summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdeadmin/kcron.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/tdeadmin/kcron.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdeadmin/kcron.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdeadmin/kcron.po701
1 files changed, 701 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-it/messages/tdeadmin/kcron.po
new file mode 100644
index 00000000000..1aa24bbefcb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdeadmin/kcron.po
@@ -0,0 +1,701 @@
+# translation of kcron.po to Italian
+# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcron\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-07 23:34+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith,Andrea Rizzi,Daniele Medri"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
+msgid "(System Crontab)"
+msgstr "(Crontab di sistema)"
+
+#: ctcron.cpp:63
+msgid "No password entry found for user '%1'"
+msgstr "Nessuna password trovata per l'utente '%1'"
+
+#: ctcron.cpp:74
+msgid "No password entry found for uid '%1'"
+msgstr "Nessuna password trovata per l'uid '%1'"
+
+#: ctcron.cpp:274
+msgid "An error occurred while updating crontab."
+msgstr "Si è verificato un errore aggiornando la crontab."
+
+#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
+msgid "every day "
+msgstr "ogni giorno "
+
+#: ctdom.cpp:50
+msgid "1st"
+msgstr "1º"
+
+#: ctdom.cpp:50
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: ctdom.cpp:51
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: ctdom.cpp:51
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: ctdom.cpp:52
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: ctdom.cpp:52
+msgid "6th"
+msgstr "6"
+
+#: ctdom.cpp:53
+msgid "7th"
+msgstr "7"
+
+#: ctdom.cpp:53
+msgid "8th"
+msgstr "8"
+
+#: ctdom.cpp:54
+msgid "9th"
+msgstr "9"
+
+#: ctdom.cpp:54
+msgid "10th"
+msgstr "10"
+
+#: ctdom.cpp:55
+msgid "11th"
+msgstr "11"
+
+#: ctdom.cpp:55
+msgid "12th"
+msgstr "12"
+
+#: ctdom.cpp:56
+msgid "13th"
+msgstr "13"
+
+#: ctdom.cpp:56
+msgid "14th"
+msgstr "14"
+
+#: ctdom.cpp:57
+msgid "15th"
+msgstr "15"
+
+#: ctdom.cpp:57
+msgid "16th"
+msgstr "16"
+
+#: ctdom.cpp:58
+msgid "17th"
+msgstr "17"
+
+#: ctdom.cpp:58
+msgid "18th"
+msgstr "18"
+
+#: ctdom.cpp:59
+msgid "19th"
+msgstr "19"
+
+#: ctdom.cpp:59
+msgid "20th"
+msgstr "20"
+
+#: ctdom.cpp:60
+msgid "21st"
+msgstr "21"
+
+#: ctdom.cpp:60
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
+
+#: ctdom.cpp:61
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
+
+#: ctdom.cpp:61
+msgid "24th"
+msgstr "24"
+
+#: ctdom.cpp:62
+msgid "25th"
+msgstr "25"
+
+#: ctdom.cpp:62
+msgid "26th"
+msgstr "26"
+
+#: ctdom.cpp:63
+msgid "27th"
+msgstr "27"
+
+#: ctdom.cpp:63
+msgid "28th"
+msgstr "28"
+
+#: ctdom.cpp:64
+msgid "29th"
+msgstr "29"
+
+#: ctdom.cpp:64
+msgid "30th"
+msgstr "30"
+
+#: ctdom.cpp:65
+msgid "31st"
+msgstr "31"
+
+#: ctdow.cpp:60
+msgid "weekday "
+msgstr "giorno della settimana "
+
+#: ctdow.cpp:78
+msgid "Mon"
+msgstr "lun"
+
+#: ctdow.cpp:78
+msgid "Tue"
+msgstr "mar"
+
+#: ctdow.cpp:79
+msgid "Wed"
+msgstr "mer"
+
+#: ctdow.cpp:79
+msgid "Thu"
+msgstr "gio"
+
+#: ctdow.cpp:80
+msgid "Fri"
+msgstr "ven"
+
+#: ctdow.cpp:80
+msgid "Sat"
+msgstr "sab"
+
+#: ctdow.cpp:81
+msgid "Sun"
+msgstr "dom"
+
+#: ctmonth.cpp:32
+msgid "every month "
+msgstr "ogni mese "
+
+#: ctmonth.cpp:49
+msgid "January"
+msgstr "gennaio"
+
+#: ctmonth.cpp:49
+msgid "February"
+msgstr "febbraio"
+
+#: ctmonth.cpp:50
+msgid "March"
+msgstr "marzo"
+
+#: ctmonth.cpp:50
+msgid "April"
+msgstr "aprile"
+
+#: ctmonth.cpp:51
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "maggio"
+
+#: ctmonth.cpp:51
+msgid "June"
+msgstr "giugno"
+
+#: ctmonth.cpp:52
+msgid "July"
+msgstr "luglio"
+
+#: ctmonth.cpp:52
+msgid "August"
+msgstr "agosto"
+
+#: ctmonth.cpp:53
+msgid "September"
+msgstr "settembre"
+
+#: ctmonth.cpp:53
+msgid "October"
+msgstr "ottobre"
+
+#: ctmonth.cpp:54
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: ctmonth.cpp:54
+msgid "December"
+msgstr "dicembre"
+
+#: cttask.cpp:251
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: cttask.cpp:252
+msgid ""
+"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
+"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
+msgstr "DAYS_OF_MONTH di MONTHS"
+
+#: cttask.cpp:253
+msgid ""
+"_: Really, read that file\n"
+"every DAYS_OF_WEEK"
+msgstr "ogni DAYS_OF_WEEK"
+
+#: cttask.cpp:254
+msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
+msgstr "DOM_FORMAT e anche DOW_FORMAT"
+
+#: cttask.cpp:255
+msgid "At TIME"
+msgstr "Alle TIME"
+
+#: cttask.cpp:256
+msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
+msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
+
+#: cttask.cpp:302
+msgid ", and "
+msgstr ", e "
+
+#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ctunit.cpp:186
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
+msgid "Task Scheduler"
+msgstr "Pianificazione operazioni"
+
+#: ktapp.cpp:72
+msgid ""
+"The following error occurred while initializing KCron:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"KCron will now exit.\n"
+msgstr ""
+"Si è verificato il seguente errore durante l'inizializzazione di KCron:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"KCron sarà ora terminato.\n"
+
+#: ktapp.cpp:96
+msgid ""
+"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
+"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Puoi utilizzare questa applicazione per programmare operazioni da eseguire in "
+"background.\n"
+"Per pianificare ora una nuova operazione, fai clic sulla cartella delle "
+"operazioni e seleziona Modifica/Nuova dal menu."
+
+#: ktapp.cpp:96
+msgid "Welcome to the Task Scheduler"
+msgstr "Benvenuto alla pianificazione operazioni"
+
+#: ktapp.cpp:131
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuova..."
+
+#: ktapp.cpp:133
+msgid "M&odify..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Abilitata"
+
+#: ktapp.cpp:136
+msgid "&Run Now"
+msgstr "&Esegui ora"
+
+#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
+#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
+#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: ktapp.cpp:214
+msgid ""
+"Scheduled tasks have been modified.\n"
+"Do you want to save changes?"
+msgstr ""
+"Alcune operazioni pianificate sono state modificate.\n"
+"Vuoi salvare le modifiche?"
+
+#: ktapp.cpp:255
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvataggio..."
+
+#: ktapp.cpp:266
+msgid "Printing..."
+msgstr "Stampa..."
+
+#: ktapp.cpp:285
+msgid "Cutting to clipboard..."
+msgstr "Taglia e metti negli appunti..."
+
+#: ktapp.cpp:293
+msgid "Copying to clipboard..."
+msgstr "Copia negli appunti..."
+
+#: ktapp.cpp:300
+msgid "Pasting from clipboard..."
+msgstr "Incolla gli appunti..."
+
+#: ktapp.cpp:307
+msgid "Adding new entry..."
+msgstr "Aggiunta di una nuova voce..."
+
+#: ktapp.cpp:314
+msgid "Modifying entry..."
+msgstr "Modifica di una voce..."
+
+#: ktapp.cpp:321
+msgid "Deleting entry..."
+msgstr "Eliminazione di una voce..."
+
+#: ktapp.cpp:331
+msgid "Disabling entry..."
+msgstr "Disabilitazione di una voce..."
+
+#: ktapp.cpp:337
+msgid "Enabling entry..."
+msgstr "Abilitazione di una voce..."
+
+#: ktapp.cpp:346
+msgid "Running command..."
+msgstr "Esecuzione di un comando..."
+
+#: ktapp.cpp:395
+msgid "Create a new task or variable."
+msgstr "Crea una nuova operazione o variabile."
+
+#: ktapp.cpp:398
+msgid "Edit the selected task or variable."
+msgstr "Modifica l'operazione o la variabile selezionata."
+
+#: ktapp.cpp:401
+msgid "Delete the selected task or variable."
+msgstr "Elimina l'operazione o la variabile selezionata."
+
+#: ktapp.cpp:404
+msgid "Enable/disable the selected task or variable."
+msgstr "Abilita/disabilita l'operazione o la variabile selezionata."
+
+#: ktapp.cpp:407
+msgid "Run the selected task now."
+msgstr "Esegui ora l'operazione selezionata."
+
+#: ktapp.cpp:421
+msgid "Enable/disable the tool bar."
+msgstr "Abilita/disabilita la barra degli strumenti."
+
+#: ktapp.cpp:424
+msgid "Enable/disable the status bar."
+msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato."
+
+#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitata"
+
+#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
+msgid "Disabled."
+msgstr "Disabilitata."
+
+#: ktlisttask.cpp:62
+msgid "Modify Task"
+msgstr "Modifica operazione"
+
+#: ktlisttasks.cpp:41
+msgid "Tasks"
+msgstr "Operazioni"
+
+#: ktlisttasks.cpp:47
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Modifica operazione"
+
+#: ktlisttasks.cpp:74
+msgid "Task name:"
+msgstr "Nome operazione:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:75
+msgid "Program:"
+msgstr "Programma:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:85
+msgid "No tasks..."
+msgstr "Nessuna operazione..."
+
+#: ktlistvar.cpp:72
+msgid "Modify Variable"
+msgstr "Modifica variabile"
+
+#: ktlistvars.cpp:43
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Modifica variabile"
+
+#: ktlistvars.cpp:70
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabile:"
+
+#: ktlistvars.cpp:71
+msgid "Value:"
+msgstr "Valore:"
+
+#: ktlistvars.cpp:81
+msgid "No variables..."
+msgstr "Nessuna variabile..."
+
+#: ktlistvars.cpp:98
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabili"
+
+#: ktprint.cpp:81
+msgid "Print Cron Tab"
+msgstr "Stampa la crontab"
+
+#: ktprintopt.cpp:26
+msgid "Cron Options"
+msgstr "Opzioni di cron"
+
+#: ktprintopt.cpp:30
+msgid "Print cron&tab"
+msgstr "Stampa la &crontab"
+
+#: ktprintopt.cpp:33
+msgid "Print &all users"
+msgstr "Stampa &tutti gli utenti"
+
+#: kttask.cpp:112
+msgid "&Run as:"
+msgstr "&Esegui come:"
+
+#: kttask.cpp:138
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Commento:"
+
+#: kttask.cpp:150
+msgid "&Program:"
+msgstr "&Programma:"
+
+#: kttask.cpp:165
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Sfoglia..."
+
+#: kttask.cpp:176
+msgid "&Silent"
+msgstr "&Silenziosa"
+
+#: kttask.cpp:185
+msgid "Months"
+msgstr "Mesi"
+
+#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
+#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
+#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
+msgid "Set All"
+msgstr "Imposta tutti"
+
+#: kttask.cpp:207
+msgid "Days of Month"
+msgstr "Giorni del mese"
+
+#: kttask.cpp:238
+msgid "Days of Week"
+msgstr "Giorni della settimana"
+
+#: kttask.cpp:260
+msgid "Daily"
+msgstr "Quotidiano"
+
+#: kttask.cpp:266
+msgid "Run every day"
+msgstr "Esegui ogni giorno"
+
+#: kttask.cpp:271
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: kttask.cpp:276
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: kttask.cpp:299
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: kttask.cpp:318
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuti"
+
+#: kttask.cpp:528
+msgid ""
+"Please enter the following to schedule the task:\n"
+msgstr ""
+"Per piacere, inserisci le seguenti informazioni per programmare l'operazione:\n"
+
+#: kttask.cpp:534
+msgid "the program to run"
+msgstr "il programma da eseguire"
+
+#: kttask.cpp:546
+msgid "the months"
+msgstr "i mesi"
+
+#: kttask.cpp:567
+msgid "either the days of the month or the days of the week"
+msgstr "i giorni del mese o della settimana"
+
+#: kttask.cpp:583
+msgid "the hours"
+msgstr "le ore"
+
+#: kttask.cpp:599
+msgid "the minutes"
+msgstr "i minuti"
+
+#: kttask.cpp:627
+msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
+msgstr "Non è possibile trovare il programma. Per piacere riprova."
+
+#: kttask.cpp:635
+msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
+msgstr "Il programma non è un file eseguibile. Per piacere riprova."
+
+#: kttask.cpp:703
+msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
+msgstr ""
+"Crontab può eseguire solamente i file locali o quelli presenti in dischi "
+"montati."
+
+#: ktvariable.cpp:37
+msgid "&Variable:"
+msgstr "&Variabile:"
+
+#: ktvariable.cpp:55
+msgid "Va&lue:"
+msgstr "Va&lore:"
+
+#: ktvariable.cpp:64
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Co&mmento:"
+
+#: ktvariable.cpp:106
+msgid "Override default home folder."
+msgstr "Ignora la cartella Home predefinita."
+
+#: ktvariable.cpp:111
+msgid "Email output to specified account."
+msgstr "Spedisci il risultato per posta elettronica a un indirizzo specifico."
+
+#: ktvariable.cpp:116
+msgid "Override default shell."
+msgstr "Ignora la shell predefinita."
+
+#: ktvariable.cpp:121
+msgid "Folders to search for program files."
+msgstr "Cartelle dove cercare i programmi."
+
+#: ktvariable.cpp:133
+msgid "Please enter the variable name."
+msgstr "Per piacere, inserisci il nome della variabile."
+
+#: ktvariable.cpp:140
+msgid "Please enter the variable value."
+msgstr "Per piacere, inserisci il valore della variabile."
+
+#: ktview.cpp:104
+msgid "Users/Tasks/Variables"
+msgstr "Utenti/Operazioni/Variabili"
+
+#: ktview.cpp:106
+msgid "Tasks/Variables"
+msgstr "Operazioni/Variabili"
+
+#: ktview.cpp:108
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: ktview.cpp:109
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ktview.cpp:275
+msgid ""
+"_: user on host\n"
+"%1 <%2> on %3"
+msgstr "%1 <%2> su %3"
+
+#: ktview.cpp:283
+msgid "Scheduled Tasks"
+msgstr "Operazioni pianificate"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE Task Scheduler"
+msgstr "Pianificazione operazioni di KDE"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "KCron"
+msgstr "KCron"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuova"
+
+#~ msgid "Translators: See README.translators!"
+#~ msgstr "Traduttori: Leggete README.translators!"
+
+#~ msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
+#~ msgstr "DAYS_OF_MONTH di MONTHS"
+
+#~ msgid "every DAYS_OF_WEEK"
+#~ msgstr "ogni DAYS_OF_WEEK"
+
+#~ msgid "KCron fatal error: Unable to read or write file."
+#~ msgstr "Errore fatale di KCron : Impossibile leggere o scrivere sul file."
+
+#~ msgid "KCron fatal error: Unknown."
+#~ msgstr "Errore fatale di KCron: Sconosciuto."