diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmstyle.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmstyle.po | 450 |
1 files changed, 450 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..00351640570 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,450 @@ +# translation of kcmstyle.po to Italiano +# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003. +# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004. +# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:19+0100\n" +"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n" +"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrea Rizzi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rizzi@kde.org" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stile</h1> Questo modulo permette di modificare l'aspetto degli elementi " +"dell'interfaccia grafica, come lo stile e gli effetti di pulsanti, menu ecc.." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Modulo dello stile di KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Stile degli elementi grafici" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figura..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Most&ra le icone nei pulsanti" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&Abilita i suggerimenti" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Mostra le maniglie di sganciamento nei menu a &comparsa" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Abilita effetti grafici" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Disabilita" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animazione" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Effetto Ca&sellaCombo:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Sfuma" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Effetto &suggerimenti:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Rendi trasparente" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Effetto dei &menu:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Livello applicazione" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Maniglie per sganciare i &menu:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Ombra &menu" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Tinta software" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Sfumatura software" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Sfumatura XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Tipo di trasparen&za dei menu:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Opacità dei menu:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Evidenzia i pulsanti sotto il mouse" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "&Barre degli strumenti trasparenti durante lo spostamento" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Posizione tes&to:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Solo icone" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Solo testo" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Testo accanto alle icone" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Testo sotto le icone" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stile" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "E&ffetti" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Barra degli strumenti" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"C'è stato un errore nel caricamento della finestra di configurazione di questo " +"stile." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Impossibile caricare la finestra" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Stile selezionato: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br> Uno o più effetti tra quelli scelti non può essere applicato perché lo " +"stile selezionato non li supporta, quindi saranno disabilitati." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Trasparenza dei menu non disponibile.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Ombra dei menu non disponibile." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Nessuna descrizione disponibile." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descrizione: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Qui puoi scegliere da una lista di stili predefiniti per gli elementi grafici " +"(ad esempio il modo in cui i pulsanti vengono disegnati) che possono essere o " +"non essere combinati con dei temi (informazioni aggiuntive come una texture di " +"marmo o una sfumatura)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Questa area mostra un'anteprima dello stile attualmente selezionato senza " +"doverlo applicare all'intero desktop." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Questa pagina ti permette di abilitare vari effetti. Per avere le migliori " +"performance è consigliabile non abilitare gli effetti grafici." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Se marchi questa casella potrai scegliere vari effetti per gli elementi " +"dell'interfaccia grafica come i combobox, i menu o i suggerimenti." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Disabilita: </b>Non usa alcun effetto per i combo box.</p>\n" +"<b>Animazione: </b>Fa una certa animazione." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Disabilita: </b>Non usa alcun effetto per i suggerimenti.</p>\n" +"<b>Animazione: </b>Fa una certa animazione.</p>\n" +"<b>Sfuma: </b>Sfuma i suggerimenti usando la sfumatura-alpha." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Disabilita: </b>Non usa alcun effetto per i menu.</p>\n" +"<b>Animazione: </b>Fa una certa animazione.</p>\n" +"<b>Sfuma: </b>Sfuma i menu usando la sfumatura-alpha.\n" +"<b>Rendi trasparenti: </b> Sfuma i menu con un effetto di trasparenza (solo per " +"gli stili di KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Quando abilitato tutti i menu a comparsa avranno un'ombra altrimenti le ombre " +"non saranno mostrate. Attualmente solo gli stili di KDE supportano questo " +"effetto." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Tinta software: </b>Sfuma utilizzando una tinta unita.</p>\n" +"<p><b>Sfumatura software: </b>Sfuma utilizzando un'immagine.</p>\n" +"<b>Sfumatura XRender: </b>Utilizza l'estensione di XFree RENDER per la " +"sfumatura delle immagini (se disponibile). Questo metodo potrebbe essere più " +"lento che le procedure \"software\" su display X non accelerati ma potrebbe " +"migliorare le prestazioni su display remoti.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Regolando questa barra puoi controllare l'opacità dell'effetto." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> tutti i controlli qui presenti non si applicano ad applicazioni " +"solo-Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, i pulsanti delle barre degli strumenti " +"cambieranno colore quando il cursore del mouse passerà sopra di essi." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Se marchi questa casella la barra degli strumenti sarà trasparente quando la " +"sposti." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Se marchi questa casella le applicazioni di KDE ti mostreranno un suggerimento " +"se ti fermi con il mouse sopra un elemento delle barre degli strumenti." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Solo icone:</b> Mostra solo le icone sui pulsanti della barra degli " +"strumenti</p>" +"<p><b>Solo testo:</b>Mostra solo il testo sui pulsanti della barra degli " +"strumenti." +"<p><b>Testo accanto alle icone:</b>Mostra le icone e il testo sui pulsanti " +"della barra degli strumenti. Il testo è mostrato accanto alle icone. </p>" +"<p><b>Testo sotto le icone:</b>Mostra le icone e il testo sui pulsanti della " +"barra degli strumenti. Il testo è mostrato allineato sotto le icone." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Se abiliti questa opzione le applicazioni KDE mostreranno piccole icone accanto " +"ad alcuni pulsanti." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Se abiliti questa opzione alcuni menu a comparsa mostreranno delle maniglie per " +"sganciarli. Se fai clic su queste maniglie il menu sarà in una finestra. Questo " +"è utile se fai spesso la stessa operazione." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Linguetta 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Gruppo di pulsanti" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "PulsanteRadio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "CasellaDaMarcare" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "CasellaCombo" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Pulsante" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Linguetta 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configura %1" |