summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:05 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:04 +0100
commit6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e (patch)
tree3ee1e63566c0ac7938a1339508f73ece5f556cb9 /tde-i18n-is/messages
parent36f06bce4d759dd7a0ab149974cc2585187f8f49 (diff)
downloadtde-i18n-6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e.tar.gz
tde-i18n-6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po441
1 files changed, 253 insertions, 188 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 8bdc28b4604..ffa586134f7 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
@@ -21,113 +21,178 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú bundið "
-"ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er CTRL-C "
-"yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista "
-"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað þig "
-"áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf fengið "
-"aftur sjálfgefnu TDE gildin."
-"<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum geturðu skilgreint bindingar sem eiga "
-"við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi "
-"er hámarkaður. Með 'flýtihnappar forrita' flipanum má finna bindingar sem "
-"iðulega eiga við forrit, s.s. klippa og líma, o.s.frv."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Smelltu hér til að eyða völdu skema. Skemu sem ekki er hægt a eyða eru stöðluð "
-"kerfisskemu, 'núverandi skema' og 'TDE sjálfgefið'."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Ný skema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Vista..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Flýtilyklar skipana</h1> Með lyklabindingum geturðu still forrit og "
+"skipanir þannig að þær keyrist þegar þú ýtir á lykil eða lyklasamsetningu."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Smelltu hér til að búa til nýtt skema fyrir lyklaborðsbindingar. Þú verður "
-"beðin(n) um að gefa því nafn."
+"<qt>Fyrir neðan er listi yfir þekktar skipanir sem þú getur tengt flýtilykla "
+"við. Notaðu <a href=\"launchMenuEditor\">TDE valmyndaritilinn</a> til að "
+"breyta, bæta við eða fjarlægja færslur úr listanum.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Þetta er listi yfir öll skjáborðsforrit og skipanir sem eru skilgreind í "
+"þessu kerfi. Smelltu til að velja flýtilykil til að tengja við skipun. Hægt "
+"er að hafa fulla umsjón með þessu færslum með valmyndasýslaranum."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Altækir flýtihnappar"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Flýtilykill fyrir valda skipun"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Samsetningar &flýtilykla"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ekkert"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Flýtihnappar &forrita"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Skipunin verður ekki tengd við flýtilykil."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Skemu skilgreind af notanda"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Sérsniðið"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Virkt skema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið geturðu stillt lyklabindingu fyrir valda skipun með "
+"takkanum til hægri."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr "Breytingar tapast ef þú hleður inn nýju skema áður en þú vistar þetta."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"Notaðu þennan takka til að velja nýjan flýtilykil. Þegar þú hefur smellt á "
+"hann geturðu slegið þá lyklasamsetningu sem þú vilt að sé tengd við valda "
+"skipun."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Skemað þarfnast \"%1\" fýtilykilsins. sem er ekki til á þínu lyklaborði. viltu "
-"skoða það samt?"
+"Tókst ekki að ræsa valmyndasýslara TDE (kdemenuedit).\n"
+"Kannski er hann ekki uppsettur í PATH breytunni þinni."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Forrit vantar"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Vista hnappaskema"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Sláðu inn heiti fyrir nýja skemað:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Vista hnappaskema"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Skema með heitinu '%1' er þegar til;\n"
-"viltu yfirskrifa það?\n"
+"Smelltu hér til að búa til nýtt skema fyrir lyklaborðsbindingar. Þú verður "
+"beðin(n) um að gefa því nafn."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Yfirskrifa"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Vista hnappaskema"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Smelltu hér til að eyða völdu skema. Skemu sem ekki er hægt a eyða eru "
+"stöðluð kerfisskemu, 'núverandi skema' og 'TDE sjálfgefið'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú "
+"bundið ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er Ctrl"
+"+C yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista "
+"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað "
+"þig áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf "
+"fengið aftur sjálfgefnu TDE gildin.<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum "
+"geturðu skilgreint bindingar sem eiga við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt "
+"er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi er hámarkaður. Með 'flýtihnappar "
+"forrita' flipanum má finna bindingar sem iðulega eiga við forrit, s.s. "
+"klippa og líma, o.s.frv."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Flýtilykla skemu"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Flýtihnappar skipana"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Breytilyklar"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -141,6 +206,10 @@ msgstr "Breytilyklar"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh lyklaborð"
@@ -152,18 +221,18 @@ msgstr "MacOS-stíll á breytilyklum"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Hakaðu við hér til að breyta vörpun lykla til samræmis við notkun þeirra á "
-"MacOS kerfi. Það gerir þér til dæmis kleyft að nota <i>Command+C</i> fyrir <i>"
-"Copy</i>, í stað þess sem er venjulega á PC vélum <i>Ctrl+C</i>. <b>Command</b> "
-"verður þá notað fyrir forrit og stjórnskipanir. <b>Option</b> "
-"sem breytilykill fyrir skipanir og til að fletta í valblöðum og valmyndum, og "
-"<b>Control</b> fyrir gluggastjórnun."
+"MacOS kerfi. Það gerir þér til dæmis kleyft að nota <i>Command+C</i> fyrir "
+"<i>Copy</i>, í stað þess sem er venjulega á PC vélum <i>Ctrl+C</i>. "
+"<b>Command</b> verður þá notað fyrir forrit og stjórnskipanir. <b>Option</b> "
+"sem breytilykill fyrir skipanir og til að fletta í valblöðum og valmyndum, "
+"og <b>Control</b> fyrir gluggastjórnun."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -192,129 +261,121 @@ msgstr "Ekkert"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Þú getur aðeins virkjað þennan valkost ef X-lyklaborðið þitt hefur 'Super' eða "
-"'Meta' lykla skilgreinda sem breytilykla."
+"Þú getur aðeins virkjað þennan valkost ef X-lyklaborðið þitt hefur 'Super' "
+"eða 'Meta' lykla skilgreinda sem breytilykla."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú bundið "
-"ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er Ctrl+C "
-"yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista "
-"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað þig "
-"áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf fengið "
-"aftur sjálfgefnu TDE gildin."
-"<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum geturðu skilgreint bindingar sem eiga "
-"við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi "
-"er hámarkaður. Með 'flýtihnappar forrita' flipanum má finna bindingar sem "
-"iðulega eiga við forrit, s.s. klippa og líma, o.s.frv."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Flýtilykla skemu"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Flýtihnappar skipana"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Breytilyklar"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Flýtilykill"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Aukalegt"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú "
+"bundið ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er CTRL-"
+"C yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista "
+"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað "
+"þig áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf "
+"fengið aftur sjálfgefnu TDE gildin.<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum "
+"geturðu skilgreint bindingar sem eiga við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt "
+"er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi er hámarkaður. Með 'flýtihnappar "
+"forrita' flipanum má finna bindingar sem iðulega eiga við forrit, s.s. "
+"klippa og líma, o.s.frv."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Flýtilyklar skipana</h1> Með lyklabindingum geturðu still forrit og "
-"skipanir þannig að þær keyrist þegar þú ýtir á lykil eða lyklasamsetningu."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Fyrir neðan er listi yfir þekktar skipanir sem þú getur tengt flýtilykla "
-"við. Notaðu <a href=\"launchMenuEditor\">TDE valmyndaritilinn</a> "
-"til að breyta, bæta við eða fjarlægja færslur úr listanum.</qt>"
+"Smelltu hér til að eyða völdu skema. Skemu sem ekki er hægt a eyða eru "
+"stöðluð kerfisskemu, 'núverandi skema' og 'TDE sjálfgefið'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Ný skema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Vista..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Þetta er listi yfir öll skjáborðsforrit og skipanir sem eru skilgreind í þessu "
-"kerfi. Smelltu til að velja flýtilykil til að tengja við skipun. Hægt er að "
-"hafa fulla umsjón með þessu færslum með valmyndasýslaranum."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Flýtilykill fyrir valda skipun"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Altækir flýtihnappar"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ekkert"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Samsetningar &flýtilykla"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Skipunin verður ekki tengd við flýtilykil."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Flýtihnappar &forrita"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Sérsniðið"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Skemu skilgreind af notanda"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Virkt skema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Ef þetta er valið geturðu stillt lyklabindingu fyrir valda skipun með takkanum "
-"til hægri."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
+msgstr "Breytingar tapast ef þú hleður inn nýju skema áður en þú vistar þetta."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Notaðu þennan takka til að velja nýjan flýtilykil. Þegar þú hefur smellt á hann "
-"geturðu slegið þá lyklasamsetningu sem þú vilt að sé tengd við valda skipun."
+"Skemað þarfnast \"%1\" fýtilykilsins. sem er ekki til á þínu lyklaborði. "
+"viltu skoða það samt?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Vista hnappaskema"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Sláðu inn heiti fyrir nýja skemað:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Tókst ekki að ræsa valmyndasýslara TDE (kdemenuedit).\n"
-"Kannski er hann ekki uppsettur í PATH breytunni þinni."
+"Skema með heitinu '%1' er þegar til;\n"
+"viltu yfirskrifa það?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Forrit vantar"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Yfirskrifa"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Flýtilykill"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Aukalegt"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -776,6 +837,10 @@ msgstr "Á skjáborð 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Á næsta skjáborð"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Músar-eftirlíking"