342
+#: sievedebugdialog.cpp:341
msgid ""
"Sieve capabilities:\n"
msgstr ""
"Geta Sieve:\n"
-#: sievedebugdialog.cpp:346
+#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Engin sérstök geta fáanleg)"
-#: sievedebugdialog.cpp:355
+#: sievedebugdialog.cpp:354
msgid ""
"Available Sieve scripts:\n"
msgstr ""
"Tiltækar Sieve skriftur:\n"
-#: sievedebugdialog.cpp:359
+#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
@@ -13065,7 +14163,7 @@ msgstr ""
"(Engar Sieve skriftur tiltækar á þjóninum)\n"
"\n"
-#: sievedebugdialog.cpp:367
+#: sievedebugdialog.cpp:366
msgid ""
"Active script: %1\n"
"\n"
@@ -13073,7 +14171,7 @@ msgstr ""
"Virk skrifta: %1\n"
"\n"
-#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+#: sievedebugdialog.cpp:393 vacation.cpp:721
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
"Out of Office reply is now active."
@@ -13081,7 +14179,7 @@ msgstr ""
"Sieve skrifta sett upp á þjóninum.\n"
"\"Ekki við\" svar er nú virkt."
-#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+#: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
@@ -13173,19 +14271,23 @@ msgstr "&Gefðu upp skipun:"
msgid "New entry:"
msgstr "Ný færsla:"
-#: simplestringlisteditor.cpp:205
+#: simplestringlisteditor.cpp:214
msgid "New Value"
msgstr "Nýtt gildi"
-#: simplestringlisteditor.cpp:225
+#: simplestringlisteditor.cpp:235
msgid "Change Value"
msgstr "Breyta gildi"
-#: snippetdlg.cpp:71
+#: snippetdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Sh&ortcut:"
msgstr "Flýtilykill:"
+#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:148
#, c-format
msgid "Snippet %1"
@@ -13269,9 +14371,10 @@ msgid "Make value &default"
msgstr "Setja sem &sjálfgefið"
#: subscriptiondialog.cpp:376
+#, fuzzy
msgid ""
-"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
-"do you want to enable subscriptions?"
+"Currently subscriptions are not used for server. %1\n"
+"Do you want to enable subscriptions?"
msgstr ""
"Áskriftir eru ekki notaðar í augnablikinu fyrir þjóninn %1\n"
"viltu virkja áskrift?"
@@ -13288,34 +14391,39 @@ msgstr "Virkja"
msgid "Do Not Enable"
msgstr "Ekki virkja"
-#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+#: templateparser.cpp:263 templateparser.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr ""
"Gat ekki opnað skrá \"%1\":\n"
"%2"
-#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+#: templateparser.cpp:970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attachment %1"
+msgstr "Viðhengi: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
msgstr ""
"Forskipunin hætti með lokagildi %1:\n"
"%2"
-#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+#: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169
msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
msgstr ""
-#: templateparser.cpp:1040
+#: templateparser.cpp:1181
msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
msgstr ""
-#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196
#, c-format
msgid "Cannot write to process stdin: %1"
msgstr ""
-#: templateparser.cpp:1063
+#: templateparser.cpp:1204
#, c-format
msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
msgstr ""
@@ -13365,56 +14473,64 @@ msgstr ""
"------------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:392
+#, fuzzy
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
"---------- %1 ----------\n"
"\n"
"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
+"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
+"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:511
msgid ""
"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
-"%BLANK"
+"%BLANK\n"
+"%BLANK\n"
+"%BLANK\n"
msgstr ""
-#: templatesconfiguration.cpp:518
+#: templatesconfiguration.cpp:520
msgid ""
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
msgstr ""
-#: templatesconfiguration.cpp:527
+#: templatesconfiguration.cpp:530
msgid ""
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
msgstr ""
-#: templatesconfiguration.cpp:536
+#: templatesconfiguration.cpp:541
+#, fuzzy
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
"---------- Forwarded Message ----------\n"
"\n"
"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
+"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
+"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
#: templatesinsertcommand.cpp:37
#, fuzzy
@@ -13441,166 +14557,171 @@ msgstr "Verkþáttur"
msgid "Message Text as Is"
msgstr "Bréf sem einfaldur texti"
-#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Message Id"
msgstr "Meginhluti bréfs"
-#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174
msgid "Date in Short Format"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178
msgid "Date in C Locale"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182
msgid "Day of Week"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:186
msgid "Time"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190
msgid "Time in Long Format"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194
msgid "Time in C Locale"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198
#, fuzzy
msgid "To Field Address"
msgstr "Netfang"
-#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202
msgid "To Field Name"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206
msgid "To Field First Name"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210
msgid "To Field Last Name"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214
#, fuzzy
msgid "CC Field Address"
msgstr "Netfang"
-#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218
msgid "CC Field Name"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222
msgid "CC Field First Name"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226
msgid "CC Field Last Name"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230
#, fuzzy
msgid "From Field Address"
msgstr "Netfang"
-#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234
msgid "From Field Name"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238
msgid "From Field First Name"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242
msgid "From Field Last Name"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:146
+#: templatesinsertcommand.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Addresses of all original recipients"
+msgstr "Aðrir móttakendur"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Quoted Headers"
msgstr "Bæta við haus"
-#: templatesinsertcommand.cpp:150
+#: templatesinsertcommand.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Headers as Is"
msgstr "S&enda óbreytt"
-#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+#: templatesinsertcommand.cpp:157 templatesinsertcommand.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Header Content"
msgstr "&Innihald möppu:"
-#: templatesinsertcommand.cpp:160
+#: templatesinsertcommand.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Current Message"
msgstr "Opna bréf"
-#: templatesinsertcommand.cpp:253
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
msgid "Process With External Programs"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:256
+#: templatesinsertcommand.cpp:259
msgid "Insert Result of Command"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:260
+#: templatesinsertcommand.cpp:263
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:264
+#: templatesinsertcommand.cpp:267
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:268
+#: templatesinsertcommand.cpp:271
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:272
+#: templatesinsertcommand.cpp:275
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:276
+#: templatesinsertcommand.cpp:279
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:285
+#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:289
+#: templatesinsertcommand.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Insert File Content"
msgstr "Setja &inn nýlega skrá"
-#: templatesinsertcommand.cpp:293
+#: templatesinsertcommand.cpp:296
msgid "DNL"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:297
+#: templatesinsertcommand.cpp:300
msgid "Template Comment"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:301
+#: templatesinsertcommand.cpp:304
#, fuzzy
msgid "No Operation"
msgstr "Miðlara aðgerðir"
-#: templatesinsertcommand.cpp:305
+#: templatesinsertcommand.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Clear Generated Message"
msgstr "Næsta ó&lesna bréf"
-#: templatesinsertcommand.cpp:309
+#: templatesinsertcommand.cpp:312
msgid "Turn Debug On"
msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:313
+#: templatesinsertcommand.cpp:316
msgid "Turn Debug Off"
msgstr ""
@@ -13713,60 +14834,70 @@ msgstr ""
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Það er ekkert til að afgera."
-#: urlhandlermanager.cpp:422
+#: urlhandlermanager.cpp:482
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
msgstr "Túlka HTML upplýsingar í bréfi."
-#: urlhandlermanager.cpp:424
+#: urlhandlermanager.cpp:484
msgid "Load external references from the Internet for this message."
msgstr "Hlaða inn utanaðkomandi tilvísunum frá Internetinu fyrir þetta bréf."
-#: urlhandlermanager.cpp:426
+#: urlhandlermanager.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Work online."
msgstr "Vinna í tengdum ham"
-#: urlhandlermanager.cpp:428
+#: urlhandlermanager.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Decrypt message."
msgstr "Dulritað bréf"
-#: urlhandlermanager.cpp:430
+#: urlhandlermanager.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Show signature details."
msgstr "Enginn undirritun fannst"
-#: urlhandlermanager.cpp:432
+#: urlhandlermanager.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Hide signature details."
msgstr "Gild undirritun."
-#: urlhandlermanager.cpp:464
+#: urlhandlermanager.cpp:494
+#, fuzzy
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "Vista viðhengi sem"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "Sýna viðhengjatákn"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:528
msgid "Expand all quoted text."
msgstr "Opna allan tilvitnaðan texta."
-#: urlhandlermanager.cpp:466
+#: urlhandlermanager.cpp:531
msgid "Collapse quoted text."
msgstr "Fella saman tilvitnaðan texta."
-#: urlhandlermanager.cpp:487
+#: urlhandlermanager.cpp:554
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "Gat ekki ræst skírteinisstjóra. Vinsamlega athugið uppsetningu."
-#: urlhandlermanager.cpp:497
+#: urlhandlermanager.cpp:564
#, c-format
msgid "Show certificate 0x%1"
msgstr "Sýna skírteini 0x%1"
-#: urlhandlermanager.cpp:552
+#: urlhandlermanager.cpp:693
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
msgstr "Viðhengi: #%1 (ónefnt)"
-#: urlhandlermanager.cpp:581
+#: urlhandlermanager.cpp:724
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr ""
-#: vacation.cpp:562
+#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
"\n"
@@ -13790,7 +14921,7 @@ msgstr ""
"Bestu kveðjur,\n"
"-- <þitt nafn og netfang hér>\n"
-#: vacation.cpp:606
+#: vacation.cpp:612
msgid ""
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
"extensions;\n"
@@ -13802,11 +14933,11 @@ msgstr ""
"Án þess getur KMail ekki sett upp 'ekki við' svörun fyrir þig.\n"
"Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra."
-#: vacation.cpp:616
+#: vacation.cpp:622
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
msgstr "Stilla \"Ekki við\" svör"
-#: vacation.cpp:626
+#: vacation.cpp:632
msgid ""
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
@@ -13816,17 +14947,17 @@ msgstr ""
"KMail skilur ekki lengur stillingar fyrir sjálfvirkar svaranir.\n"
"Sjálfgefin gildi verða notuð."
-#: vacation.cpp:651
+#: vacation.cpp:657
msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""
-#: vacation.cpp:652
+#: vacation.cpp:658
msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr ""
-#: vacation.cpp:653
+#: vacation.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "&Hunsa"
@@ -13839,40 +14970,40 @@ msgstr "Stilla að tilkynningar um frí séu sendar:"
msgid "&Activate vacation notifications"
msgstr "Virkja tilkynning&ar um frí"
-#: vacationdialog.cpp:76
+#: vacationdialog.cpp:78
msgid "&Resend notification only after:"
msgstr "Endu&rsenda aðeins tilkynningu eftir:"
-#: vacationdialog.cpp:82
+#: vacationdialog.cpp:84
msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr "&Senda svör fyrir þessi netföng:"
-#: vacationdialog.cpp:87
+#: vacationdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr "Ekki senda staðfestingu á móttöku fyrir dulrituð bréf"
-#: vacationdialog.cpp:93
+#: vacationdialog.cpp:95
msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr ""
-#: vcardviewer.cpp:41
+#: vcardviewer.cpp:45
msgid "VCard Viewer"
msgstr "vCard skoðari"
-#: vcardviewer.cpp:42
+#: vcardviewer.cpp:46
msgid "&Import"
msgstr "&Flytja inn"
-#: vcardviewer.cpp:42
+#: vcardviewer.cpp:46
msgid "&Next Card"
msgstr "&Næsta kort"
-#: vcardviewer.cpp:42
+#: vcardviewer.cpp:46
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Fyrra kort"
-#: vcardviewer.cpp:62
+#: vcardviewer.cpp:70
msgid "Failed to parse vCard."
msgstr "Gat ekki þáttað vCard."
@@ -14071,7 +15202,7 @@ msgstr "Ekki ruslpóstur"
msgid "To Do"
msgstr "Verkþáttur"
-#: kmsearchpattern.h:233
+#: kmsearchpattern.h:234
msgid "Has Attachment"
msgstr "Hefur viðhengi"
@@ -14079,6 +15210,11 @@ msgstr "Hefur viðhengi"
msgid "%1 of %2 %3 used"
msgstr ""
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Slóð"
+
#: util.h:208
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
@@ -14088,6 +15224,31 @@ msgstr "Skrá með nafninu \"%1\" er til fyrir. Viltu skrifa yfir hana ?"
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skrifa yfir skrá?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show folder quick search field"
+#~ msgstr "Sýna flýtileitarlínu"
+
+#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+#~ msgstr "Staðlað (Ical / Vcard)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: recipient address field\n"
+#~ "&To:"
+#~ msgstr "&Til:"
+
+#~ msgid "&Copy to (CC):"
+#~ msgstr "&Afrit til (CC):"
+
+#~ msgid "&Blind copy to (BCC):"
+#~ msgstr "&Dulið afrit til (BCC):"
+
+#~ msgid "Retrieving new messages"
+#~ msgstr "Tek á móti nýjum bréfum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show folder quick search line edit"
+#~ msgstr "Sýna flýtileitarlínu"
+
#~ msgid "Op&en"
#~ msgstr "&Opna"
@@ -14605,9 +15766,6 @@ msgstr "Skrifa yfir skrá?"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltaf"
-#~ msgid "After"
-#~ msgstr "Eftir"
-
#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
#~ msgstr "Vara við ef CA-skírteini rennur út eftir m&inna en:"
@@ -14629,9 +15787,6 @@ msgstr "Skrifa yfir skrá?"
#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
#~ msgstr "Vara við ef undirritunarskírteini rennur út eftir m&inna en:"
-#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:"
-#~ msgstr "Vara við ef &rótarskírteini rennur út eftir minna en:"
-
#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
#~ msgstr "Vara við ef &netfang sendanda er ekki í skírteini"