diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:04 +0100 |
commit | 6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e (patch) | |
tree | 3ee1e63566c0ac7938a1339508f73ece5f556cb9 /tde-i18n-is/messages | |
parent | 36f06bce4d759dd7a0ab149974cc2585187f8f49 (diff) | |
download | tde-i18n-6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e.tar.gz tde-i18n-6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po | 441 |
1 files changed, 253 insertions, 188 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po index 8bdc28b4604..ffa586134f7 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:48+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n" @@ -21,113 +21,178 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú bundið " -"ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er CTRL-C " -"yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista " -"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað þig " -"áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf fengið " -"aftur sjálfgefnu TDE gildin." -"<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum geturðu skilgreint bindingar sem eiga " -"við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi " -"er hámarkaður. Með 'flýtihnappar forrita' flipanum má finna bindingar sem " -"iðulega eiga við forrit, s.s. klippa og líma, o.s.frv." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Smelltu hér til að eyða völdu skema. Skemu sem ekki er hægt a eyða eru stöðluð " -"kerfisskemu, 'núverandi skema' og 'TDE sjálfgefið'." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Ný skema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Vista..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Flýtilyklar skipana</h1> Með lyklabindingum geturðu still forrit og " +"skipanir þannig að þær keyrist þegar þú ýtir á lykil eða lyklasamsetningu." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Smelltu hér til að búa til nýtt skema fyrir lyklaborðsbindingar. Þú verður " -"beðin(n) um að gefa því nafn." +"<qt>Fyrir neðan er listi yfir þekktar skipanir sem þú getur tengt flýtilykla " +"við. Notaðu <a href=\"launchMenuEditor\">TDE valmyndaritilinn</a> til að " +"breyta, bæta við eða fjarlægja færslur úr listanum.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Þetta er listi yfir öll skjáborðsforrit og skipanir sem eru skilgreind í " +"þessu kerfi. Smelltu til að velja flýtilykil til að tengja við skipun. Hægt " +"er að hafa fulla umsjón með þessu færslum með valmyndasýslaranum." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Altækir flýtihnappar" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Flýtilykill fyrir valda skipun" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Samsetningar &flýtilykla" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ekkert" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Flýtihnappar &forrita" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Skipunin verður ekki tengd við flýtilykil." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Skemu skilgreind af notanda" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Sérsniðið" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Virkt skema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ef þetta er valið geturðu stillt lyklabindingu fyrir valda skipun með " +"takkanum til hægri." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "Breytingar tapast ef þú hleður inn nýju skema áður en þú vistar þetta." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"Notaðu þennan takka til að velja nýjan flýtilykil. Þegar þú hefur smellt á " +"hann geturðu slegið þá lyklasamsetningu sem þú vilt að sé tengd við valda " +"skipun." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Skemað þarfnast \"%1\" fýtilykilsins. sem er ekki til á þínu lyklaborði. viltu " -"skoða það samt?" +"Tókst ekki að ræsa valmyndasýslara TDE (kdemenuedit).\n" +"Kannski er hann ekki uppsettur í PATH breytunni þinni." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Forrit vantar" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Vista hnappaskema" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Sláðu inn heiti fyrir nýja skemað:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Vista hnappaskema" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Skema með heitinu '%1' er þegar til;\n" -"viltu yfirskrifa það?\n" +"Smelltu hér til að búa til nýtt skema fyrir lyklaborðsbindingar. Þú verður " +"beðin(n) um að gefa því nafn." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Yfirskrifa" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Vista hnappaskema" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Smelltu hér til að eyða völdu skema. Skemu sem ekki er hægt a eyða eru " +"stöðluð kerfisskemu, 'núverandi skema' og 'TDE sjálfgefið'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú " +"bundið ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er Ctrl" +"+C yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista " +"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað " +"þig áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf " +"fengið aftur sjálfgefnu TDE gildin.<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum " +"geturðu skilgreint bindingar sem eiga við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt " +"er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi er hámarkaður. Með 'flýtihnappar " +"forrita' flipanum má finna bindingar sem iðulega eiga við forrit, s.s. " +"klippa og líma, o.s.frv." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Flýtilykla skemu" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Flýtihnappar skipana" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Breytilyklar" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -141,6 +206,10 @@ msgstr "Breytilyklar" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh lyklaborð" @@ -152,18 +221,18 @@ msgstr "MacOS-stíll á breytilyklum" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Hakaðu við hér til að breyta vörpun lykla til samræmis við notkun þeirra á " -"MacOS kerfi. Það gerir þér til dæmis kleyft að nota <i>Command+C</i> fyrir <i>" -"Copy</i>, í stað þess sem er venjulega á PC vélum <i>Ctrl+C</i>. <b>Command</b> " -"verður þá notað fyrir forrit og stjórnskipanir. <b>Option</b> " -"sem breytilykill fyrir skipanir og til að fletta í valblöðum og valmyndum, og " -"<b>Control</b> fyrir gluggastjórnun." +"MacOS kerfi. Það gerir þér til dæmis kleyft að nota <i>Command+C</i> fyrir " +"<i>Copy</i>, í stað þess sem er venjulega á PC vélum <i>Ctrl+C</i>. " +"<b>Command</b> verður þá notað fyrir forrit og stjórnskipanir. <b>Option</b> " +"sem breytilykill fyrir skipanir og til að fletta í valblöðum og valmyndum, " +"og <b>Control</b> fyrir gluggastjórnun." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -192,129 +261,121 @@ msgstr "Ekkert" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Þú getur aðeins virkjað þennan valkost ef X-lyklaborðið þitt hefur 'Super' eða " -"'Meta' lykla skilgreinda sem breytilykla." +"Þú getur aðeins virkjað þennan valkost ef X-lyklaborðið þitt hefur 'Super' " +"eða 'Meta' lykla skilgreinda sem breytilykla." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú bundið " -"ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er Ctrl+C " -"yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista " -"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað þig " -"áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf fengið " -"aftur sjálfgefnu TDE gildin." -"<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum geturðu skilgreint bindingar sem eiga " -"við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi " -"er hámarkaður. Með 'flýtihnappar forrita' flipanum má finna bindingar sem " -"iðulega eiga við forrit, s.s. klippa og líma, o.s.frv." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Flýtilykla skemu" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Flýtihnappar skipana" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Breytilyklar" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Flýtilykill" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Aukalegt" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú " +"bundið ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er CTRL-" +"C yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista " +"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað " +"þig áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf " +"fengið aftur sjálfgefnu TDE gildin.<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum " +"geturðu skilgreint bindingar sem eiga við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt " +"er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi er hámarkaður. Með 'flýtihnappar " +"forrita' flipanum má finna bindingar sem iðulega eiga við forrit, s.s. " +"klippa og líma, o.s.frv." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Flýtilyklar skipana</h1> Með lyklabindingum geturðu still forrit og " -"skipanir þannig að þær keyrist þegar þú ýtir á lykil eða lyklasamsetningu." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Fyrir neðan er listi yfir þekktar skipanir sem þú getur tengt flýtilykla " -"við. Notaðu <a href=\"launchMenuEditor\">TDE valmyndaritilinn</a> " -"til að breyta, bæta við eða fjarlægja færslur úr listanum.</qt>" +"Smelltu hér til að eyða völdu skema. Skemu sem ekki er hægt a eyða eru " +"stöðluð kerfisskemu, 'núverandi skema' og 'TDE sjálfgefið'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Ný skema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Vista..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Þetta er listi yfir öll skjáborðsforrit og skipanir sem eru skilgreind í þessu " -"kerfi. Smelltu til að velja flýtilykil til að tengja við skipun. Hægt er að " -"hafa fulla umsjón með þessu færslum með valmyndasýslaranum." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Flýtilykill fyrir valda skipun" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Altækir flýtihnappar" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ekkert" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Samsetningar &flýtilykla" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Skipunin verður ekki tengd við flýtilykil." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Flýtihnappar &forrita" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Sérsniðið" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Skemu skilgreind af notanda" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Virkt skema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Ef þetta er valið geturðu stillt lyklabindingu fyrir valda skipun með takkanum " -"til hægri." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." +msgstr "Breytingar tapast ef þú hleður inn nýju skema áður en þú vistar þetta." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Notaðu þennan takka til að velja nýjan flýtilykil. Þegar þú hefur smellt á hann " -"geturðu slegið þá lyklasamsetningu sem þú vilt að sé tengd við valda skipun." +"Skemað þarfnast \"%1\" fýtilykilsins. sem er ekki til á þínu lyklaborði. " +"viltu skoða það samt?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Vista hnappaskema" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Sláðu inn heiti fyrir nýja skemað:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Tókst ekki að ræsa valmyndasýslara TDE (kdemenuedit).\n" -"Kannski er hann ekki uppsettur í PATH breytunni þinni." +"Skema með heitinu '%1' er þegar til;\n" +"viltu yfirskrifa það?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Forrit vantar" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Yfirskrifa" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Flýtilykill" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Aukalegt" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -776,6 +837,10 @@ msgstr "Á skjáborð 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Á næsta skjáborð" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Músar-eftirlíking" |