summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-26 11:43:56 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-26 12:48:40 +0100
commit083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da (patch)
tree9d41f6664f4cfa1e3bad8ab80bd370acb5484c2a /tde-i18n-is/messages
parentc54c8cfcf0f0bda91f2a5ddf7678ff03bc7ebc4c (diff)
downloadtde-i18n-083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da.tar.gz
tde-i18n-083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ (cherry picked from commit d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po706
1 files changed, 359 insertions, 347 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index 95c2a92d31d..a4633b05ad2 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-16 17:02+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
@@ -20,335 +20,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"Tölvan þín virðist hafa ACPI uppsett að hluta. ACPI var sennilega virkjað, en "
-"hluti undirskipana ekki - þú verður a.m.k að virkja 'AC Adaptor' og 'Control "
-"Method Battery' og endurþýða kjarnann."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Tölvan þín hefur ekki APM (Advanced Power Management) eða ACPI hugbúnað "
-"uppsettan, eða hefur ekki APM stuðning settan upp í kjarnanum - skoðaðu <a "
-"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux/Laptop-HOWTO</a> "
-"skjalið til frekari upplýsinga um hvernig á að setja upp APM stuðning."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ef þú gerir /usr/bin/apm setuid þá munt þú einnig geta valið 'svæfingu' og "
-"'biðstöðu' í valglugganum að ofan - athugaðu hjálparhnappinn fyrir neðan til að "
-"komast að því hvernig þetta er gert"
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Þú gætir þurft að virkja ACPI svæfingu/vöknun í ACPI stillingar"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kerfið þitt styður ekki svæfa/viðbúin"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Fann enga PCMCIA stýringu"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Kort 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Kort 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Kerfið þitt er með APM uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir "
-"stillingarnar til að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu APM "
-"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp APM stuðning við "
-"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)"
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Kerfið þitt er með ACPI uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir "
-"stillingarnartil að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu ACPI "
-"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp ACPI stuðning við "
-"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)"
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin fyrir "
-"upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Kerfið þitt er með rétt skilgreindan tækjahnút fyrir APM stuðning, en hinsvegar "
-"færð þú ekki aðgang að honum. Sértu skráður inn sem kerfisstjóri núna, áttu við "
-"vanda að stríða. Sértu hinsvegar venjulegur notandi, hafðu þá samband við "
-"kerfisstjórann þinn og biddu um les og skrifaðgang að /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir 'Advanced Power Management' í kjarnanum."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Það kom upp almenn villa við opnun /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "APM er líklega óvirkt"
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin fyrir "
-"upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Kerfið þitt er með rétt skilgreinda tækjahnúta fyrir APM stuðning, en hinsvegar "
-"er ekki hægt að fá aðgang að þeim. Sé APM stuðningur virkur í kjarnanum ætti "
-"þetta ekki að gerast."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"Tölvan þín eða stýrikerfið er ekki stutt í þessari útgáfu af TDE fartölvu-\n"
-"stjórnborðinu. Ef þú vilt fá hjálp við að staðvæða þessi stjórnborð og\n"
-"fá þau til að virka hafðu þá samband við paul@taniwha.com"
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "TDE fartölvupúkaræsir"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KFartölva"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "Rafhlöðurnar eru að verða búnar."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1 % hlaðin"
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"Ein mínúta eftir.\n"
-"%n mínútur eftir."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Svavar Ingi Hermannsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"Eitt prósent eftir.\n"
-"%n prósent eftir."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Rafhlaðan þín er fullhlaðin."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Fartölvurafhlaða"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Útstimplun brást."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Ekki tókst að slökkva."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Autt hólf."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "PCMCIA og CardBus hólf"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Tilbúin."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Hólf %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Spýta út"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "S&væfa"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Frumstilla"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Frumstilli kortið..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Set inn nýtt kort..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Spýti út korti..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Svæfi kortið..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Vek kortið..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Tegund korts: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Rekill: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "Ígrip: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (notað fyrir minni)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (notað fyrir minni og inntak/úttak)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (notað fyrir CardBus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "Ekkert"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "I/Ú port: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Braut: %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Braut: Óþekkt"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC kort"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Tæki: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Spenna: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Forritunarspenna: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Stilling byrjar í: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Stilling byrjar í: Hvergi!"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "Ve&kja"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "svavarh@hi.is, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -389,12 +71,12 @@ msgstr "&Fela tólið"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
"Þú þarft að gefa upp kerfisstjóralykilorðið til að láta fartölvupúkann "
-"endurræsast sem yfirnotandi. Það getur tekið allt að einni mínútu þar til nýr "
-"púki ræsist."
+"endurræsast sem yfirnotandi. Það getur tekið allt að einni mínútu þar til "
+"nýr púki ræsist."
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
@@ -402,11 +84,11 @@ msgstr "Fartölvupúki"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
-"Ekki er hægt að virkja PCMCIA þar sem tdesu fannst ekki. Vinsamlega gangtu úr "
-"skugga um að það sé sett inn."
+"Ekki er hægt að virkja PCMCIA þar sem tdesu fannst ekki. Vinsamlega gangtu "
+"úr skugga um að það sé sett inn."
#: daemondock.cpp:264
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
@@ -414,11 +96,11 @@ msgstr "Ekki er hægt að virkja PCMCIA í augnablikinu."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
-"Ertu viss um að þú viljir fela rafhlöðumælinn? Það verður eftir sem áður fylgst "
-"með rafhlöðunni."
+"Ertu viss um að þú viljir fela rafhlöðumælinn? Það verður eftir sem áður "
+"fylgst með rafhlöðunni."
#: daemondock.cpp:271
msgid "Hide Monitor"
@@ -502,6 +184,10 @@ msgstr "Vekja"
msgid "Reset"
msgstr "Frumstilla"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
@@ -558,17 +244,343 @@ msgstr "Keyrir á rafhlöðu - %1% hlaðin"
msgid "No power source found"
msgstr "Fann engan aflgjafa"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Autt hólf."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA og CardBus hólf"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Tilbúin."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Hólf %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Spýta út"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "S&væfa"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Frumstilla"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Frumstilli kortið..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Set inn nýtt kort..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Spýti út korti..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Svæfi kortið..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Vek kortið..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Tegund korts: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Rekill: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "Ígrip: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (notað fyrir minni)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (notað fyrir minni og inntak/úttak)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (notað fyrir CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "I/Ú port: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Braut: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Braut: Óþekkt"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC kort"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Tæki: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Spenna: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Forritunarspenna: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Stilling byrjar í: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Stilling byrjar í: Hvergi!"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Ve&kja"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "TDE fartölvupúkaræsir"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KFartölva"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Rafhlöðurnar eru að verða búnar."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % hlaðin"
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Svavar Ingi Hermannsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Ein mínúta eftir.\n"
+"%n mínútur eftir."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "svavarh@hi.is, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Eitt prósent eftir.\n"
+"%n prósent eftir."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Rafhlaðan þín er fullhlaðin."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Fartölvurafhlaða"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Útstimplun brást."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Ekki tókst að slökkva."
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Tölvan þín virðist hafa ACPI uppsett að hluta. ACPI var sennilega virkjað, "
+"en hluti undirskipana ekki - þú verður a.m.k að virkja 'AC Adaptor' og "
+"'Control Method Battery' og endurþýða kjarnann."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Tölvan þín hefur ekki APM (Advanced Power Management) eða ACPI hugbúnað "
+"uppsettan, eða hefur ekki APM stuðning settan upp í kjarnanum - skoðaðu <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux/Laptop-HOWTO</"
+"a> skjalið til frekari upplýsinga um hvernig á að setja upp APM stuðning."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ef þú gerir /usr/bin/apm setuid þá munt þú einnig geta valið 'svæfingu' og "
+"'biðstöðu' í valglugganum að ofan - athugaðu hjálparhnappinn fyrir neðan til "
+"að komast að því hvernig þetta er gert"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Þú gætir þurft að virkja ACPI svæfingu/vöknun í ACPI stillingar"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kerfið þitt styður ekki svæfa/viðbúin"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Fann enga PCMCIA stýringu"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Kort 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Kort 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Kerfið þitt er með APM uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir "
+"stillingarnar til að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu APM "
+"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp APM stuðning við "
+"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Kerfið þitt er með ACPI uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir "
+"stillingarnartil að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu ACPI "
+"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp ACPI stuðning við "
+"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin "
+"fyrir upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"Kerfið þitt er með rétt skilgreindan tækjahnút fyrir APM stuðning, en "
+"hinsvegar færð þú ekki aðgang að honum. Sértu skráður inn sem kerfisstjóri "
+"núna, áttu við vanda að stríða. Sértu hinsvegar venjulegur notandi, hafðu þá "
+"samband við kerfisstjórann þinn og biddu um les og skrifaðgang að /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir 'Advanced Power Management' í kjarnanum."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Það kom upp almenn villa við opnun /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "APM er líklega óvirkt"
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin "
+"fyrir upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Kerfið þitt er með rétt skilgreinda tækjahnúta fyrir APM stuðning, en "
+"hinsvegar er ekki hægt að fá aðgang að þeim. Sé APM stuðningur virkur í "
+"kjarnanum ætti þetta ekki að gerast."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Tölvan þín eða stýrikerfið er ekki stutt í þessari útgáfu af TDE fartölvu-\n"
+"stjórnborðinu. Ef þú vilt fá hjálp við að staðvæða þessi stjórnborð og\n"
+"fá þau til að virka hafðu þá samband við paul@taniwha.com"
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "&Læsa && svæfa..."