diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook | 142 |
1 files changed, 142 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..406c68e0448 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook @@ -0,0 +1,142 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" +"dtd/kdex.dtd" [ +<!ENTITY % addindex "IGNORE"> +<!ENTITY % Italian "INCLUDE" +> <!-- change language only here --> +]> + +<article lang="&language;"> + +<sect1 id="babel"> +<sect1info> + +<authorgroup> +<author +><firstname +>Lauri</firstname +> <surname +>Watts</surname +> <affiliation +><address +>&Lauri.Watts.mail;</address +></affiliation> +</author> + +<othercredit role="translator" +><firstname +>Federico</firstname +><surname +>Cozzi</surname +><affiliation +><address +><email +>federico.cozzi@sns.it</email +></address +></affiliation +><contrib +>Traduzione primordiale</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Riccardo</firstname +><surname +>Iaconelli</surname +><affiliation +><address +><email +>ruphy@fsfe.org</email +></address +></affiliation +><contrib +>Traduzione finale e revisione completa</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +<date +>2006-02-26</date +> <releaseinfo +>3.5.1</releaseinfo +> <abstract +> <para +>Il plugin Babel di &konqueror; permette di accedere facilmente al servizio di traduzione di Babelfish.</para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>tdeaddons</keyword> +<keyword +>konqueror</keyword> +<keyword +>plugin</keyword> +<keyword +>babelfish</keyword> +<keyword +>traduzione</keyword> +</keywordset> +</sect1info> + +<title +>Il plugin Babel di &konqueror;</title> + +<sect2> +<title +>Utilizzo del plugin Babelfish</title> + +<para +>Babelfish è un sistema di traduzione automatica fornito da <ulink url="http://babel.altavista.com/" +>AltaVista</ulink +>.</para> + +<para +>Il plugin permette di tradurre automaticamente le pagine Web da una lingua ad un'altra.</para> + +<para +>Si può accedere al plugin Babelfish nella barra dei menu di &konqueror;, sotto <menuchoice +><guimenu +>Strumenti</guimenu +> <guimenuitem +>Traduci pagina web</guimenuitem +></menuchoice +>. Seleziona dalla lista che apparirà la lingua di partenza e la lingua di destinazione in cui dovrà essere tradotta la pagina web.</para> + +<para +>Se hai selezionato una porzione di testo sulla pagina, verrà tradotto solo quel pezzo invece di tutto l'&URL;.</para> + +<para +>Non tutte le lingue sono disponibili presso il servizio Babelfish.</para> + +<important> +<para +>La traduzione automatica non è una scienza esatta! Babelfish nel caso migliore fornirà una traduzione approssimativa, nel caso peggiore ti farà ridere di gusto. Non basare decisioni importanti su cose che hai letto su una pagina tradotta da Babelfish, assicurati sempre che la traduzione sia accurata.</para> +</important> + +<note +> +<para +>Puoi tradurre solo le pagine Web accessibili sul World Wide Web. Per tradurre altri testi, devi visitare direttamente il sito di Babelfish, dove puoi immettere il testo che vuoi tradurre.</para> +</note> + +</sect2> + +<sect2> +<title +>Riconoscimenti</title> + +<para +>Il plugin Babelfish è Copyright (C) 2001 &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;</para> + +<para +>Documentazione Copyright 2002 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para> + +<para +>Traduzione italiana di Riccardo Iaconelli<email +>ruphy@fsfe.org</email +></para +> + +</sect2> +</sect1> +</article> |