diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:29:52 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:29:52 +0000 |
commit | ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08 (patch) | |
tree | ee3d7ebbd816043159520b968ba4e427e692062b /tde-i18n-is | |
parent | d3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2 (diff) | |
download | tde-i18n-ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08.tar.gz tde-i18n-ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/konsole.po | 843 |
1 files changed, 462 insertions, 381 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/konsole.po index c6045ca8e56..f4cee4a604a 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/konsole.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:42+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -20,273 +20,308 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Stærð: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Stærð: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Davíð S. Geirsson, Pjetur G. Hjaltason" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, andmann@andmann.eu.org, pjetur@pjetur.net" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Stærð: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Stærð: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Seta" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "&Sýsl..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Stillingar" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Setja í bið" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "&Halda verkefni áfram" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "&Leggja á" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Trufla verkefni" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Hætta við verkefni" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "&Kála verkefni" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Notanda boð &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Notanda boð &1" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "&Senda boð" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Flipastika" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&Fela" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&Efst" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "&Rennislá" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "&Vinstri" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "&Hægri" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Bjalla" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Kerfis&bjalla" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "Kerfi&stilkynning" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Sýnileg bjalla" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "&Engin" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Letur" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "&Stækka letur" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "&Minnka letur" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "Ve&lja..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "Setja &inn Bitamynd..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Stafatafla" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Sjálfgefið í Konsole" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "&Lyklaborð" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "St&ef" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "S&tærð" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&lítið)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&vt100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&ibmpc)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&xterm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&Sérsniðið..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Skipanasaga..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "&Vista sem sjálfgefið" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Vísbending dagsins" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Setja enda vals" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "Ný &seta" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "S&tillingar" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "&Aftengja setu" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "&Endurnefna setu..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Fylgj&ast með virkni" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Hætta að fylgj&ast með virkni" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "&Leita eftir þögn" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Hætta að &leita eftir þögn" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Senda &skipun á allar setur" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "&Færa setu til vinstri" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "&Færa setu til hægri" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "&Veldu flipalit..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Fara á flipa" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "&Loka setu" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "&Stillingar flipa" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Texti && táknmyndir" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "&Bara texti" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "&Bara táknmyndir" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "&Klár felun" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "Sjálfvirk flip&astærð" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -294,99 +329,120 @@ msgstr "" "Smelltu til að opna nýja setu\n" "Smelltu og haltu niðri til að fá setuvalmynd" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "Loka núverandi setu" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Líma vali" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "&Hreinsa skjáhermi" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "&Endurræsa og hreinsa skjáhermi" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "&Finna í skipanasögu..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Finna &fyrra" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "&Vista skipanasögu sem..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "&Hreinsa skipanasögu" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Hre&insa allar skipanasögur" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem upphal..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Fela &valmyndaslána" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Fela &valmyndaslána" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "&Vista setusnið..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "&Prenta skjá..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Ný seta" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Virkja valmynd" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Lista setur" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "fara í fyrri setu" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Fara í næstu setu" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Á setu %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Stækka letur" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Minnka letur" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Vixla Bidi" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Það eru setur opnar (fyrir utan þessa).\n" @@ -394,163 +450,169 @@ msgstr "" "\n" "Ertu viss um að þú viljir hætta?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Hætta í alvöru?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" msgstr "" -"Forritið sem er í keyrslu í Konsole svarar ekki lokun. Á að loka Konsole samt?" +"Forritið sem er í keyrslu í Konsole svarar ekki lokun. Á að loka Konsole " +"samt?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Forrit svarar ekki" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Vista setusnið" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Sláðu inn heiti til að vista setusniðið sem:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" "Ef þú vilt nota bitmap letrið sem er dreift með Konsole, verður þú fyrst að " "setja það inn. Einnig verður þú að endurræsa Konsole eftir að uppsetningu " "lýkur. Viltu setja letrið að neðan í fonts:/Persónulegt?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Setja inn Bitmap letur?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "Setja &inn" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Ekki setja inn" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Gat ekki sett %1 inn í fonts:/Persónulegt/" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Notaðu hægri músartakkann til að ná glugganum aftur" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"Þú hefur valið eina eða fleiri Ctrl+<hnappur> samsetningar sem flýtilykla. Bein " -"afleiðing af því er að þessar lyklasamsetningar verða ekki lengur sendar til " -"forritanna sem keyra í Konsole. Þetta getur haft óvæntar afleiðingar í för með " -"sér þar sem eiginleikar tengdir þessum hnöppum í forritunum hætta að virka.\n" +"Þú hefur valið eina eða fleiri Ctrl+<hnappur> samsetningar sem flýtilykla. " +"Bein afleiðing af því er að þessar lyklasamsetningar verða ekki lengur " +"sendar til forritanna sem keyra í Konsole. Þetta getur haft óvæntar " +"afleiðingar í för með sér þar sem eiginleikar tengdir þessum hnöppum í " +"forritunum hætta að virka.\n" "\n" -"Þú ættir ef til vill að endurskoða val þitt og nota í staðinn Alt+Ctrl+<hnappur> " -"eða Ctrl+Shift+<hnappur> í staðinn.\n" +"Þú ættir ef til vill að endurskoða val þitt og nota í staðinn Alt+Ctrl" +"+<hnappur> eða Ctrl+Shift+<hnappur> í staðinn.\n" "\n" "Þú er núna með eftirfarandi Ctrl+<hnappur> skilgreiningar:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Val flýtilykla" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 No. %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Setulisti" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir loka núverandi setu?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Staðfesta lokun" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Nýr " -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "Ný &seta" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Ný skel við bókamerki" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Skel við bókamerki" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Skjár á %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Enurnefna setu" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Heiti setu:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Stilling sögu" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&Virkja" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "Fjöldi lí&na: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Ótakmarkaður" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&Setja ótakmarkað" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -558,11 +620,11 @@ msgstr "" "Enda skipanasögu náð.\n" "Halda áfram frá byrjun?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Finna" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -570,21 +632,19 @@ msgstr "" "Byrjun skipanasögu náð.\n" "Halda áfram frá endanum?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Leitarstrengurinn '%1' fannst ekki." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Vista skipanasögu" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Þetta er ekki staðbundin skrá.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Þetta er ekki staðbundin skrá.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -592,27 +652,27 @@ msgstr "" "Skrá með þessu nafni er þegar til.\n" "Viltu yfirskrifa hana?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Skrá þegar til" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Skrifa yfir" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Gat ekki skrifað í skrá." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Gat ekki vistað skipanasögu." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "<p>Núverandi seta er þegar með ZModem skráarflutning í gangi." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -620,11 +680,11 @@ msgstr "" "<p>Fann ekki hentugan ZModem hugbúnað í kerfinu.\n" "<p>Þú ættir að setja upp pakkann 'rzsz' eða 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Veldu skrár til að hala upp" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" @@ -634,7 +694,7 @@ msgstr "" "ZModem hugbúnaður fannst á kerfinu.\n" "<p>Þú ættir að setja upp pakkann 'rzsz' eða 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -642,36 +702,36 @@ msgstr "" "Skynjaði tilraun til að flytja skrár gegnum ZModem.\n" "Vinsamlegast tilgreindu í hvaða möppu þú vilt vista hana/þær:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "&Hala niður" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Hefja niðurhal skráar í tilgreinda möppu." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Prenta %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Stillingar stærðar" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Fjöldi dálka:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Fjöldi lína:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "Sem ®lulega segð" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "&Sýsl..." @@ -881,34 +941,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Viðföng við 'skipun'" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Viðhaldsforritari" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Viðhaldsforritari" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Höfundur" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "gallalaganir og endurbætur" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "villuleiðréttingar" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Solaris stuðningur og unnið við sögu" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "hraðari ræsing, villulagfæringar" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "almennilegar merkingar" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -916,7 +981,7 @@ msgstr "" "hlutun\n" "tækjaslá og setuheiti" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -924,11 +989,11 @@ msgstr "" "hlutun\n" "ýmsar bætur" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "Gegnsæi" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -936,19 +1001,19 @@ msgstr "" "mest af main.C gefið af kvt\n" "ýmsar bætur" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "Endurbætur á skema og vali" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "SGI útgáfa" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD útgáfa" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -958,17 +1023,18 @@ msgstr "" "Ofangreindur listi eru aðeins þeir\n" "sem ég man eftir." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Þú getur ekki notað bæði -ls og -e í einu.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "Þú getur ekki notað bæði -ls og -e í einu.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"búist við --vt_sz <#dálkar>x<#línur> t.d. 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "búist við --vt_sz <#dálkar>x<#línur> t.d. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "&Stillingar flipa" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -990,204 +1056,215 @@ msgstr "[enginn titill]" msgid "Konsole Default" msgstr "Sjálfgefið í Konsole" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole getur ekki opnað gerfi skjáherminn. Líkleg skýring er að gerfi tækið " +"sé ekki rétt skilgreint. Konsole verður að hafa les/skrif aðgang að " +"gerfitækinu." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Banvæn villa átti sér stað" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Þögn í setu '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Bjalla í setu '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Virkni í setu '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Lokið>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Setu '%1' lauk með stöðu %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Setu '%1' lauk með merkinu %2 og dembdi kjarna." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Setu '%1' lauk með merki %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Setu '%1' lauk óvænt." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Framvinda ZModem" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stöðva" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Svart á ljósum lit" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Svart á ljósgulu" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Svart á hvítu" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Marmari" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Grænt á svörtu" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Grænn blær" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Grænn blær með gegnsæjan MC" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Pappír, ljóst" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Pappír" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux litir" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Sjálfgefið í Konsole" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Gegnsær gluggi" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Gegnsæji fyrir MC" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Gegnsætt á dökkum bakgrunni" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Gegnsætt á ljósum bakgrunni" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Hvítt á svörtu" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "XTerm litir" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Kerfislitir" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "VIM litir" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "xterm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "Linux skjáhermir" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (af sögulegum ástæðum)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole getur ekki opnað gerfi skjáherminn. Líkleg skýring er að gerfi tækið sé " -"ekki rétt skilgreint. Konsole verður að hafa les/skrif aðgang að gerfitækinu." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Banvæn villa átti sér stað" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Þögn í setu '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Bjalla í setu '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Virkni í setu '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Lokið>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Setu '%1' lauk með stöðu %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Setu '%1' lauk með merkinu %2 og dembdi kjarna." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Setu '%1' lauk með merki %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Setu '%1' lauk óvænt." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Framvinda ZModem" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" msgstr "" -"<p>...með því að hægrismella á flipa leyfir þér að breyta litnum á texta hans?\n" +"<p>...með því að hægrismella á flipa leyfir þér að breyta litnum á texta " +"hans?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -"<p>...hægt er að breyta textalitnum á flipum með kóðanum \\e[28;COLORt (COLOR: " -"0-16,777,215)?\n" +"<p>...hægt er að breyta textalitnum á flipum með kóðanum \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...kóðinn \\e[8;ROW;COLUMNt mun breyta stærð Konsole?\n" +#: ../tips:16 +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "<p>...kóðinn \\e[8;ROW;COLUMNt mun breyta stærð Konsole?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" "<p>...þú getur ræst nýja setu með því að smella á \"Nýr\" hnappinn á " "flipastiku?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" -"<p>...að ef þú smellir á og heldur niðri \"Nýr\" hnappnum á flipastikunni, þá " -"birtist listi yfir mögulegar setur?\n" +"<p>...að ef þú smellir á og heldur niðri \"Nýr\" hnappnum á flipastikunni, " +"þá birtist listi yfir mögulegar setur?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p> ...að ef þú slærð á Ctrl+Alt+N, þá ræsist ný seta?\n" +#: ../tips:34 +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "<p> ...að ef þú slærð á Ctrl+Alt+N, þá ræsist ný seta?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...að þú getur flett í gegn um Konsole setur með því að halda niðri Shift " "lyklinum og ýta á örvarnar til hægri eða vinstri?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1196,33 +1273,34 @@ msgid "" msgstr "" "<p>...að þú getur búið til 'Linux stjórnskjá'? \n" "<p>Aftengdu valmynd, flipastiku og skrunrönd Konsole, veldu Linux letur\n" -"og Linux litastíl og veldu að 'Fylla skjá'. þú gætir einnig látið TDE spjaldið\n" +"og Linux litastíl og veldu að 'Fylla skjá'. þú gætir einnig látið TDE " +"spjaldið\n" "felast sjálfkrafa.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "<p>...að þú getur endurnefnt Konsole seturnar þínar með því að hægrismella\n" "og velja \"Endurnefna setu\"? Breytingin sést á flipastiku Konsole, og \n" "gerir auðveldara að muna innihald setunnar.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" -"<p>...að þú getur endurnefnt Konsole setu með því að tvísmella á flipa hennar?\n" +"<p>...að þú getur endurnefnt Konsole setu með því að tvísmella á flipa " +"hennar?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur virkjað valmyndir með flýtilyklinum Ctrl+Alt+M ?\n" +#: ../tips:70 +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "<p>...að þú getur virkjað valmyndir með flýtilyklinum Ctrl+Alt+M ?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" @@ -1230,7 +1308,7 @@ msgstr "" "<p>...að þú getur endurnefnt núverandi Konsole setu með Ctrl+Alt+S " "flýtilyklinum?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1238,61 +1316,61 @@ msgstr "" "<p>...að þú getur búið til þínar eigin setutegundir með því að nota \n" "setu-ritilinn sem þú finnur undir \"Stillingar/Stilla Konsole...\"?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...að þú getur búið til þín eigin litastef með því að nota stef-ritilinn sem " -"\n" +"<p>...að þú getur búið til þín eigin litastef með því að nota stef-ritilinn " +"sem \n" "þú finnur undir \"Stillingar/Stilla Konsole...\"?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...þú getur flutt setu með því að halda niðri miðmúsarhnappnum yfir flipa " "hennar?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...að þú getur endurraðað setuflipunum með \"Skoða->" -"Færa setu til vinstri/hægri\" valmyndinni\n" +"<p>...að þú getur endurraðað setuflipunum með \"Skoða->Færa setu til vinstri/" +"hægri\" valmyndinni\n" "eða með því að halda niðri Shift og Ctrl lyklunum og ýta á vinstri eða hægri " "örvalyklana?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" "<p>...að þú getur flett um síðu í einu í skipanasögunni með því að\n" "halda niðri Shift lyklinum og ýta á síðu-upp/niður lyklana?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...að þú getur flett línu fyrir línu í skipanasögunni með því að\n" "halda niðri Shift lyklinum og ýta á ör-upp/niður lyklana?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" @@ -1300,7 +1378,7 @@ msgstr "" "<p>...að þú getur sett inn innihald klippiborðsins með því að halda niðri \n" "Shift lyklinum og ýta á Insert lykilinn?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1308,7 +1386,7 @@ msgstr "" "<p>...að þú getur sett inn innihald X-valsins með því að halda niðri \n" "Shift og Ctrl lyklunum og ýta á Insert lykilinn?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" @@ -1316,15 +1394,15 @@ msgstr "" "<p>...að ef þú heldur niðri Ctrl meðan þú límir með mið-músarhnappinum,\n" "þá bætist við línuending (Enter) eftir að innihald hefur verið límt?\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" "<p>...að þú getur slökkt á upplýsingum um breytingu á stærð glugga í " "\"Stillingar/Stilla Konsole...\"?\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" @@ -1332,14 +1410,15 @@ msgstr "" "<p>...að ef þú heldur niðri Ctrl meðan þú velur texta mun Konsole sleppa " "línuskiptingum?\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" -"<p>...að ef þú heldur niðri Ctrl meðan þú velur texta mun Konsole velja dálka?\n" +"<p>...að ef þú heldur niðri Ctrl meðan þú velur texta mun Konsole velja " +"dálka?\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1347,51 +1426,59 @@ msgstr "" "<p>...að þegar forrit meðhöndlar hægri músarhnappinn, þá getur þú samt\n" "fengið upp venjulegu valmyndina með því að halda niðri Shift lyklinum?\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>...að þegar forrit meðhöndlar vinstri músarhnappinn, þá getur þú samt\n" "valið texta með því að halda niðri Shift lyklinum?\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...að þú getur látið Konsole setja núverandi möppu sem texta í titilrönd?\n" +"<p>...að þú getur látið Konsole setja núverandi möppu sem texta í " +"titilrönd?\n" "Fyrir Bash, settu 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' í '~/.bashrc' " "skrána þína.\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...að þú getur látið Konsole setja núverandi möppu sem texta í titilrönd?\n" +"<p>...að þú getur látið Konsole setja núverandi möppu sem texta í " +"titilrönd?\n" "Fyrir Bash, settu 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' í '~/.bashrc' " "skrána þína.\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" "<p>...að ef þú lætur skelina senda núverandi möppu til Konsole með\n" -"hvata-breytunni, þ.e.fyrir Bash með 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"'\n" +"hvata-breytunni, þ.e.fyrir Bash með 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a" +"\\]\"'\n" " í '~/.bashrc' skránni þinni, þá getur Konsole sett bókamerki á möppuna\n" "og setustjórinn mun muna vinnusvæði þitt, einnig á öðrum kerfum en Linux?\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1403,17 +1490,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1423,7 +1511,7 @@ msgstr "" "<p>Ef þú sleppir ekki músahnappinum eftir seinni smellinn, þá geturðu\n" "aukið valið um fleiri orð með því að hreyfa músina yfir þau.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1433,11 +1521,11 @@ msgstr "" "<p>Ef þú sleppir ekki músarhnappinum eftir þriðja smellinn, þá geturðu\n" "aukið valið um fleiri línur með því að hreyfa músina yfir þær.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" @@ -1445,24 +1533,24 @@ msgid "" msgstr "" "<p>...að ef þú dregur & sleppir slóð í Konsole glugga birtast þér " "valmöguleikar um\n" -"að afrita eða færa tilgreinda skrá í núverandi vinnslumöppu, jafnframt því að " -"líma slóðina\n" +"að afrita eða færa tilgreinda skrá í núverandi vinnslumöppu, jafnframt því " +"að líma slóðina\n" "inn sem texta.\n" "<p>Þetta virkar fyrir allar tegundir slóða (URL) sem TDE styður.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" "<p>...að \"Stillingar/Stilla flýtilykla...\" leyfir þér að stilla flýtilykla " "fyrir aðgerðir sem ekki eru sýndar í\n" -"valmyndinni, eins og að kveikja á valmynd, breyta leturgerð og lista og skipta " -"um setu?\n" +"valmyndinni, eins og að kveikja á valmynd, breyta leturgerð og lista og " +"skipta um setu?\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " @@ -1471,19 +1559,12 @@ msgstr "" "<p>...ef þú hægrismellir á \"Ný\" takkann í vinstra horninu eða á flipa þá " "birtist valmynd sem gerir þér kleyft að stilla ýmsa valkosti flipana?\n" -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stöðva" - #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgstr "Leyfa stuðning á tilraunarstigi við raunverulega gegnsæi" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgstr "Ekki nota ARGB32 (gegnsæi)" -#~ msgid "&Font" -#~ msgstr "&Letur" - #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Venjulegt" |