diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/tdeadmin/kcron.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdeadmin/kcron.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdeadmin/kcron.po | 701 |
1 files changed, 701 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-it/messages/tdeadmin/kcron.po new file mode 100644 index 00000000000..1aa24bbefcb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdeadmin/kcron.po @@ -0,0 +1,701 @@ +# translation of kcron.po to Italian +# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003. +# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcron\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-07 23:34+0100\n" +"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n" +"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Zenith,Andrea Rizzi,Daniele Medri" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" + +#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 +msgid "(System Crontab)" +msgstr "(Crontab di sistema)" + +#: ctcron.cpp:63 +msgid "No password entry found for user '%1'" +msgstr "Nessuna password trovata per l'utente '%1'" + +#: ctcron.cpp:74 +msgid "No password entry found for uid '%1'" +msgstr "Nessuna password trovata per l'uid '%1'" + +#: ctcron.cpp:274 +msgid "An error occurred while updating crontab." +msgstr "Si è verificato un errore aggiornando la crontab." + +#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316 +msgid "every day " +msgstr "ogni giorno " + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "1st" +msgstr "1º" + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "6th" +msgstr "6" + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "7th" +msgstr "7" + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "8th" +msgstr "8" + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "9th" +msgstr "9" + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "10th" +msgstr "10" + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "21st" +msgstr "21" + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "22nd" +msgstr "22" + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "23rd" +msgstr "23" + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "24th" +msgstr "24" + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "25th" +msgstr "25" + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "26th" +msgstr "26" + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "27th" +msgstr "27" + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "28th" +msgstr "28" + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "29th" +msgstr "29" + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "30th" +msgstr "30" + +#: ctdom.cpp:65 +msgid "31st" +msgstr "31" + +#: ctdow.cpp:60 +msgid "weekday " +msgstr "giorno della settimana " + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Mon" +msgstr "lun" + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Tue" +msgstr "mar" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Wed" +msgstr "mer" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Thu" +msgstr "gio" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Fri" +msgstr "ven" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Sat" +msgstr "sab" + +#: ctdow.cpp:81 +msgid "Sun" +msgstr "dom" + +#: ctmonth.cpp:32 +msgid "every month " +msgstr "ogni mese " + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "gennaio" + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "February" +msgstr "febbraio" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "March" +msgstr "marzo" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "April" +msgstr "aprile" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "maggio" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "June" +msgstr "giugno" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "July" +msgstr "luglio" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "August" +msgstr "agosto" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "September" +msgstr "settembre" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "October" +msgstr "ottobre" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "November" +msgstr "novembre" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "December" +msgstr "dicembre" + +#: cttask.cpp:251 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: cttask.cpp:252 +msgid "" +"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n" +"DAYS_OF_MONTH of MONTHS" +msgstr "DAYS_OF_MONTH di MONTHS" + +#: cttask.cpp:253 +msgid "" +"_: Really, read that file\n" +"every DAYS_OF_WEEK" +msgstr "ogni DAYS_OF_WEEK" + +#: cttask.cpp:254 +msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" +msgstr "DOM_FORMAT e anche DOW_FORMAT" + +#: cttask.cpp:255 +msgid "At TIME" +msgstr "Alle TIME" + +#: cttask.cpp:256 +msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" +msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" + +#: cttask.cpp:302 +msgid ", and " +msgstr ", e " + +#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187 +msgid " and " +msgstr " e " + +#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ctunit.cpp:186 +msgid "," +msgstr "," + +#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 +msgid "Task Scheduler" +msgstr "Pianificazione operazioni" + +#: ktapp.cpp:72 +msgid "" +"The following error occurred while initializing KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron will now exit.\n" +msgstr "" +"Si è verificato il seguente errore durante l'inizializzazione di KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron sarà ora terminato.\n" + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "" +"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" +"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from " +"the menu." +msgstr "" +"Puoi utilizzare questa applicazione per programmare operazioni da eseguire in " +"background.\n" +"Per pianificare ora una nuova operazione, fai clic sulla cartella delle " +"operazioni e seleziona Modifica/Nuova dal menu." + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "Welcome to the Task Scheduler" +msgstr "Benvenuto alla pianificazione operazioni" + +#: ktapp.cpp:131 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuova..." + +#: ktapp.cpp:133 +msgid "M&odify..." +msgstr "&Modifica..." + +#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Abilitata" + +#: ktapp.cpp:136 +msgid "&Run Now" +msgstr "&Esegui ora" + +#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 +#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 +#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: ktapp.cpp:214 +msgid "" +"Scheduled tasks have been modified.\n" +"Do you want to save changes?" +msgstr "" +"Alcune operazioni pianificate sono state modificate.\n" +"Vuoi salvare le modifiche?" + +#: ktapp.cpp:255 +msgid "Saving..." +msgstr "Salvataggio..." + +#: ktapp.cpp:266 +msgid "Printing..." +msgstr "Stampa..." + +#: ktapp.cpp:285 +msgid "Cutting to clipboard..." +msgstr "Taglia e metti negli appunti..." + +#: ktapp.cpp:293 +msgid "Copying to clipboard..." +msgstr "Copia negli appunti..." + +#: ktapp.cpp:300 +msgid "Pasting from clipboard..." +msgstr "Incolla gli appunti..." + +#: ktapp.cpp:307 +msgid "Adding new entry..." +msgstr "Aggiunta di una nuova voce..." + +#: ktapp.cpp:314 +msgid "Modifying entry..." +msgstr "Modifica di una voce..." + +#: ktapp.cpp:321 +msgid "Deleting entry..." +msgstr "Eliminazione di una voce..." + +#: ktapp.cpp:331 +msgid "Disabling entry..." +msgstr "Disabilitazione di una voce..." + +#: ktapp.cpp:337 +msgid "Enabling entry..." +msgstr "Abilitazione di una voce..." + +#: ktapp.cpp:346 +msgid "Running command..." +msgstr "Esecuzione di un comando..." + +#: ktapp.cpp:395 +msgid "Create a new task or variable." +msgstr "Crea una nuova operazione o variabile." + +#: ktapp.cpp:398 +msgid "Edit the selected task or variable." +msgstr "Modifica l'operazione o la variabile selezionata." + +#: ktapp.cpp:401 +msgid "Delete the selected task or variable." +msgstr "Elimina l'operazione o la variabile selezionata." + +#: ktapp.cpp:404 +msgid "Enable/disable the selected task or variable." +msgstr "Abilita/disabilita l'operazione o la variabile selezionata." + +#: ktapp.cpp:407 +msgid "Run the selected task now." +msgstr "Esegui ora l'operazione selezionata." + +#: ktapp.cpp:421 +msgid "Enable/disable the tool bar." +msgstr "Abilita/disabilita la barra degli strumenti." + +#: ktapp.cpp:424 +msgid "Enable/disable the status bar." +msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato." + +#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitata" + +#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 +msgid "Disabled." +msgstr "Disabilitata." + +#: ktlisttask.cpp:62 +msgid "Modify Task" +msgstr "Modifica operazione" + +#: ktlisttasks.cpp:41 +msgid "Tasks" +msgstr "Operazioni" + +#: ktlisttasks.cpp:47 +msgid "Edit Task" +msgstr "Modifica operazione" + +#: ktlisttasks.cpp:74 +msgid "Task name:" +msgstr "Nome operazione:" + +#: ktlisttasks.cpp:75 +msgid "Program:" +msgstr "Programma:" + +#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: ktlisttasks.cpp:85 +msgid "No tasks..." +msgstr "Nessuna operazione..." + +#: ktlistvar.cpp:72 +msgid "Modify Variable" +msgstr "Modifica variabile" + +#: ktlistvars.cpp:43 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Modifica variabile" + +#: ktlistvars.cpp:70 +msgid "Variable:" +msgstr "Variabile:" + +#: ktlistvars.cpp:71 +msgid "Value:" +msgstr "Valore:" + +#: ktlistvars.cpp:81 +msgid "No variables..." +msgstr "Nessuna variabile..." + +#: ktlistvars.cpp:98 +msgid "Variables" +msgstr "Variabili" + +#: ktprint.cpp:81 +msgid "Print Cron Tab" +msgstr "Stampa la crontab" + +#: ktprintopt.cpp:26 +msgid "Cron Options" +msgstr "Opzioni di cron" + +#: ktprintopt.cpp:30 +msgid "Print cron&tab" +msgstr "Stampa la &crontab" + +#: ktprintopt.cpp:33 +msgid "Print &all users" +msgstr "Stampa &tutti gli utenti" + +#: kttask.cpp:112 +msgid "&Run as:" +msgstr "&Esegui come:" + +#: kttask.cpp:138 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Commento:" + +#: kttask.cpp:150 +msgid "&Program:" +msgstr "&Programma:" + +#: kttask.cpp:165 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Sfoglia..." + +#: kttask.cpp:176 +msgid "&Silent" +msgstr "&Silenziosa" + +#: kttask.cpp:185 +msgid "Months" +msgstr "Mesi" + +#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343 +#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788 +#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893 +msgid "Set All" +msgstr "Imposta tutti" + +#: kttask.cpp:207 +msgid "Days of Month" +msgstr "Giorni del mese" + +#: kttask.cpp:238 +msgid "Days of Week" +msgstr "Giorni della settimana" + +#: kttask.cpp:260 +msgid "Daily" +msgstr "Quotidiano" + +#: kttask.cpp:266 +msgid "Run every day" +msgstr "Esegui ogni giorno" + +#: kttask.cpp:271 +msgid "Hours" +msgstr "Ore" + +#: kttask.cpp:276 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kttask.cpp:299 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: kttask.cpp:318 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuti" + +#: kttask.cpp:528 +msgid "" +"Please enter the following to schedule the task:\n" +msgstr "" +"Per piacere, inserisci le seguenti informazioni per programmare l'operazione:\n" + +#: kttask.cpp:534 +msgid "the program to run" +msgstr "il programma da eseguire" + +#: kttask.cpp:546 +msgid "the months" +msgstr "i mesi" + +#: kttask.cpp:567 +msgid "either the days of the month or the days of the week" +msgstr "i giorni del mese o della settimana" + +#: kttask.cpp:583 +msgid "the hours" +msgstr "le ore" + +#: kttask.cpp:599 +msgid "the minutes" +msgstr "i minuti" + +#: kttask.cpp:627 +msgid "Cannot locate program. Please re-enter." +msgstr "Non è possibile trovare il programma. Per piacere riprova." + +#: kttask.cpp:635 +msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." +msgstr "Il programma non è un file eseguibile. Per piacere riprova." + +#: kttask.cpp:703 +msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." +msgstr "" +"Crontab può eseguire solamente i file locali o quelli presenti in dischi " +"montati." + +#: ktvariable.cpp:37 +msgid "&Variable:" +msgstr "&Variabile:" + +#: ktvariable.cpp:55 +msgid "Va&lue:" +msgstr "Va&lore:" + +#: ktvariable.cpp:64 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mmento:" + +#: ktvariable.cpp:106 +msgid "Override default home folder." +msgstr "Ignora la cartella Home predefinita." + +#: ktvariable.cpp:111 +msgid "Email output to specified account." +msgstr "Spedisci il risultato per posta elettronica a un indirizzo specifico." + +#: ktvariable.cpp:116 +msgid "Override default shell." +msgstr "Ignora la shell predefinita." + +#: ktvariable.cpp:121 +msgid "Folders to search for program files." +msgstr "Cartelle dove cercare i programmi." + +#: ktvariable.cpp:133 +msgid "Please enter the variable name." +msgstr "Per piacere, inserisci il nome della variabile." + +#: ktvariable.cpp:140 +msgid "Please enter the variable value." +msgstr "Per piacere, inserisci il valore della variabile." + +#: ktview.cpp:104 +msgid "Users/Tasks/Variables" +msgstr "Utenti/Operazioni/Variabili" + +#: ktview.cpp:106 +msgid "Tasks/Variables" +msgstr "Operazioni/Variabili" + +#: ktview.cpp:108 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: ktview.cpp:109 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: ktview.cpp:275 +msgid "" +"_: user on host\n" +"%1 <%2> on %3" +msgstr "%1 <%2> su %3" + +#: ktview.cpp:283 +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "Operazioni pianificate" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE Task Scheduler" +msgstr "Pianificazione operazioni di KDE" + +#: main.cpp:22 +msgid "KCron" +msgstr "KCron" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nuova" + +#~ msgid "Translators: See README.translators!" +#~ msgstr "Traduttori: Leggete README.translators!" + +#~ msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" +#~ msgstr "DAYS_OF_MONTH di MONTHS" + +#~ msgid "every DAYS_OF_WEEK" +#~ msgstr "ogni DAYS_OF_WEEK" + +#~ msgid "KCron fatal error: Unable to read or write file." +#~ msgstr "Errore fatale di KCron : Impossibile leggere o scrivere sul file." + +#~ msgid "KCron fatal error: Unknown." +#~ msgstr "Errore fatale di KCron: Sconosciuto." |