summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-17 22:47:18 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-17 22:47:18 +0000
commitd7880955df02fdec515d26c93acd13ae25bc5554 (patch)
treec4f48d58b3f8bce35fae3bda6d15c847e04335f8 /tde-i18n-is
parentf13034dfca91f2772941e73c715f3762e06f116e (diff)
downloadtde-i18n-d7880955df02fdec515d26c93acd13ae25bc5554.tar.gz
tde-i18n-d7880955df02fdec515d26c93acd13ae25bc5554.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/krec.po277
1 files changed, 139 insertions, 138 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/krec.po
index f0e19999a3f..808a2033209 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -16,81 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Óþekkt kóðunarvilla."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "Biðminnið var of lítið."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Ekki hægt að taka frá minni."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Viðfangafrumstilling ekki framkvæmd."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "'Psycho' hljóðvandamál."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "OGG kóðunarvilla (hreinsun)."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "OGG rammakóðunarvilla"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr "Í augnablikinu er MP3 útflutningur studdur í víðóma 16bita eingöngu."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Vinsamlegast athugið að þetta íforrit tekur gæðastillingar sínar úr samsvarandi "
-"hluta Hljóðdiskastjórnborðseiningarinnar. Þú getur notað stjórnborðið til að "
-"breyta þessum stillingum."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Gæðastillingar"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "MP3 kóðunarvilla"
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"Í augnablikinu er OGG útflutningur studdur eingöngu í tæiðninni 44kHz, 16 bitum "
-"og 2 rásum."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Vinsamlegast athugið að þetta íforrit tekur gæðastillingar sínar úr samsvarandi "
-"hluta audiocd:/ stillinganna. Þú getur notað stjórnborðið til að breyta þessum "
-"stillingum."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -210,11 +142,11 @@ msgstr "Virkja öll falin skilaboð"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>Öll skilaboð sem hakað var við \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" verða "
-"sýnd aftur eftir að þessi hnappur er valinn.</i></qt>"
+"<qt><i>Öll skilaboð sem hakað var við \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" "
+"verða sýnd aftur eftir að þessi hnappur er valinn.</i></qt>"
#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
@@ -384,25 +316,21 @@ msgstr "Því miður var ekki hægt að finna kóðunaraðferð."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Á þessu geta verið ýmsar skýringar:"
-"<ul>"
-"<li>Þú gafst ekki upp skráarendingu.</li>"
-"<li>Þú gafst upp skráarendingu en ekkert íforrit fannst fyrir hana. Í báðum "
-"tilfellum skaltu ganga úr skugga um að velja endingu úr listanum á síðasta "
-"skjá.</li>"
-"<li>Lestur íforrita er ekki að virka. Ef þú ert viss um að þú gerðir allt rétt "
-"skaltu senda inn villutilkynningu sem lýsir hvað þú varst að gera og láttu "
-"eftirfarandi línu koma fram:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>Á þessu geta verið ýmsar skýringar:<ul><li>Þú gafst ekki upp "
+"skráarendingu.</li><li>Þú gafst upp skráarendingu en ekkert íforrit fannst "
+"fyrir hana. Í báðum tilfellum skaltu ganga úr skugga um að velja endingu úr "
+"listanum á síðasta skjá.</li><li>Lestur íforrita er ekki að virka. Ef þú "
+"ert viss um að þú gerðir allt rétt skaltu senda inn villutilkynningu sem "
+"lýsir hvað þú varst að gera og láttu eftirfarandi línu koma fram:<br />%1</"
+"li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -420,8 +348,7 @@ msgstr "Flytja út..."
msgid "&Record"
msgstr "&Taka upp"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Spila"
@@ -453,7 +380,8 @@ msgstr "Ræsa KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"Það vantar Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts eininguna á vélina.\n"
"KRec verður nothæft en án frábærra eiginleika þjapparans."
@@ -516,29 +444,100 @@ msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
-"Þeir rituðu útflutningana óbeint. Ég lærði að minnsta kosti helling af skránum "
-"þeirra og viðbótum."
+"Þeir rituðu útflutningana óbeint. Ég lærði að minnsta kosti helling af "
+"skránum þeirra og viðbótum."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Óþekkt kóðunarvilla."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Biðminnið var of lítið."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Ekki hægt að taka frá minni."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Viðfangafrumstilling ekki framkvæmd."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "'Psycho' hljóðvandamál."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "OGG kóðunarvilla (hreinsun)."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "OGG rammakóðunarvilla"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "Í augnablikinu er MP3 útflutningur studdur í víðóma 16bita eingöngu."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Vinsamlegast athugið að þetta íforrit tekur gæðastillingar sínar úr "
+"samsvarandi hluta Hljóðdiskastjórnborðseiningarinnar. Þú getur notað "
+"stjórnborðið til að breyta þessum stillingum."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Gæðastillingar"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3 kóðunarvilla"
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"Í augnablikinu er OGG útflutningur studdur eingöngu í tæiðninni 44kHz, 16 "
+"bitum og 2 rásum."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Vinsamlegast athugið að þetta íforrit tekur gæðastillingar sínar úr "
+"samsvarandi hluta audiocd:/ stillinganna. Þú getur notað stjórnborðið til "
+"að breyta þessum stillingum."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "afspilun"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "þjappara"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...KRec tekur upp án skemmda á eldri upptökum?</h4>\n"
@@ -548,70 +547,72 @@ msgstr ""
"útgáfur af upptökum yfirritast eingöngu við útspilun eða upflutning.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...hvaða viðburður olli því að KRec varð til?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Nokkrir vina minna báðu mig um að taka að mér hljóðvinnslu fyrir útvarpsleikrit "
-"fyrir þá. Svo ég fór að leita að hljóðupptökutóli sem var auðvelt að nota og "
-"keyrði á uppáhalds stýrikerfinu mínu. Eftir talsverða leit, án þess að finna "
-"neitt hóf ég að vinna í KRec.\n"
+"Nokkrir vina minna báðu mig um að taka að mér hljóðvinnslu fyrir "
+"útvarpsleikrit fyrir þá. Svo ég fór að leita að hljóðupptökutóli sem var "
+"auðvelt að nota og keyrði á uppáhalds stýrikerfinu mínu. Eftir talsverða "
+"leit, án þess að finna neitt hóf ég að vinna í KRec.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...forritarar eru alltaf glaðir að heyra frá notendum?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Flestir forritarar gleðjast mjög við að sjá að annað fólk er að nota forritin "
-"þeirra. Svo ef þig langar að segja \"Þakka þér\" eða ef þú átt í einhverjum "
-"vandamálum skaltu ekki hika við að hafa samband við mig/okkur. Þú getur fundið "
-"póstföng höfunda í \"Hjálp\" valmyndinni undir \"Um KRec\".\n"
+"Flestir forritarar gleðjast mjög við að sjá að annað fólk er að nota "
+"forritin þeirra. Svo ef þig langar að segja \"Þakka þér\" eða ef þú átt í "
+"einhverjum vandamálum skaltu ekki hika við að hafa samband við mig/okkur. "
+"Þú getur fundið póstföng höfunda í \"Hjálp\" valmyndinni undir \"Um KRec\".\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...þér er boðið til þess að tilkynna villur?</h4>\n"
"<p>\n"
"Þó að forritið sé prófað í þaula er afar ólíklegt að við getum reynt allar "
"aðstæður sem upp geta komið. Svo ef þú finnur galla getur þú notað \"Senda "
-"villutilkynningu\" í \"Hjálp\" valmyndinni eða farið beint á bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"villutilkynningu\" í \"Hjálp\" valmyndinni eða farið beint á bugs."
+"trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...KRec er langt frá því fullgert?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Svo ef þér dettur í hug eiginleiki sem þú telur að gagnis KRec getur þú látið "
-"okkur vita! Til að koma í veg fyrir að svona tilkynningar eru tvíteknar er "
-"best að fara á bugs.trinitydesktop.org og senda inn tillöguna undir forgangnum "
-"\"wishlist\".\n"
+"Svo ef þér dettur í hug eiginleiki sem þú telur að gagnis KRec getur þú "
+"látið okkur vita! Til að koma í veg fyrir að svona tilkynningar eru "
+"tvíteknar er best að fara á bugs.trinitydesktop.org og senda inn tillöguna "
+"undir forgangnum \"wishlist\".\n"
"</p>\n"