summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:30:31 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:30:31 +0000
commitec07f9223a62390234c27d8824b148cd475da033 (patch)
treefe00a53e84bf0afb9ef9dfc4415657e91b20bb66 /tde-i18n-is/messages
parentc5ef368bdab6be4b6e4ce616b132017eda389e3c (diff)
downloadtde-i18n-ec07f9223a62390234c27d8824b148cd475da033.tar.gz
tde-i18n-ec07f9223a62390234c27d8824b148cd475da033.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdeadmin/ksysv.po537
1 files changed, 266 insertions, 271 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/ksysv.po
index c8de8a75a2e..3b74ee7876c 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/ksysv.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/ksysv.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -18,62 +18,62 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: IOCore.cpp:51
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
-"<br/>"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<error>MISTÓKST</error> að fjarlægja <cmd>%1</cmd> úr <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
-"<br/>"
+"Bjarni R. Einarsson, Svavar Ingi Hermannsson, Kristinn Runar Kristinsson"
-#: IOCore.cpp:55
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bre@mmedia.is, svavarh@hi.is, kiddi@breakbeat.is"
+
+#: IOCore.cpp:51
msgid ""
-"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
+"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
-"MISTÓKST að fjarlægja %1 úr %2: \"%3\"\n"
+"<error>MISTÓKST</error> að fjarlægja <cmd>%1</cmd> úr <cmd>%2</cmd>: "
+"\"%3\"<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:55
+msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
+msgstr "MISTÓKST að fjarlægja %1 úr %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "fjarlægði <cmd>%1</cmd> úr <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
-msgid ""
-"removed %1 from %2\n"
-msgstr ""
-"fjarlægði %1 úr %2\n"
+msgid "removed %1 from %2\n"
+msgstr "fjarlægði %1 úr %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "bjó til <cmd>%1</cmd> í <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
-msgid ""
-"created %1 in %2\n"
-msgstr ""
-"bjó til %1 í %2\n"
+msgid "created %1 in %2\n"
+msgstr "bjó til %1 í %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
-"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
-"<br/>"
+"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
-"<error>MISTÓKST</error> að búa til <cmd>%1</cmd> í <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
-"<br/>"
+"<error>MISTÓKST</error> að búa til <cmd>%1</cmd> í <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
-msgid ""
-"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
-msgstr ""
-"MISTÓKST að búa til %1 í %2: \"%3\"\n"
+msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
+msgstr "MISTÓKST að búa til %1 í %2: \"%3\"\n"
-#. i18n: file ksysvui.rc line 73
-#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Valmynd kerfisstiga"
-#. i18n: file ksysvui.rc line 82
-#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
+#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Þjónustur"
@@ -89,25 +89,25 @@ msgstr ""
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
-"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
-"section of a runlevel.</p>"
-"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
+"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
+"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
+"em> section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Þessar <img src=\"small|exec\"/> <strong>þjónustur</strong> "
-"eru til taks á tölvunni. Til að ræsa þjónustu skaltu draga hana inn á <em>"
-"Ræsihluta</em> kerfisstigs. Til að stöðva þjónustu, er hún að sama skapi dregin "
-"á <em>Stöðvunarhluta</em> kerfisstigs.</p>"
+"<p>Þessar <img src=\"small|exec\"/> <strong>þjónustur</strong> eru til taks "
+"á tölvunni. Til að ræsa þjónustu skaltu draga hana inn á <em>Ræsihluta</em> "
+"kerfisstigs. Til að stöðva þjónustu, er hún að sama skapi dregin á "
+"<em>Stöðvunarhluta</em> kerfisstigs.</p>"
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
-"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
-"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
+"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
+"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
-"<p>Þú getur dregið þjónustur frá keyrslustigi yfir á <img src=\"small|trash\"/>"
-"<strong>ruslatunnuna</strong> til þess að eyða þeim úr því keyrslustigi. </p> "
-"<p><strong>Hætta við skipunina</strong> er hægt að nota til þess að endurheimta "
-"eyddar færslur.</p>"
+"<p>Þú getur dregið þjónustur frá keyrslustigi yfir á <img src=\"small|trash"
+"\"/><strong>ruslatunnuna</strong> til þess að eyða þeim úr því keyrslustigi. "
+"</p> <p><strong>Hætta við skipunina</strong> er hægt að nota til þess að "
+"endurheimta eyddar færslur.</p>"
#: OldView.cpp:254
#, c-format
@@ -121,43 +121,43 @@ msgstr "Kerfisstig %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
-"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
-"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
-"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
-"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
-"can be generated.</p>"
-"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
-"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Þessar þjónustur eru <strong>ræstar</strong> í kerfisstigi %1.</p>"
-"<p>Talan vinstra megin við <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
-"táknið segir til um í hvaða röð þær eru ræstar. Þú getur breytt þeirri röð með "
-"því að draga þær til, svo framarlega að hægt sé að búa til rétta <em>"
-"raðtölu</em> fyrir nýja staðinn.</p>"
-"<p>Ef svo er ekki, verður þú að breyta tölunni sjálf(ur) með aðstoð <strong>"
-"Eiginleika gluggans</strong>.</p>"
+"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
+"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
+"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
+"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
+"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
+"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þessar þjónustur eru <strong>ræstar</strong> í kerfisstigi %1.</"
+"p><p>Talan vinstra megin við <img src=\"user|ksysv_start\"/> táknið segir "
+"til um í hvaða röð þær eru ræstar. Þú getur breytt þeirri röð með því að "
+"draga þær til, svo framarlega að hægt sé að búa til rétta <em>raðtölu</em> "
+"fyrir nýja staðinn.</p><p>Ef svo er ekki, verður þú að breyta tölunni "
+"sjálf(ur) með aðstoð <strong>Eiginleika gluggans</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Ræsa"
+#: OldView.cpp:276
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: OldView.cpp:278
msgid ""
-"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
-"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
-"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
-"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
-"can be generated.</p>"
-"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
-"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Þessar þjónustur eru <strong>stöðvaðar</strong> í kerfisstigi %1.</p>"
-"<p>Talan vinstra megin við <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
-"táknið segir til um í hvaða röð þær eru stöðvaðar. Þú getur breytt þeirri röð "
-"með því að draga þær til, svo framarlega að hægt sé að búa til rétta <em>"
-"raðtölu</em> fyrir nýja staðinn.</p>"
-"<p> Ef svo er ekki, þá verður þú að breyta tölunni sjálf(ur) með aðstoð <strong>"
-"Eiginleika gluggans</strong>.</p>"
+"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
+"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
+"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
+"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
+"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
+"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þessar þjónustur eru <strong>stöðvaðar</strong> í kerfisstigi %1.</"
+"p><p>Talan vinstra megin við <img src=\"user|ksysv_stop\"/> táknið segir til "
+"um í hvaða röð þær eru stöðvaðar. Þú getur breytt þeirri röð með því að "
+"draga þær til, svo framarlega að hægt sé að búa til rétta <em>raðtölu</em> "
+"fyrir nýja staðinn.</p><p> Ef svo er ekki, þá verður þú að breyta tölunni "
+"sjálf(ur) með aðstoð <strong>Eiginleika gluggans</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:353
#, c-format
@@ -235,22 +235,22 @@ msgstr " endurræsa"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
-"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
-"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
-"wrong distribution during configuration.</p> "
-"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
-"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
-"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
-"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
-"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Þú tilgreindir að ræsiskriftur (init scripts) væru í möppunni <tt><b>%1</b>"
-"</tt>, en þessi mappa er ekki til. Þú valdir sennilega vitlausa Linux "
-"dreyfingu.</p> "
-"<p>Ef þú endurstillir %2, þá gæti þér tekist að laga þetta. Ef þú ákveður að "
-"endurstilla, þá ættir þú að loka forritinu og uppsetningarseiðkarlinum birtist "
-"þá næst þegar %3 er keyrt. Ef þú ákveður að endurstilla ekki, þá muntu ekki "
-"geta skoðað eða lagað ræsiskrifturnar.</p>Viltu endurstilla %4?</p>"
+"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
+"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
+"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
+"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
+"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
+"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
+"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
+"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þú tilgreindir að ræsiskriftur (init scripts) væru í möppunni <tt><b>%1</"
+"b></tt>, en þessi mappa er ekki til. Þú valdir sennilega vitlausa Linux "
+"dreyfingu.</p> <p>Ef þú endurstillir %2, þá gæti þér tekist að laga þetta. "
+"Ef þú ákveður að endurstilla, þá ættir þú að loka forritinu og "
+"uppsetningarseiðkarlinum birtist þá næst þegar %3 er keyrt. Ef þú ákveður "
+"að endurstilla ekki, þá muntu ekki geta skoðað eða lagað ræsiskrifturnar.</"
+"p>Viltu endurstilla %4?</p>"
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
@@ -267,20 +267,19 @@ msgstr "Ekki endurstilla"
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
-"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
-"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
-"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
-"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
-"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
+"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
+"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
+"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
+"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
+"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Því miður hefur þú ekki nægjanlegar heimildir til að sýsla með "
"ræsiskrifturnar (init scripts) á vélinni. Hinsvegar er þér frjálst að skoða "
-"keyrslustigin.</p>"
-"<p>Ef þú vilt endilega breyta stillingunum þarftu annaðhvort að <strong>"
-"endurræsa</strong> %1 <strong>sem ofurpaur</strong> (eða annar notandi með "
-"nægjanlegar heimildir) eða að biðja kerfisstjórann þinn að setja upp %2 <em>"
-"suid</em> eða <em>sgid</em>.</p>"
-"<p>Ekki er mælt með seinni aðferðinni af öryggisástæðum.</p>"
+"keyrslustigin.</p><p>Ef þú vilt endilega breyta stillingunum þarftu "
+"annaðhvort að <strong>endurræsa</strong> %1 <strong>sem ofurpaur</strong> "
+"(eða annar notandi með nægjanlegar heimildir) eða að biðja kerfisstjórann "
+"þinn að setja upp %2 <em>suid</em> eða <em>sgid</em>.</p><p>Ekki er mælt með "
+"seinni aðferðinni af öryggisástæðum.</p>"
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
@@ -290,18 +289,26 @@ msgstr "Ekki nægar heimildir"
msgid "&Other..."
msgstr "&Annað..."
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
-#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
+#: PreferencesDialog.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Endurstilla"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Útlit & virkni"
-#. i18n: file configwizard.ui line 301
-#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
+#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Slóðir"
+#: PreferencesDialog.cpp:79 miscconfig.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Stillingar sem hvergi eiga við"
@@ -316,6 +323,10 @@ msgstr ""
"Þú getur haldið áfram ef þú vilt eða þú getur valið\n"
"'Hætta við' og valið aðra möppu."
+#: PreferencesDialog.cpp:148 PreferencesDialog.cpp:159
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
@@ -338,6 +349,16 @@ msgstr "Lýsing:"
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
+#: Properties.cpp:58 ksysvui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: Properties.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "Ræsa"
+
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "S&töðva"
@@ -406,6 +427,11 @@ msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að sýsla með"
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Af&má stillingar"
+#: TopWidget.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Opna"
+
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Vista uppsetningu"
@@ -458,6 +484,10 @@ msgstr "Sýsla m&eð þjónustu..."
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Það á eftir að vista breytingar. Viltu örugglega hætta?"
+#: TopWidget.cpp:300
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Viltu virkilega afmá allar óvistaðar breytingar?"
@@ -489,14 +519,12 @@ msgstr "Vista uppsetningu"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
-"runlevels.</p> "
-"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
-"Save Options command</strong>.</p>"
+"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
+"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Hakaðu við boxin til að <strong>sýna</strong> eða<strong>fela</strong> "
-"kerfisstigin.</p> "
-"<p>Listinn yfir þau kerfisstig sem nú eru sýnileg er vistaður þegar þú notar "
-"<strong>Vista viðföng</strong> valmöguleikann.</p>"
+"kerfisstigin.</p> <p>Listinn yfir þau kerfisstig sem nú eru sýnileg er "
+"vistaður þegar þú notar <strong>Vista viðföng</strong> valmöguleikann.</p>"
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
@@ -508,21 +536,18 @@ msgstr "Sýna keyrslustig:"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
-"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
-", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
-"to edit the init configuration.</p>"
-"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
-"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
-"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
-"issues.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Þegar lásinn er lokaður <img src=\"user|ksysv_locked\"/> "
-"þá hefur þú ekki nægjanlegar <strong>heimildir</strong> "
-"til að sýsla með ræsistillingar vélarinnar.</p>"
-"<p>Annaðhvort þarftu að endurræsa %1 sem ofurpaur (eða annar notandi með nægar "
-"heimildir) eða biðja kerfisstjórann þinn að setja <em>suid</em> eða <em>"
-"sgid</em> bitann á %1.</p>"
-"<p><strong>Ekki</strong> er mælt með seinni aðferðinni af öryggisástæðum.</p>"
+"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
+"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
+"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
+"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
+"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þegar lásinn er lokaður <img src=\"user|ksysv_locked\"/> þá hefur þú ekki "
+"nægjanlegar <strong>heimildir</strong> til að sýsla með ræsistillingar "
+"vélarinnar.</p><p>Annaðhvort þarftu að endurræsa %1 sem ofurpaur (eða annar "
+"notandi með nægar heimildir) eða biðja kerfisstjórann þinn að setja "
+"<em>suid</em> eða <em>sgid</em> bitann á %1.</p><p><strong>Ekki</strong> er "
+"mælt með seinni aðferðinni af öryggisástæðum.</p>"
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
@@ -542,16 +567,16 @@ msgstr "<h3>Prentað %1 </h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
-"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
-"there was no number available between the two adjacent services, and the "
-"service did not fit in lexically.</p>"
-"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
-"Properties dialog box</strong>.</p>"
+"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
+"that there was no number available between the two adjacent services, and "
+"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
+"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ég gat ekki búið til gilt raðnúmer fyrir þessa staðsetningu. Þetta þýðir að "
-"það var ekkert raðnúmer laust á milli þessara tveggja aðliggjandi þjónusta, og "
-"þjónustan passaði ekki nákvæmlega inn í stafrófsröðina.</p>"
-"<p>Aðlagaðu raðnúmerin handvirkt í <strong>Eiginleika glugganum</strong>.</p>"
+"<p>Ég gat ekki búið til gilt raðnúmer fyrir þessa staðsetningu. Þetta þýðir "
+"að það var ekkert raðnúmer laust á milli þessara tveggja aðliggjandi "
+"þjónusta, og þjónustan passaði ekki nákvæmlega inn í stafrófsröðina.</"
+"p><p>Aðlagaðu raðnúmerin handvirkt í <strong>Eiginleika glugganum</strong>.</"
+"p>"
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
@@ -569,19 +594,6 @@ msgstr "Vel gékk að vista stillingapakka."
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Vel gékk að lesa stillingapakka."
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Bjarni R. Einarsson, Svavar Ingi Hermannsson, Kristinn Runar Kristinsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bre@mmedia.is, svavarh@hi.is, kiddi@breakbeat.is"
-
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Engar upplýsingar fáanlegar"
@@ -626,211 +638,214 @@ msgstr ""
msgid "Main developer"
msgstr "Aðalhöfundur"
-#. i18n: file configwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:30
+#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
+msgid "Drag here to remove services"
+msgstr "Dragðu hingað til að fjarlægja þjónustu"
+
+#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Stillingarálfur"
-#. i18n: file configwizard.ui line 39
-#: rc.cpp:33
+#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Stýrikerfi"
-#. i18n: file configwizard.ui line 58
-#: rc.cpp:36
+#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Hvaða stýrikerfi notarðu ?</h3>"
-#. i18n: file configwizard.ui line 91
-#: rc.cpp:39
+#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Veldu þitt stýrikerfi"
-#. i18n: file configwizard.ui line 110
-#: rc.cpp:42
+#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"
-#. i18n: file configwizard.ui line 121
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Annað..."
-#. i18n: file configwizard.ui line 157
-#: rc.cpp:48
+#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Dreifing"
-#. i18n: file configwizard.ui line 176
-#: rc.cpp:51
+#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Veldu þína dreifingu"
-#. i18n: file configwizard.ui line 195
-#: rc.cpp:54
+#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
-#. i18n: file configwizard.ui line 210
-#: rc.cpp:57
+#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Rauðhetta (Red Hat) Linux"
-#. i18n: file configwizard.ui line 221
-#: rc.cpp:60
+#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
-#. i18n: file configwizard.ui line 232
-#: rc.cpp:63
+#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
-#. i18n: file configwizard.ui line 243
-#: rc.cpp:66
+#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux"
-#. i18n: file configwizard.ui line 254
-#: rc.cpp:69
+#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
-#. i18n: file configwizard.ui line 341
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
+#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "Slóð að Þjónu&stu:"
-#. i18n: file configwizard.ui line 389
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
+#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Sláðu inn slóðina að möppunni sem inniheldur þjónusturnar"
-#. i18n: file configwizard.ui line 400
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
+#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Velja..."
-#. i18n: file configwizard.ui line 404
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
+#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Veldu möppuna sem inniheldur þjónusturnar"
-#. i18n: file configwizard.ui line 463
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
+#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "Slóð að &kerfisstigi:"
-#. i18n: file configwizard.ui line 511
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
+#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Sláðu inn slóðina að möppunni sem inniheldur möppur fyrir kerfisstigin"
-#. i18n: file configwizard.ui line 522
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
+#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "V&elja..."
-#. i18n: file configwizard.ui line 526
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
+#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Veldu möppuna sem inniheldur keyrslustigsmöppurnar þínar"
-#. i18n: file configwizard.ui line 564
-#: rc.cpp:102
+#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Uppsetningu lokið"
-#. i18n: file configwizard.ui line 586
-#: rc.cpp:105
+#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
-"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
-"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
+"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
+"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
+"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Til hamingju!</h1>\n"
"<p>\n"
-"Þú hefur lokið upphafsstillingum Sys V-Init stjórans.<b>Veldu</b> "
-"hnappinn sem er merktur <b>Klára</b> til þess að að byrja að breyta "
-"init-stillingunum þínum.\n"
+"Þú hefur lokið upphafsstillingum Sys V-Init stjórans.<b>Veldu</b> hnappinn "
+"sem er merktur <b>Klára</b> til þess að að byrja að breyta init-stillingunum "
+"þínum.\n"
"</p>"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
-#: rc.cpp:117
+#: ksysvui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: ksysvui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: ksysvui.rc:36
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: ksysvui.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: ksysvui.rc:59
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: lookandfeelconfig.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Velja..."
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
+#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "plat-letur"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
-#: rc.cpp:126
+#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Þjó&nustur:"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
-#: rc.cpp:129
+#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "&Raðnúmer:"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
-#: rc.cpp:132
+#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Velja..."
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
-#: rc.cpp:135
+#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
+#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
+#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Plat"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
-#: rc.cpp:141
+#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Veldu lit fyrir &breyttar færslur"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
-#: rc.cpp:144
+#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
@@ -838,71 +853,63 @@ msgid ""
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
-"<p>Notaðu <strong>Veldu lit gluggann</strong> til þess að velja textalit fyrir "
-"<em>þjónustur sem hefur verið breytt</em> (annaðhvort röðun/raðnúmeri eða "
-"nafni).</p>\n"
+"<p>Notaðu <strong>Veldu lit gluggann</strong> til þess að velja textalit "
+"fyrir <em>þjónustur sem hefur verið breytt</em> (annaðhvort röðun/raðnúmeri "
+"eða nafni).</p>\n"
"<p>Færslur sem hafa breyst eru aðgreindar með þessum lit.</p>"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
-#: rc.cpp:148
+#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Breytt:"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
-#: rc.cpp:154
+#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Veldu lit fyrir þjónustu sem er ný á keyrslustigi"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
-#: rc.cpp:157
+#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
-"<p>Notaðu <strong>Veldu lit gluggann</strong> til þess að velja textalit fyrir "
-"<em>nýjar þjónustur á keyrslustigi</em>.</p>\n"
+"<p>Notaðu <strong>Veldu lit gluggann</strong> til þess að velja textalit "
+"fyrir <em>nýjar þjónustur á keyrslustigi</em>.</p>\n"
"<p>Færslur með nýjum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit.</p>"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
-#: rc.cpp:161
+#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nýr:"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
-#: rc.cpp:167
+#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Veldu lit fyrir breyttar þjónustur sem eru núna valdar"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
-#: rc.cpp:170
+#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
-"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
-"or name).</p>\n"
-"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
-"selected.</p>"
+"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
+"number or name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
+"are selected.</p>"
msgstr ""
-"<p>Notaðu <strong>Veldu lit gluggann</strong> til þess að velja textalit fyrir "
-"<em>þær þjónustur sem hefur verið breytt</em> (annaðhvort röðun/raðnúmer eða "
-"nafn).</p>\n"
-"<p>Færslur með breyttum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit á meðan þær "
-"eru valdar.</p>"
+"<p>Notaðu <strong>Veldu lit gluggann</strong> til þess að velja textalit "
+"fyrir <em>þær þjónustur sem hefur verið breytt</em> (annaðhvort röðun/"
+"raðnúmer eða nafn).</p>\n"
+"<p>Færslur með breyttum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit á meðan "
+"þær eru valdar.</p>"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
-#: rc.cpp:177
+#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Veldu lit fyrir þjónustur sem eru valdar og eru nýjar á keyrslustigi"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
-#: rc.cpp:180
+#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
@@ -910,62 +917,50 @@ msgid ""
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
-"<p>Notaðu <strong>Veldu lit gluggann</strong> til þess að velja textalit fyrir "
-"<em>þjónustur sem eru nýjar á keyrslustigi</em>.</p>\n"
-"<p>Færslur með nýjum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit á meðan þær eru "
-"valdar.</p>"
+"<p>Notaðu <strong>Veldu lit gluggann</strong> til þess að velja textalit "
+"fyrir <em>þjónustur sem eru nýjar á keyrslustigi</em>.</p>\n"
+"<p>Færslur með nýjum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit á meðan þær "
+"eru valdar.</p>"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
-#: rc.cpp:184
+#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Ný && &Valin:"
-#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
-#: rc.cpp:187
+#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Breytt && V&alin:"
-#. i18n: file miscconfig.ui line 38
-#: rc.cpp:193
+#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Upplýsingaskilaboð"
-#. i18n: file miscconfig.ui line 73
-#: rc.cpp:196
+#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Sýna öll skilaboð aftur:"
-#. i18n: file miscconfig.ui line 98
-#: rc.cpp:199
+#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&Sýna öll"
-#. i18n: file miscconfig.ui line 108
-#: rc.cpp:202
+#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Gefa viðvörun ef ekki má skrifa stillingar"
-#. i18n: file miscconfig.ui line 116
-#: rc.cpp:205
+#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Gefa viðvörun &ef ekki tekst að búa til raðnúmer"
-#. i18n: file pathconfig.ui line 26
-#: rc.cpp:208
+#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Uppsetning slóða"
-#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
-msgid "Drag here to remove services"
-msgstr "Dragðu hingað til að fjarlægja þjónustu"
-
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Óþekkt vél"