diff options
author | Automated System <slavek.banko@axis.cz> | 2019-10-03 00:08:13 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2019-10-03 00:08:13 +0200 |
commit | 8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7 (patch) | |
tree | 780dda8e715267e46912a3d3bc9b5d383872d62d /tde-i18n-is | |
parent | c107d64c057c105544d517a04e5479b94699e825 (diff) | |
download | tde-i18n-8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7.tar.gz tde-i18n-8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po | 2446 |
1 files changed, 1455 insertions, 991 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po index fb2f73003d9..d2a495e30fa 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-02 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:43+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -33,1239 +33,1703 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "egill@egill.org, logir@logi.org, spm@salt.is, bre@klaki.net" -#: SystemLoad.sgrd:5 -msgid "CPU Load" -msgstr "Örgjörvaálag" - -#: SystemLoad.sgrd:10 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Meðalálag (1 mín)" - -#: SystemLoad.sgrd:13 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Raunverulegt minni" - -#: SystemLoad.sgrd:21 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Diskminni" - -#: KSysGuardApplet.xml:5 -msgid "CPU" -msgstr "Örgjörvi" - -#: KSysGuardApplet.xml:10 -msgid "Mem" -msgstr "Minni" - -#~ msgid "Select Display Type" -#~ msgstr "Veldu tegund mælis" - -#~ msgid "&Signal Plotter" -#~ msgstr "&Línurit" - -#~ msgid "&Multimeter" -#~ msgstr "&Teljari" - -#~ msgid "&Dancing Bars" -#~ msgstr "&Dansandi súlur" - -#~ msgid "" -#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " -#~ "Please choose another sensor." -#~ msgstr "" -#~ "KSysGuard íforritið getur ekki birt mæla af þessu\n" -#~ "tagi. Veldu annan skynjara." - -#~ msgid "Cannot open the file %1." -#~ msgstr "Get ekki opnað skrána %1." - -#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." -#~ msgstr "Skráin %1 inniheldur ekki gilt XML" - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " -#~ "document type 'KSysGuardApplet'." -#~ msgstr "" -#~ "Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n" -#~ "íforritsskilgreiningu. Skráin verður af \n" -#~ "vera af gerðinni 'KSysGuardApplet'" - -#~ msgid "Cannot save file %1" -#~ msgstr "Get ekki vistað skrána %1" - -#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." -#~ msgstr "Dragðu skynjara úr skynjaralistanum í þennan reit." - -#~ msgid "Multimeter Settings" -#~ msgstr "Stillingar Fjölmælis" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Heiti" - -#~ msgid "PID" -#~ msgstr "PID" - -#~ msgid "PPID" -#~ msgstr "PPID" - -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "UID" - -#~ msgid "GID" -#~ msgstr "GID" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Staða" - -#~ msgid "User%" -#~ msgstr "Notandi%" - -#~ msgid "System%" -#~ msgstr "Kerfisálag%" - -#~ msgid "Nice" -#~ msgstr "Forgangur" - -#~ msgid "VmSize" -#~ msgstr "VmStærð" - -#~ msgid "VmRss" -#~ msgstr "VmRss" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Notandi" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Skipun" - -#~ msgid "All Processes" -#~ msgstr "Öll ferli" - -#~ msgid "System Processes" -#~ msgstr "Kerfisferli" - -#~ msgid "User Processes" -#~ msgstr "Ferli notenda" - -#~ msgid "Own Processes" -#~ msgstr "Eigin ferli" - -#~ msgid "&Tree" -#~ msgstr "&Tré" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "&Uppfæra" - -#~ msgid "&Kill" -#~ msgstr "&Drepa" - -#~ msgid "%1: Running Processes" -#~ msgstr "%1: Ferli í gangi" - -#~ msgid "You need to select a process first." -#~ msgstr "Þú þarft fyrst að velja ferli." - -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" -#~ "Do you want to kill the %n selected processes?" -#~ msgstr "" -#~ "Viltu drepa valinn feril?\n" -#~ "Viltu drepa %n völdu ferlin?" - -#~ msgid "Kill Process" -#~ msgstr "Drepa feril" - -#~ msgid "Kill" -#~ msgstr "Drepa" - -#~ msgid "Do not ask again" -#~ msgstr "Ekki spyrja aftur" - -#~ msgid "Error while attempting to kill process %1." -#~ msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að drepa ferli %1." - -#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -#~ msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að drepa ferli %1." - -#~ msgid "Process %1 has already disappeared." -#~ msgstr "Ferli %1 er horfið nú þegar." - -#~ msgid "Invalid Signal." -#~ msgstr "Ógilt merki." - -#~ msgid "Error while attempting to renice process %1." -#~ msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að breyta forgangi ferils %1." - -#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -#~ msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að breyta forgangi ferils %1." - -#~ msgid "Invalid argument." -#~ msgstr "Ógild breyta." - -#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." -#~ msgstr "Gat ekki tengst við '%1'." - -#~ msgid "Launch &System Guard" -#~ msgstr "Ræsa álag&smælinn" - -#~ msgid "&Properties" -#~ msgstr "&Eiginleikar" - -#~ msgid "&Remove Display" -#~ msgstr "&Fjarlægja mæli" - -#~ msgid "&Setup Update Interval..." -#~ msgstr "&Bil milli uppfærslna..." - -#~ msgid "&Continue Update" -#~ msgstr "&Uppfæra áfram" - -#~ msgid "P&ause Update" -#~ msgstr "Stöðv&a uppfærslu" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " -#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " -#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</" -#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Þetta er mælir. Til þess að stilla mælinn skaltu smella og halda " -#~ "hægri músarhnappnum á annaðhvort rammanum eða mælinum og velja " -#~ "<i>Stillingar</i> úr valmyndinni. Veldu <i>Fjarlægja</i> til þess að eyða " -#~ "mælinum úr yfirlitssíðunni.</p>%1</qt>" - -#~ msgid "Drop Sensor Here" -#~ msgstr "Sleppa skynjara hér" - -#~ msgid "" -#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " -#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " -#~ "monitor the values of the sensor over time." -#~ msgstr "" -#~ "Þetta er autt svæði í yfirliti. Dragðu skynjara hingað. Mælir birtist þá " -#~ "og gerir þér þannig kleyft að fylgjast með mælingum héðan í frá." - -#~ msgid "Sensor Logger Settings" -#~ msgstr "Stillingar annálsritara skynjara" - -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Skrái annál" - -#~ msgid "Timer Interval" -#~ msgstr "Bil milli uppfærslna" - -#~ msgid "Sensor Name" -#~ msgstr "Nafn skynjara" - -#~ msgid "Host Name" -#~ msgstr "Nafn vélar" - -#~ msgid "Log File" -#~ msgstr "Annáll" - -#~ msgid "Sensor Logger" -#~ msgstr "Annálsritari skynjara" - -#~ msgid "&Remove Sensor" -#~ msgstr "&Fjarlægja mæli" - -#~ msgid "&Edit Sensor..." -#~ msgstr "&Breyta skynjara..." - -#~ msgid "St&op Logging" -#~ msgstr "S&töðva annál" - -#~ msgid "S&tart Logging" -#~ msgstr "Hefja &annál" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "running" -#~ msgstr "keyrir" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "sleeping" -#~ msgstr "sefur" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "disk sleep" -#~ msgstr "disksvefn" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "zombie" -#~ msgstr "uppvakningur" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "stopped" -#~ msgstr "stöðvað" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "paging" -#~ msgstr "diskskipti" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "idle" -#~ msgstr "í bið" - -#~ msgid "Remove Column" -#~ msgstr "Fjarlægja dálk" - -#~ msgid "Add Column" -#~ msgstr "Bæta dálki við" - -#~ msgid "Help on Column" -#~ msgstr "Leiðbeiningar dálks" - -#~ msgid "Hide Column" -#~ msgstr "Fela dálk" - -#~ msgid "Show Column" -#~ msgstr "Sýna dálk" - -#~ msgid "Select All Processes" -#~ msgstr "Velja öll ferli" - -#~ msgid "Unselect All Processes" -#~ msgstr "Velja engin ferli" - -#~ msgid "Select All Child Processes" -#~ msgstr "Velja öll undirferli" - -#~ msgid "Unselect All Child Processes" -#~ msgstr "Velja engin undirferli" - -#~ msgid "SIGABRT" -#~ msgstr "SIGABRT" - -#~ msgid "SIGALRM" -#~ msgstr "SIGALRM" - -#~ msgid "SIGCHLD" -#~ msgstr "SIGCHLD" - -#~ msgid "SIGCONT" -#~ msgstr "SIGCONT" +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Stillingar kerfiseftirlits" -#~ msgid "SIGFPE" -#~ msgstr "SIGFPE" +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Fjöldi mæla:" -#~ msgid "SIGHUP" -#~ msgstr "SIGHUP" +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Stærðarhlutfall [%]:" -#~ msgid "SIGILL" -#~ msgstr "SIGILL" +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "SIGINT" -#~ msgstr "SIGINT" +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Bil milli uppfærslna:" -#~ msgid "SIGKILL" -#~ msgstr "SIGKILL" +#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 +#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" -#~ msgid "SIGPIPE" -#~ msgstr "SIGPIPE" +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Veldu tegund mælis" -#~ msgid "SIGQUIT" -#~ msgstr "SIGQUIT" +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Línurit" -#~ msgid "SIGSEGV" -#~ msgstr "SIGSEGV" +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Teljari" -#~ msgid "SIGSTOP" -#~ msgstr "SIGSTOP" +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Dansandi súlur" -#~ msgid "SIGTERM" -#~ msgstr "SIGTERM" - -#~ msgid "SIGTSTP" -#~ msgstr "SIGTSTP" - -#~ msgid "SIGTTIN" -#~ msgstr "SIGTTIN" - -#~ msgid "SIGTTOU" -#~ msgstr "SIGTTOU" - -#~ msgid "SIGUSR1" -#~ msgstr "SIGUSR1" - -#~ msgid "SIGUSR2" -#~ msgstr "SIGUSR2" - -#~ msgid "Send Signal" -#~ msgstr "Senda boð" - -#~ msgid "Renice Process..." -#~ msgstr "Forgangsbreyting ferlis" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" -#~ msgstr "" -#~ "Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til valins ferils?\n" -#~ "Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til %n valinna ferla?" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Senda" - -#~ msgid "Renice Process" -#~ msgstr "Forgangsbreyting ferlis" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to change the scheduling priority of\n" -#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" -#~ "the number is the higher the priority.\n" -#~ "\n" -#~ "Please enter the desired nice level:" -#~ msgstr "" -#~ "Þú ert að fara að breyta forgangi á %1. Tekið skal fram að\n" -#~ "aðeins ofurpaurinn (root) getur lækkað forgangstölur ferla.\n" -#~ "Lægri tala þýðir hærri forgang.\n" -#~ "\n" -#~ "Vinsamlegast sláðu inn nýju forgangstöluna:" - -#~ msgid "Foreground color:" -#~ msgstr "Litur forgrunns:" - -#~ msgid "Background color:" -#~ msgstr "Litur bakgrunns:" - -#~ msgid "Edit BarGraph Preferences" -#~ msgstr "Breyta stillingum stöplarits" - -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Svið" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titill" - -#~ msgid "Enter the title of the display here." -#~ msgstr "Sláðu inn titil fyrir mælinn hér." - -#~ msgid "Display Range" -#~ msgstr "Sýna bil" - -#~ msgid "Minimum value:" -#~ msgstr "Neðri Mörk:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil " -#~ "vera ákveðið sjálfkrafa." - -#~ msgid "Maximum value:" -#~ msgstr "Efri Mörk:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Sláðu inn hámarksgildið fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil " -#~ "vera ákveðið sjálfkrafa." - -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "Aðvörun" - -#~ msgid "Alarm for Minimum Value" -#~ msgstr "Aðvörun fyrir neðri mörk" - -#~ msgid "Enable alarm" -#~ msgstr "Virkja aðvörun" +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " +"Please choose another sensor." +msgstr "" +"KSysGuard íforritið getur ekki birt mæla af þessu\n" +"tagi. Veldu annan skynjara." -#~ msgid "Enable the minimum value alarm." -#~ msgstr "Vara við þegar farið er niður fyrir neðri mörk." +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Get ekki opnað skrána %1." -#~ msgid "Lower limit:" -#~ msgstr "Neðri Mörk:" +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Skráin %1 inniheldur ekki gilt XML" -#~ msgid "Alarm for Maximum Value" -#~ msgstr "Aðvörun fyrir efri mörk" +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n" +"íforritsskilgreiningu. Skráin verður af \n" +"vera af gerðinni 'KSysGuardApplet'" -#~ msgid "Enable the maximum value alarm." -#~ msgstr "Vara við þegar farið er upp fyrir efri mörk." +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Get ekki vistað skrána %1" -#~ msgid "Upper limit:" -#~ msgstr "Efri mörk:" +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." +msgstr "Dragðu skynjara úr skynjaralistanum í þennan reit." -#~ msgid "Look" -#~ msgstr "Útlit" +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Skynjarar" -#~ msgid "Normal bar color:" -#~ msgstr "Eðlilegur súlulitur:" +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Tegund skynjara" -#~ msgid "Out-of-range color:" -#~ msgstr "Litur utan sviðs:" +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti í yfirlitssíðu." -#~ msgid "Font size:" -#~ msgstr "Leturstærð:" +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " +"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " +"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " +"drag other sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Skynjararlistinn sýnir lista yfir tengdar vélar og skynjara sem þeir bjóða " +"uppá. Smelltu á og dragðu skynjara og inn á auða reiti yfirlitssíðu. " +"Mælingar skynjarans munu þá birtast á myndrænan hátt í reitnum. Sumir mælar " +"geta sýnt gildi margra skynjara. Dragðu bara nýja skynjara á mælinn til að " +"bæta þeim við." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti á yfirlitssíðu." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Breyta stillingum stöplarits" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Svið" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Sláðu inn titil fyrir mælinn hér." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Sýna bil" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Neðri Mörk:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera " +"ákveðið sjálfkrafa." -#~ msgid "" -#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " -#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " -#~ "is advisable to use a small font size here." -#~ msgstr "" -#~ "Þetta setur leturstærðina sem notuð er til að rita merkingu undir " -#~ "súlurnar. Súlur eru minnkaðar sjálfvirkt ef textinn verður of stór, svo " -#~ "ráðlagt er að nota lága leturstærð hér." +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Efri Mörk:" -#~ msgid "Sensors" -#~ msgstr "Skynjarar" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Sláðu inn hámarksgildið fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera " +"ákveðið sjálfkrafa." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Aðvörun" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Aðvörun fyrir neðri mörk" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Virkja aðvörun" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Vara við þegar farið er niður fyrir neðri mörk." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Neðri Mörk:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Aðvörun fyrir efri mörk" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Vara við þegar farið er upp fyrir efri mörk." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Efri mörk:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Útlit" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Eðlilegur súlulitur:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Litur utan sviðs:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Litur bakgrunns:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Leturstærð:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the " +"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " +"advisable to use a small font size here." +msgstr "" +"Þetta setur leturstærðina sem notuð er til að rita merkingu undir súlurnar. " +"Súlur eru minnkaðar sjálfvirkt ef textinn verður of stór, svo ráðlagt er að " +"nota lága leturstærð hér." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Skynjarar" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Vél" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Skynjarar" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Merki" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Eining" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Breyta..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla merkið." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að eyða nemanum." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Breyta titli á súluriti" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Gefðu upp nýjan titil:" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Sleppa skynjara hér" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " +"the values of the sensor over time." +msgstr "" +"Þetta er autt svæði í yfirliti. Dragðu skynjara hingað. Mælir birtist þá og " +"gerir þér þannig kleyft að fylgjast með mælingum héðan í frá." -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Vél" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Stillingar línurits" -#~ msgid "Sensor" -#~ msgstr "Skynjarar" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Stíll" -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Merki" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titill:" -#~ msgid "Unit" -#~ msgstr "Eining" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Teiknistíll grafa" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Breyta..." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Einfaldir marghyrningar" -#~ msgid "Push this button to configure the label." -#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla merkið." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Upprunalegt - ein lína fyrir skynjara" -#~ msgid "Push this button to delete the sensor." -#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að eyða nemanum." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Skalar" -#~ msgid "Label of Bar Graph" -#~ msgstr "Breyta titli á súluriti" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Lóðréttar skali" -#~ msgid "Enter new label:" -#~ msgstr "Gefðu upp nýjan titil:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Sjálfvirk greining sviðs" -#~ msgid "Signal Plotter Settings" -#~ msgstr "Stillingar línurits" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " +"the range you want in the fields below." +msgstr "" +"Hakaðu við þetta ef þú vilt sýnilega sviðið til að aðlaga sig að þeim gildum " +"sem sýnd eru núna. Ef þú hakar ekki við þetta verður þú að tilgreina það " +"svið sem þú vilt í reitunum fyrir neðan." -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Stíll" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Láréttur skali" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titill:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "punkt(ar) á tímaeiningu" -#~ msgid "Graph Drawing Style" -#~ msgstr "Teiknistíll grafa" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Möskvi" -#~ msgid "Basic polygons" -#~ msgstr "Einfaldir marghyrningar" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Línur" -#~ msgid "Original - single line per data point" -#~ msgstr "Upprunalegt - ein lína fyrir skynjara" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Lóðréttar línur" -#~ msgid "Scales" -#~ msgstr "Skalar" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Hakaðu við þetta til að birta lóðréttar línur í nægilega stórum gluggum." -#~ msgid "Vertical Scale" -#~ msgstr "Lóðréttar skali" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Bil:" -#~ msgid "Automatic range detection" -#~ msgstr "Sjálfvirk greining sviðs" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Sláðu inn bilið milli láréttra lína hér." -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " -#~ "the range you want in the fields below." -#~ msgstr "" -#~ "Hakaðu við þetta ef þú vilt sýnilega sviðið til að aðlaga sig að þeim " -#~ "gildum sem sýnd eru núna. Ef þú hakar ekki við þetta verður þú að " -#~ "tilgreina það svið sem þú vilt í reitunum fyrir neðan." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Lóðréttar línur rúlla" -#~ msgid "Horizontal Scale" -#~ msgstr "Láréttur skali" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Láréttar línur" -#~ msgid "pixel(s) per time period" -#~ msgstr "punkt(ar) á tímaeiningu" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "Hakaðu við þetta til að birta láréttar línur í nægilega stórum reitum." -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "Möskvi" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Talning:" -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Línur" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Sláðu inn fjölda láréttra lína hér." -#~ msgid "Vertical lines" -#~ msgstr "Lóðréttar línur" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texti" -#~ msgid "" -#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." -#~ msgstr "" -#~ "Hakaðu við þetta til að birta lóðréttar línur í nægilega stórum gluggum." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Merki" -#~ msgid "Distance:" -#~ msgstr "Bil:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "Hakaðu við þetta til að sýna merkingu láréttra lína." -#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -#~ msgstr "Sláðu inn bilið milli láréttra lína hér." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Titilslá" -#~ msgid "Vertical lines scroll" -#~ msgstr "Lóðréttar línur rúlla" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Hakaðu við þetta til að birta titilslána. Þetta er líklega bara gagnlegtvið " +"skoðun íforrita. Sláin birtist ef glugginn er nógu stór." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Stilla lit" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Lóðréttar línur:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Láréttar línur:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Bakgrunnur:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Stilla lit..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla lit á nemanum á teikningunni" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Færa upp" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Færa niður" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Útlitsstillingar lista" + +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Litur forgrunns:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Stillingar Fjölmælis" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Notandi%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Kerfisálag%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 +msgid "Nice" +msgstr "Forgangur" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmStærð" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Notandi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Skipun" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Öll ferli" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Kerfisferli" -#~ msgid "Horizontal lines" -#~ msgstr "Láréttar línur" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Ferli notenda" -#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." -#~ msgstr "" -#~ "Hakaðu við þetta til að birta láréttar línur í nægilega stórum reitum." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Eigin ferli" -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Talning:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Tré" -#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." -#~ msgstr "Sláðu inn fjölda láréttra lína hér." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Uppfæra" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texti" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Drepa" -#~ msgid "Labels" -#~ msgstr "Merki" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Ferli í gangi" -#~ msgid "" -#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " -#~ "they mark." -#~ msgstr "Hakaðu við þetta til að sýna merkingu láréttra lína." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Þú þarft fyrst að velja ferli." -#~ msgid "Top bar" -#~ msgstr "Titilslá" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Viltu drepa valinn feril?\n" +"Viltu drepa %n völdu ferlin?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Drepa feril" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Drepa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ekki spyrja aftur" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að drepa ferli %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að drepa ferli %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Ferli %1 er horfið nú þegar." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Ógilt merki." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að breyta forgangi ferils %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að breyta forgangi ferils %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Ógild breyta." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "keyrir" -#~ msgid "" -#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " -#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " -#~ "enough." -#~ msgstr "" -#~ "Hakaðu við þetta til að birta titilslána. Þetta er líklega bara " -#~ "gagnlegtvið skoðun íforrita. Sláin birtist ef glugginn er nógu stór." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "sefur" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Stilla lit" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "disksvefn" -#~ msgid "Vertical lines:" -#~ msgstr "Lóðréttar línur:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "uppvakningur" -#~ msgid "Horizontal lines:" -#~ msgstr "Láréttar línur:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "stöðvað" -#~ msgid "Background:" -#~ msgstr "Bakgrunnur:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "diskskipti" -#~ msgid "Set Color..." -#~ msgstr "Stilla lit..." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "í bið" -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla lit á nemanum á teikningunni" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 +msgid "Remove Column" +msgstr "Fjarlægja dálk" -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Færa upp" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 +msgid "Add Column" +msgstr "Bæta dálki við" -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Færa niður" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 +msgid "Help on Column" +msgstr "Leiðbeiningar dálks" -#~ msgid "List View Settings" -#~ msgstr "Útlitsstillingar lista" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 +msgid "Hide Column" +msgstr "Fela dálk" -#~ msgid "System Guard Settings" -#~ msgstr "Stillingar kerfiseftirlits" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Show Column" +msgstr "Sýna dálk" -#~ msgid "Number of displays:" -#~ msgstr "Fjöldi mæla:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Velja öll ferli" -#~ msgid "Size ratio:" -#~ msgstr "Stærðarhlutfall [%]:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Velja engin ferli" -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Velja öll undirferli" -#~ msgid "Update interval:" -#~ msgstr "Bil milli uppfærslna:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Velja engin undirferli" -#~ msgid " sec" -#~ msgstr " sek" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " -#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." -#~ msgstr "" -#~ "Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n" -#~ "síðuskilgreiningu. Skráin verður að vera \n" -#~ "af gerðinni 'KSysGuardWorkSheet'" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" -#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -#~ msgstr "Skráin %1 hefur ógilda stærð." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" -#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -#~ msgstr "Klippiborðið inniheldur ekki nothæfa síðuskilgreiningu." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" -#~ msgid "&BarGraph" -#~ msgstr "&Stöplarit" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" -#~ msgid "S&ensorLogger" -#~ msgstr "Annálsritari &skynjara" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" -#~ msgid "Log File Settings" -#~ msgstr "Annálsstilllingar" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" -#~ msgid "Select Font..." -#~ msgstr "Velja letur..." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Sía" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "Bæt&a við" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" -#~ msgid "&Change" -#~ msgstr "&Breyta" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" -#~ msgid "Text color:" -#~ msgstr "Stilla lit texta:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" -#~ msgid "Alarm color:" -#~ msgstr "Aðvörunarlitur:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" -#~ msgid "&Show unit" -#~ msgstr "Sýna &einingar" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" -#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -#~ msgstr "Virkja " +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" -#~ msgid "E&nable alarm" -#~ msgstr "Virkja &Aðvörun" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" -#~ msgid "&Enable alarm" -#~ msgstr "Virkja &Aðvörun" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" -#~ msgid "Normal digit color:" -#~ msgstr "Venjulegur tölulitur:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" -#~ msgid "Alarm digit color:" -#~ msgstr "Litur á aðvörunartölum:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" -#~ msgid "Grid color:" -#~ msgstr "Stilla lit möskva:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 +msgid "Send Signal" +msgstr "Senda boð" -#~ msgid "Idle Load" -#~ msgstr "Aðgerðaleysi" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Forgangsbreyting ferlis" -#~ msgid "System Load" -#~ msgstr "Kerfisálag" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til valins ferils?\n" +"Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til %n valinna ferla?" -#~ msgid "Nice Load" -#~ msgstr "Álag lágforgangsferla" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 +msgid "Send" +msgstr "Senda" -#~ msgid "User Load" -#~ msgstr "Notandaálag" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Forgangsbreyting ferlis" -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Minni" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Þú ert að fara að breyta forgangi á %1. Tekið skal fram að\n" +"aðeins ofurpaurinn (root) getur lækkað forgangstölur ferla.\n" +"Lægri tala þýðir hærri forgang.\n" +"\n" +"Vinsamlegast sláðu inn nýju forgangstöluna:" -#~ msgid "Cached Memory" -#~ msgstr "Skyndiminni" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Gat ekki tengst við '%1'." -#~ msgid "Buffered Memory" -#~ msgstr "Biðminni" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Ræsa álag&smælinn" -#~ msgid "Used Memory" -#~ msgstr "Notað minni" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eiginleikar" -#~ msgid "Application Memory" -#~ msgstr "Forritaminni" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Fjarlægja mæli" -#~ msgid "Free Memory" -#~ msgstr "Laust minni" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Bil milli uppfærslna..." -#~ msgid "Process Count" -#~ msgstr "Fjöldi ferla" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Uppfæra áfram" -#~ msgid "Process Controller" -#~ msgstr "Ferlastjóri" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "Stöðv&a uppfærslu" -#~ msgid "Disk Throughput" -#~ msgstr "Diskaafköst" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " +"hold the right mouse button on either the frame or the display box and " +"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Þetta er mælir. Til þess að stilla mælinn skaltu smella og halda " +"hægri músarhnappnum á annaðhvort rammanum eða mælinum og velja " +"<i>Stillingar</i> úr valmyndinni. Veldu <i>Fjarlægja</i> til þess að eyða " +"mælinum úr yfirlitssíðunni.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Skrái annál" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Bil milli uppfærslna" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Nafn skynjara" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Nafn vélar" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Annáll" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Annálsritari skynjara" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Fjarlægja mæli" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Breyta skynjara..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "S&töðva annál" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "Hefja &annál" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Stillingar annálsritara skynjara" + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n" +"síðuskilgreiningu. Skráin verður að vera \n" +"af gerðinni 'KSysGuardWorkSheet'" -#~ msgid "" -#~ "_: CPU Load\n" -#~ "Load" -#~ msgstr "Örgjörvaálag" +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Skráin %1 hefur ógilda stærð." -#~ msgid "Total Accesses" -#~ msgstr "Fjöldi aðgerða" +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Klippiborðið inniheldur ekki nothæfa síðuskilgreiningu." -#~ msgid "Read Accesses" -#~ msgstr "Lesaðgerðir" +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Stöplarit" -#~ msgid "Write Accesses" -#~ msgstr "Skrifaðgerðir" +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Annálsritari &skynjara" -#~ msgid "Read Data" -#~ msgstr "Lesin gögn" +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Stillingar yfirlitssíðu:" -#~ msgid "Write Data" -#~ msgstr "Skrifuð gögn" +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Raðir:" -#~ msgid "Pages In" -#~ msgstr "Síður inn" +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Dálkar:" -#~ msgid "Pages Out" -#~ msgstr "Síður út" +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Sláðu inn fjölda raða sem skulu vera á síðunni." -#~ msgid "Context Switches" -#~ msgstr "Samhengisbreytingar" +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Sláðu inn fjölda dálka sem skulu vera á síðunni." -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Net" +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Allir mælar á síðunni uppfærast með þessu millibili." -#~ msgid "Interfaces" -#~ msgstr "Viðmót" +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Sláðu inn titil yfirlitssíðunnar hér." -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Móttakandi" +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Þetta er vinnusvæðið. Það heldur yfirlitssíður. Þú verður að búa til nýjar " +"síður (Valmynd Skrá->Nýtt) áður en þú getur dregið skynjara hingað." -#~ msgid "Transmitter" -#~ msgstr "Sendir" +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Kerfisálag" -#~ msgid "Data" -#~ msgstr "Lesin gögn" +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Ferlatafla" -#~ msgid "Compressed Packets" -#~ msgstr "Þjappaðir pakkar" +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Skjal %1" -#~ msgid "Dropped Packets" -#~ msgstr "Tapaðir pakkar" +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Yfirlitssíðan '%1' inniheldur gögn sem er\n" +"ekki búið að vista. Viltu vista hana?" -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Villur" +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Skynjara-skrár" -#~ msgid "FIFO Overruns" -#~ msgstr "FIFO yfirflæði" +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Veldu yfirlitssíðu sem skal birta" -#~ msgid "Frame Errors" -#~ msgstr "Rammavillur" +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Þú ert ekki með neina yfirlitssíðu til að vista." -#~ msgid "Multicast" -#~ msgstr "Fjölvörpun" +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Vista þessa yfirlitssíðu sem" -#~ msgid "Packets" -#~ msgstr "Pakkar" +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Það eru engar yfirlitssíður sem hægt er að eyða." -#~ msgid "Carrier" -#~ msgstr "Burðarbylgja (carrier)" +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Get ekki fundið skrána ProcessTable.sgrd." -#~ msgid "Collisions" -#~ msgstr "Árekstrar" +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Tengjast vél" -#~ msgid "Sockets" -#~ msgstr "Tengill" +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Vél:" -#~ msgid "Total Number" -#~ msgstr "Samtals fjöldi" +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Sláðu inn nafn vélarinnar sem þú vilt tengjast." -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Tafla" +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Tengitegund" -#~ msgid "Advanced Power Management" -#~ msgstr "Orkustýring (APM)" +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#~ msgid "ACPI" -#~ msgstr "ACPI" +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Veldu þetta til þess að nota örugga skel (ssh) til að tengjast öðrum tölvum." -#~ msgid "Thermal Zone" -#~ msgstr "Hitabelti" +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" -#~ msgid "Temperature" -#~ msgstr "Hitastig" +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Veldu þetta til þess að nota óörugga skel (rsh) til að tengjast öðrum tölvum." -#~ msgid "Fan" -#~ msgstr "Vifta" +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Púki" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Staða" +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " +"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Veldu þetta ef þú vilt tengjast ksysguard púka sem er í gangi á þeirri vél " +"sem þú vilt tengjast og hlýðir á fyrirspurnir." -#~ msgid "Battery" -#~ msgstr "Rafhlaða" +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Sérsniðin skipun" -#~ msgid "Battery Charge" -#~ msgstr "Hleðsla rafhlöðu" +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Veldu þetta til þetta til þess að nota sérsniðna skipun (sem þú slærð inn að " +"neðan) til að keyra ksysguardd á öðrum tölvum." -#~ msgid "Battery Usage" -#~ msgstr "Rafhlöðunotkun" +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Gátt:" -#~ msgid "Remaining Time" -#~ msgstr "Tími eftir" +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Sláðu inn númerið á kvínni sem ksysguard púkinn notar til að hlustar eftir " +"tengingum." -#~ msgid "Interrupts" -#~ msgstr "Ígrip" +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "t.d. 3112" -#~ msgid "Load Average (5 min)" -#~ msgstr "Meðalálag (5 mín)" +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Skipun:" -#~ msgid "Load Average (15 min)" -#~ msgstr "Meðalálag (15 mín)" +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Sláðu inn þá skipunn sem keyrir ksysguardd á tölvunni sem þú vilt fylgjast " +"með." -#~ msgid "Clock Frequency" -#~ msgstr "Klukkutíðni" +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "t.d. ssh -l root hin.tolvan.is ksysguardd" -#~ msgid "Hardware Sensors" -#~ msgstr "Skynjarar vélbúnaðar" +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Skilaboð frá %1:\n" +"%2" -#~ msgid "Partition Usage" -#~ msgstr "Disksneiðanotkun" +#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50 +msgid "CPU Load" +msgstr "Örgjörvaálag" -#~ msgid "Used Space" -#~ msgstr "Notað pláss" +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Aðgerðaleysi" -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "Laust pláss" +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Álag lágforgangsferla" -#~ msgid "Fill Level" -#~ msgstr "Uppfyllistig" +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Notandaálag" -#~ msgid "CPU%1" -#~ msgstr "CPU%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Minni" -#~ msgid "Disk%1" -#~ msgstr "Diskur%1" +#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Raunverulegt minni" -#~ msgid "Fan%1" -#~ msgstr "Vifta%1" +#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Diskminni" -#~ msgid "Temperature%1" -#~ msgstr "Hitastig%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Skyndiminni" -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Samtals" +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Biðminni" -#~ msgid "Int%1" -#~ msgstr "Ígrip%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Notað minni" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit 1 per second\n" -#~ "1/s" -#~ msgstr "1/sek" +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Forritaminni" -#~ msgid "kBytes" -#~ msgstr "kBæti" +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Laust minni" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit minutes\n" -#~ "min" -#~ msgstr "mín" +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Active Memory" +msgstr "Forritaminni" -#~ msgid "" -#~ "_: the frequency unit\n" -#~ "MHz" -#~ msgstr "MHz" +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Inactive Memory" +msgstr "Skyndiminni" -#~ msgid "Integer Value" -#~ msgstr "Heiltölugildi" +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +#, fuzzy +msgid "Wired Memory" +msgstr "Notað minni" -#~ msgid "Floating Point Value" -#~ msgstr "Fleytitölugildi" +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "Exec Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Connection to %1 has been lost." -#~ msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað." +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "File Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Global Style Settings" -#~ msgstr "Stillingar yfirlitssíðu" +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Process Count" +msgstr "Fjöldi ferla" -#~ msgid "Display Style" -#~ msgstr "Sýnistíll" +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153 +msgid "Process Controller" +msgstr "Ferlastjóri" -#~ msgid "First foreground color:" -#~ msgstr "Fyrri litur forgrunns:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Diskaafköst" -#~ msgid "Second foreground color:" -#~ msgstr "Seinni litur forgrunns:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Örgjörvaálag" -#~ msgid "Sensor Colors" -#~ msgstr "Litur skynjara" +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Fjöldi aðgerða" -#~ msgid "Change Color..." -#~ msgstr "Stilla lit..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Lesaðgerðir" -#~ msgid "Color %1" -#~ msgstr "Litur %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Skrifaðgerðir" -#~ msgid "Connection to %1 refused" -#~ msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað!" +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Read Data" +msgstr "Lesin gögn" -#~ msgid "Host %1 not found" -#~ msgstr "Vél %1 fannst ekki" +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Write Data" +msgstr "Skrifuð gögn" -#~ msgid "Timeout at host %1" -#~ msgstr "Tímamörk á vél %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Pages In" +msgstr "Síður inn" -#~ msgid "Network failure host %1" -#~ msgstr "Villa í nettengingu við vél %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Pages Out" +msgstr "Síður út" -#~ msgid "Timer Settings" -#~ msgstr "Stillingar Fjölmælis" +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Context Switches" +msgstr "Samhengisbreytingar" -#~ msgid "Use update interval of worksheet" -#~ msgstr "Nota bil milli uppfærslna á yfirlitssíðu" +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Network" +msgstr "Net" -#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -#~ msgstr "Allir mælar á síðunni uppfærast með þessu millibili." +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Interfaces" +msgstr "Viðmót" -#~ msgid "Connect Host" -#~ msgstr "Tengjast vél" +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Receiver" +msgstr "Móttakandi" -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Vél:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "Transmitter" +msgstr "Sendir" -#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -#~ msgstr "Sláðu inn nafn vélarinnar sem þú vilt tengjast." +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Data" +msgstr "Lesin gögn" -#~ msgid "Connection Type" -#~ msgstr "Tengitegund" +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Þjappaðir pakkar" -#~ msgid "ssh" -#~ msgstr "ssh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Tapaðir pakkar" -#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Veldu þetta til þess að nota örugga skel (ssh) til að tengjast öðrum " -#~ "tölvum." +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Errors" +msgstr "Villur" -#~ msgid "rsh" -#~ msgstr "rsh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO yfirflæði" -#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Veldu þetta til þess að nota óörugga skel (rsh) til að tengjast öðrum " -#~ "tölvum." +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Rammavillur" -#~ msgid "Daemon" -#~ msgstr "Púki" +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Multicast" +msgstr "Fjölvörpun" -#~ msgid "" -#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " -#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " -#~ "requests." -#~ msgstr "" -#~ "Veldu þetta ef þú vilt tengjast ksysguard púka sem er í gangi á þeirri " -#~ "vél sem þú vilt tengjast og hlýðir á fyrirspurnir." +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 +msgid "Packets" +msgstr "Pakkar" -#~ msgid "Custom command" -#~ msgstr "Sérsniðin skipun" +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Carrier" +msgstr "Burðarbylgja (carrier)" -#~ msgid "" -#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " -#~ "the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Veldu þetta til þetta til þess að nota sérsniðna skipun (sem þú slærð inn " -#~ "að neðan) til að keyra ksysguardd á öðrum tölvum." +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "Collisions" +msgstr "Árekstrar" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Gátt:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Sockets" +msgstr "Tengill" -#~ msgid "" -#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -#~ "connections." -#~ msgstr "" -#~ "Sláðu inn númerið á kvínni sem ksysguard púkinn notar til að hlustar " -#~ "eftir tengingum." +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Total Number" +msgstr "Samtals fjöldi" -#~ msgid "e.g. 3112" -#~ msgstr "t.d. 3112" +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154 +msgid "Table" +msgstr "Tafla" -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Skipun:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Orkustýring (APM)" -#~ msgid "" -#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Sláðu inn þá skipunn sem keyrir ksysguardd á tölvunni sem þú vilt " -#~ "fylgjast með." +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" -#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -#~ msgstr "t.d. ssh -l root hin.tolvan.is ksysguardd" +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Hitabelti" -#~ msgid "" -#~ "Message from %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Skilaboð frá %1:\n" -#~ "%2" +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Temperature" +msgstr "Hitastig" -#~ msgid "Sensor Browser" -#~ msgstr "Skynjarar" +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Fan" +msgstr "Vifta" -#~ msgid "Sensor Type" -#~ msgstr "Tegund skynjara" +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "State" +msgstr "Staða" -#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -#~ msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti í yfirlitssíðu." +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 +msgid "Battery" +msgstr "Rafhlaða" -#~ msgid "" -#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " -#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " -#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " -#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " -#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." -#~ msgstr "" -#~ "Skynjararlistinn sýnir lista yfir tengdar vélar og skynjara sem þeir " -#~ "bjóða uppá. Smelltu á og dragðu skynjara og inn á auða reiti " -#~ "yfirlitssíðu. Mælingar skynjarans munu þá birtast á myndrænan hátt í " -#~ "reitnum. Sumir mælar geta sýnt gildi margra skynjara. Dragðu bara nýja " -#~ "skynjara á mælinn til að bæta þeim við." +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Hleðsla rafhlöðu" -#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -#~ msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti á yfirlitssíðu." +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Rafhlöðunotkun" -#~ msgid "Worksheet Properties" -#~ msgstr "Stillingar yfirlitssíðu:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Tími eftir" -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "Raðir:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Interrupts" +msgstr "Ígrip" -#~ msgid "Columns:" -#~ msgstr "Dálkar:" +#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Meðalálag (1 mín)" -#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -#~ msgstr "Sláðu inn fjölda raða sem skulu vera á síðunni." +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Meðalálag (5 mín)" -#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -#~ msgstr "Sláðu inn fjölda dálka sem skulu vera á síðunni." +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Meðalálag (15 mín)" -#~ msgid "Enter the title of the worksheet here." -#~ msgstr "Sláðu inn titil yfirlitssíðunnar hér." +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Klukkutíðni" -#~ msgid "TDE system guard" -#~ msgstr "TDE álagsmælirinn" +#: ksgrd/SensorManager.cc:112 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Skynjarar vélbúnaðar" -#~ msgid "TDE System Guard" -#~ msgstr "TDE álagsmælirinn" +#: ksgrd/SensorManager.cc:113 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Disksneiðanotkun" -#~ msgid "88888 Processes" -#~ msgstr "88888 Ferli" +#: ksgrd/SensorManager.cc:114 +msgid "Used Space" +msgstr "Notað pláss" -#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -#~ msgstr "Minni: 88888888888 kB notuð, 88888888888 kB laus" +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +msgid "Free Space" +msgstr "Laust pláss" -#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -#~ msgstr "Diskminni: 888888888 kB notuð, 888888888 kB laus" +#: ksgrd/SensorManager.cc:116 +msgid "Fill Level" +msgstr "Uppfyllistig" -#~ msgid "&New Worksheet..." -#~ msgstr "&Ný yfirlitssíða..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:120 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" -#~ msgid "Import Worksheet..." -#~ msgstr "Flytja inn yfirlitssíðu..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Diskur%1" -#~ msgid "&Import Recent Worksheet" -#~ msgstr "Flytja &inn nýlega yfirlitssíðu" +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Vifta%1" -#~ msgid "&Remove Worksheet" -#~ msgstr "Fja&rlægja yfirlitsíðu" +#: ksgrd/SensorManager.cc:129 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Hitastig%1" -#~ msgid "&Export Worksheet..." -#~ msgstr "&Flytja út yfirlitssíðu..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:132 +msgid "Total" +msgstr "Samtals" -#~ msgid "C&onnect Host..." -#~ msgstr "&Tengjast vél..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:138 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Ígrip%1" -#~ msgid "D&isconnect Host" -#~ msgstr "Aft&engjast vél" +#: ksgrd/SensorManager.cc:145 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/sek" -#~ msgid "&Worksheet Properties" -#~ msgstr "&Eiginleikar yfirlitssíðu" +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "kBytes" +msgstr "kBæti" -#~ msgid "Load Standard Sheets" -#~ msgstr "Hlaða inn stöðluðum síðum" +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "mín" -#~ msgid "Configure &Style..." -#~ msgstr "Stilla &stíl..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:151 +msgid "Integer Value" +msgstr "Heiltölugildi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:152 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Fleytitölugildi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:294 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað!" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Vél %1 fannst ekki" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Tímamörk á vél %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Villa í nettengingu við vél %1" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Stillingar yfirlitssíðu" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Sýnistíll" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Fyrri litur forgrunns:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Seinni litur forgrunns:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Aðvörunarlitur:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Litur skynjara" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Stilla lit..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Litur %1" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Stillingar Fjölmælis" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Nota bil milli uppfærslna á yfirlitssíðu" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "TDE system guard" +msgstr "TDE álagsmælirinn" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "TDE System Guard" +msgstr "TDE álagsmælirinn" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Ferli" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Minni: 88888888888 kB notuð, 88888888888 kB laus" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Diskminni: 888888888 kB notuð, 888888888 kB laus" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Ný yfirlitssíða..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Flytja inn yfirlitssíðu..." -#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -#~ msgstr "Viltu örugglega eyða yfirlitssíðunum?" +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "Flytja &inn nýlega yfirlitssíðu" -#~ msgid "Reset All Worksheets" -#~ msgstr "Frumstilla allar yfirlitsíður" +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Fja&rlægja yfirlitsíðu" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Frumstilla" +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Flytja út yfirlitssíðu..." -#~ msgid "Process Table" -#~ msgstr "Ferlatafla" +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "&Tengjast vél..." -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 Process\n" -#~ "%n Processes" -#~ msgstr "" -#~ "1 ferill\n" -#~ "%n ferlar" +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "Aft&engjast vél" -#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "Minni: %1 %2 notað, %3 %4 laust" +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "&Eiginleikar yfirlitssíðu" -#~ msgid "No swap space available" -#~ msgstr "Ekkert diskminni tiltækt" +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Hlaða inn stöðluðum síðum" -#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "Diskminni: %1 %2 notað, %3 %4 laust" +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Stilla &stíl..." -#~ msgid "Show only process list of local host" -#~ msgstr "Sýna einungis ferlin í þessari vél" +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Viltu örugglega eyða yfirlitssíðunum?" -#~ msgid "Optional worksheet files to load" -#~ msgstr "Veldu síðu sem skal birta" +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Frumstilla allar yfirlitsíður" -#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -#~ msgstr "(c) 1996-2002, Umsjónarmenn TDE Álagsmælisins" +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Frumstilla" -#~ msgid "" -#~ "Solaris Support\n" -#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" -#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." -#~ msgstr "" -#~ "Solaris stuðningur\n" -#~ "Hlutar þróaðir (með leyfi) úr sunos5 einingunni\n" -#~ "úr \"top\" tóli William LeFebvre." +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 ferill\n" +"%n ferlar" -#~ msgid "" -#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " -#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -#~ msgstr "" -#~ "Þetta er vinnusvæðið. Það heldur yfirlitssíður. Þú verður að búa til " -#~ "nýjar síður (Valmynd Skrá->Nýtt) áður en þú getur dregið skynjara hingað." +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Minni: %1 %2 notað, %3 %4 laust" -#~ msgid "Sheet %1" -#~ msgstr "Skjal %1" +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Ekkert diskminni tiltækt" -#~ msgid "" -#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -#~ "Do you want to save the worksheet?" -#~ msgstr "" -#~ "Yfirlitssíðan '%1' inniheldur gögn sem er\n" -#~ "ekki búið að vista. Viltu vista hana?" +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Diskminni: %1 %2 notað, %3 %4 laust" -#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" -#~ msgstr "*.sgrd|Skynjara-skrár" +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Sýna einungis ferlin í þessari vél" -#~ msgid "Select Worksheet to Load" -#~ msgstr "Veldu yfirlitssíðu sem skal birta" +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Veldu síðu sem skal birta" -#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -#~ msgstr "Þú ert ekki með neina yfirlitssíðu til að vista." +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002, Umsjónarmenn TDE Álagsmælisins" -#~ msgid "Save Current Worksheet As" -#~ msgstr "Vista þessa yfirlitssíðu sem" +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Solaris stuðningur\n" +"Hlutar þróaðir (með leyfi) úr sunos5 einingunni\n" +"úr \"top\" tóli William LeFebvre." + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Stilla lit texta:" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Stilla lit möskva:" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Annálsstilllingar" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Velja letur..." + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Sía" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Bæt&a við" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Breyta" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Sýna &einingar" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Virkja " + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Virkja &Aðvörun" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "Virkja &Aðvörun" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Venjulegur tölulitur:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Litur á aðvörunartölum:" -#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." -#~ msgstr "Það eru engar yfirlitssíður sem hægt er að eyða." +#: KSysGuardApplet.xml:5 +msgid "CPU" +msgstr "Örgjörvi" -#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -#~ msgstr "Get ekki fundið skrána ProcessTable.sgrd." +#: KSysGuardApplet.xml:10 +msgid "Mem" +msgstr "Minni" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" |