diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po | 2904 |
1 files changed, 2904 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..64cd08a598e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2904 @@ +# translation of konqueror.po to Italian +# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004. +# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005. +# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004. +# Andrea Rizzi <Andrea.Rizzi@sns.it>, 2004. +# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005, 2007. +# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006. +# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:32+0200\n" +"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Indirizzo" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti extra" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra degli indirizzi" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barra dei segnalibri" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Apri le cartelle in finestre separate" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Se questa opzione viene marcata, Konqueror aprirà una nuova finestra quando " +"apri una cartella invece che mostrare il contenuto della nuova cartella nella " +"finestra corrente." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Cartella home" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Questo è l'URL (p.es. una cartella o una pagina web) alla quale andrà Konqueror " +"quando permi il pulsante \\\"Home\\\"Questa di solito è la tua cartella home " +"che si indica con una tilde (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Mostra i suggerimenti dei file" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Qui puoi decidere se quando passi il mouse su un file vuoi che compaia una " +"piccola finestra con informazioni aggiuntive sul file" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Mostra anteprime nei suggerimenti dei file" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Qui puoi decidere se vuoi che le finestra che compare quando passi il mouse su " +"un file contenga un'anteprima più grande del file" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Rinomina le icone sul posto" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Marcando questa casella potrai rinominare i file semplicemente facendo clic sul " +"nome." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Mostra le voci 'Elimina' del menu che non usano il cestino" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Disabilita questa opzione se non vuoi che i comandi 'Elimina' siano mostrati " +"nei menu contestuali del gestore dei file e del desktop. Puoi comunque " +"eliminare i file tenendo premuto shift mentre esegui \"Cestina\"." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Carattere standard" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Questo tipo di carattere viene utilizzato per il testo delle finestre di " +"Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Chiedi conferma per eliminare un file." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Chiedi conferma per cestinare un file" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Questa opzione dice a Konqueror se deve chiedere o meno una conferma quando " +"sposti i tuoi file nel cestino (dal quale possono essere comunque recuperati " +"facilmente)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Questa opzione dice a Konqueror se deve chiedere conferma quando elimini un " +"file." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Dimensione &icone" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordina" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Barra strumenti vista a icone" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Barra strumenti extra vista a icone" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Dimensione icone" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordina" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Barra strumenti vista multicolonna" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Cartella" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Segnalibro" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Esporta" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra i dettagli" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Barra strumenti vista a lista dettagliata" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Barra strumenti vista a elenco" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Barra strumenti vista ad albero" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limiti" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Gli URL s&cadono dopo" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Massimo &numero di URL:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Tipi di carattere personalizzati per" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL più nuovi di" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Scegli tipo di carattere..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL più vecchi di" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Suggerimenti dettagliati" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Mostra il numero di visite e le date di prima ed ultima visita, oltre all'URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Ripulisci la cronologia" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Azzera" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Estensioni" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra di stato" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il caricamento del modulo %1.\n" +"La diagnosi è:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Browser Web, file manager, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, gli sviluppatori Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://www.konqueror.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"sviluppatore (framework, parti, JavaScript, librerie I/O) e responsabile" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "sviluppatore (infrastruttura, parti)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "sviluppatore (infrastruttura)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "sviluppatore" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "sviluppatore (viste a lista)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "sviluppatore (viste a lista, librerie I/O)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "sviluppatore (motore HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "sviluppatore (motore HTML, librerie I/O)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"sviluppatore (motore HTML, librerie I/O, framework di controllo delle " +"regressioni)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "sviluppatore (motore HTML, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "sviluppatore (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "sviluppatore (supporto applet Java e altri oggetti embedded)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "sviluppatore (librerie I/O)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "sviluppatore (supporto applet Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"sviluppatore (supporto Java 2 Security Manager e \n" +"altre importanti migliorie nel supporto delle applet)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "sviluppatore (supporto plugin di Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "sviluppatore (SSL, supporto plugin di Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "sviluppatore (librerie I/O, supporto autenticazione)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafica/icone" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "autore di KFM" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "sviluppatore (infrastruttura pannello di navigazione)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "sviluppatore (varie cose)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "sviluppatore (filtro AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Marcando questa casella in almeno due viste, queste viste saranno collegate. In " +"tal caso, quando cambierai directory in una delle due, l'altra sarà aggiornata " +"automaticamente per mostrare la directory corrente. Ciò è utile specialmente " +"con viste di tipo differente, come un albero delle directory e una vista a " +"icone o una vista dettagliata e magari una finestra di emulazione terminale." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Chiudi vista" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "In stallo" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Anteprima in %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Anteprima in" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostra %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Nascondi %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Avvia senza una finestra predefinita" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Carica preliminarmente per gli utilizzi successivo" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profilo da aprire" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Lista dei profili disponibili" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Tipo MIME da utilizzare per questo URL (ad es. text/html o inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Per gli URL che puntano a dei file, apri la directory che contiene il file e " +"selezionalo, invece di aprire direttamente il file." + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Indirizzo da aprire" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL maldefinito\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protocollo non supportato\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Sembra che ci sia un errore di configurazione. Hai associato Konqueror con %1, " +"ma Konqueror non può gestire questo tipo di file." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Apri indirizzo" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "" +"Impossibile creare la parte di ricerca, controlla la tua installazione." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Annullato." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Questa pagina contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n" +"Ricaricando la pagina perderai queste modifiche." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Scarto le modifiche?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Scar&ta modifiche" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "La tua barra laterale non funziona o non è disponibile." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Mostra barra laterale della cronologia" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Plugin della cronologia nella barra laterale non in esecuzione." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n" +"Staccando la scheda si scarteranno queste modifiche." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Questa vista contiene modifiche che non sono state inviate.\n" +"Chiudendo la vista si scarteranno queste modifiche." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n" +"Chiudendo la scheda si scarteranno queste modifiche." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Vuoi veramente chiudere tutte le altre schede?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Conferma della chiusura delle altre schede" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Chiudi le &altre schede" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n" +"Chiudendo le altre schede perderai le modifiche." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n" +"Ricaricando tutte le schede perderai le modifiche." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Nessun permesso per scrivere su %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Immetti destinazione" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> non è valido</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Copia i file selezionati da %1 a:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Sposta i file selezionati da %1 a:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Modifica il tipo di file..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&Nuova finestra" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duplica finestra" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Spedisci indirizzo del &collegamento..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Spe&disci file..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Apri terminale" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Apri indirizzo..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Trova file..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Usa index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Blocca all'indirizzo corrente" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Colle&ga vista" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Su" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&istema" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "App&licazioni" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Dispositivi di archiviazione" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Cartelle di rete" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Impostazioni" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Cestino" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Avvio automatico" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Visitati più frequentemente" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Salva &profilo della vista..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Salva le modifiche della vista per &cartella" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Rimuovi le proprietà della cartella" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Configura estensioni..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Configura il correttore ortografico..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Dividi la vista &sinistra/destra" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Dividi la vista &alto/basso" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nuova scheda" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplica la scheda corrente" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Stacca la scheda corrente" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Chiudi la vista attiva" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Chiudi la scheda corrente" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Attiva la scheda successiva" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Attiva la scheda precedente" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Attiva la scheda %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Sposta la scheda a sinistra" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Sposta la scheda a destra" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Scrivi informazioni di debug" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Configura profili vista..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Carica profilo della &vista" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Ricarica tutte le schede" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Interrompi" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Rinomina" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Cesti&na" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Logo animato" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Indirizz&o: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra degli indirizzi" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "" +"Barra degli indirizzi" +"<p>Immetti un indirizzo web o un termine da cercare." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Pulisci la barra degli indirizzi" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "" +"Pulisci la barra degli indirizzi" +"<p>Pulisce dal contenuto attuale la barra degli indirizzi." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Salva segnalibro per questo indirizzo" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Introduzione a Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Vai" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Vai<p>Va alla pagina che è stata inserita nella barra degli indirizzi." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Entra nella cartella superiore " +"<p>Per esempio, se sei in file:/home/%1, facendo clic su questo pulsante andrai " +"in file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Entra nella cartella superiore" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Va indietro di un passo nella cronologia<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Va indietro di un passo nella cronologia" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Va avanti di un passo nella cronologia<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Va avanti di un passo nella cronologia" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Va al tuo \"Indirizzo della home\"" +"<p>Puoi configurare l'indirizzo a cui punta questo pulsante nel <b>" +"Centro di controllo KDE</b>, sotto <b>File manager</b>/<b>Comportamento</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Va all'\"Indirizzo della Home\"" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Ricarica il documento corrente. " +"<p>Ciò può essere necessario per aggiornare una pagina Web che è stata " +"modificata dall'ultimo caricamento, per poter vedere le modifiche." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Ricarica il documento corrente" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Ricarica tutti i documenti mostrati in questo momento nelle varie schede " +"<p>Ciò può essere necessario per aggiornare una pagina Web che è stata " +"modificata dall'ultimo caricamento, per poter vedere le modifiche." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Ricarica tutti i documenti mostrati nelle schede" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Arresta il caricamento del documento " +"<p>Tutti i trasferimenti di rete saranno arrestati e Konqueror mostrerà il " +"contenuto di quanto scaricato fino a questo momento." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Interrompi il caricamento del documento" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Taglia il testo o gli oggetti attualmente selezionati e li sposta negli appunti " +"di sistema. " +"<p>Ciò li rende disponibili tramite il comando <b>Incolla</b> " +"in Konqueror e in altre applicazioni di KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Sposta negli appunti il testo o gli oggetti selezionati" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Copia il testo o gli oggetti attualmente selezionati e li sposta negli appunti " +"di sistema. " +"<p>Ciò li rende disponibili tramite il comando <b>Incolla</b> " +"in Konqueror e in altre applicazioni di KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Copia negli appunti il testo o gli oggetti selezionati" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Incolla i contenuti degli appunti precedentemente copiati o tagliati. " +"<p>Ciò funziona anche per testo copiato o tagliato da altre applicazioni di " +"KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Stampa il documento attualmente visualizzato " +"<p>Ti sarà presentata una finestra dove potrai scegliere tra varie opzioni, ad " +"esempio il numero di copie da stampare e la stampante da utilizzare." +"<p> Questa finestra fornice anche accesso ai servizi di stampa speciali di KDE " +"come ad esempio la creazione di un file PDF dal documento attuale." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Stampa il documento corrente" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Se presente, apri il file index.html quando entri in una cartella." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Una vista bloccata non può cambiare cartella. Usala in combinazione con " +"\"Collega vista\" per esplorare i file di una cartella." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"\"Collega\" la vista. Una vista collegata segue i cambi di cartella effettuati " +"nelle altre viste collegate." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Apri cartella nelle schede" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Apri in una nuova finestra" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Apri in una nuova scheda" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Copia i &file..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Sp&osta i file..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crea cartella..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "Sa&lva profilo della vista \"%1\"" + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Apri in q&uesta finestra" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Apre il documento nella finestra corrente" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Apri in una nuo&va finestra" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Apre il documento in una nuova finestra" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Apri in una &nuova scheda" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Apre il documento in una nuova scheda" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Apri con %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Modalità di visuali&zzazione" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Hai molte schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Conferma" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Chiudi &la scheda corrente" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n" +"Chiudendo la finestra si scarteranno queste modifiche." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Questa pagina contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n" +"Chiudendo la finestra si scarteranno queste modifiche." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"La tua barra laterale non funziona o non è disponibile. Impossibile aggiungere " +"una nuova voce." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Barra laterale web" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Aggiungo una nuova estensione web \"%1\" alla barra laterale?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Non aggiungere" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Gestione profili" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Rinomina profilo" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Elimina profilo" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Nome &profilo:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Salva gli &URL nel profilo" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Salva la dimensione della &finestra nel profilo" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Questa barra contiene la lista delle schede attualmente aperte. Fa clic sulla " +"linguetta di una scheda per renderla attiva. È possibile configurare se deve " +"esser mostrato il pulsante di chiusura invece dell'icona del sito web " +"nell'angolo a sinistra della linguetta. Puoi anche utilizzare le scorciatoie da " +"tastiera per navigare tra le varie schede. Il testo sulla linguetta della " +"scheda è il titolo del sito web aperto nella scheda, puoi mettere il mouse " +"sulla linguetta per vedere il titolo completo nel caso in qui questo fosse " +"stato tagliato per entrare nella linguetta." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Ricarica le schede" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplica scheda" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Sta&cca scheda" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Altre schede" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Chiudi scheda" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Apri una nuova scheda" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Chiudi la scheda corrente" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"La pagina che stai provando a visualizzare è il risultato di dati di un form " +"inviati al server. Se mandi di nuovo i dati ogni azione fatta dal form (come " +"ricerche o acquisti online) sarà ripetuta." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Invia nuovamente" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Hai molte schede aperte in questa finestra.\n" +"Caricando un profilo di vista verranno chiuse." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Carica profilo della vista" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n" +"Caricando un profilo perderai queste modifiche." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Questa pagina contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n" +"Caricando un profilo perderai queste modifiche." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostra i file &nascosti" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "(dis)attiva la visualizzazione dei file nascosti" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Le icone delle cartelle rispecchiano i contenuti" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Anteprima" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Abilita anteprime" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Disabilita anteprime" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "File sonori" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Per nome (distingui le maiuscole)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Per nome (non distinguere le maiuscole)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Per dimensione" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Per tipo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Per data" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Prima le cartelle" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Sele&ziona..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Deseleziona..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleziona tutto" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverti la selezione" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Permetti la selezione di file o cartelle in base ad una data maschera" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permetti la deselezione di file o cartelle in base ad una data maschera" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Seleziona tutto" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Deseleziona tutti gli oggetti selezionati" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Inverti la selezione di oggetti corrente" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Seleziona file:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Deseleziona file:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Non puoi trascinare nessun oggetto in una cartella in cui non hai il permesso " +"di scrittura" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Mostra &come" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Tipo MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Modificato" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Ultimo accesso" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Creato" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Collegamento" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo di file" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Mostra l'ora di &modifica" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Nascondi l'ora di &modifica" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Mostra il tipo del &file" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Nascondi il tipo di &file" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Mostra il tipo MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Nascondi il tipo MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Mostra l'ora dell'ultimo &accesso" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Nascondi l'ora dell'ultimo &accesso" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Mostra l'ora di &creazione" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Nascondi l'ora di &creazione" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Mostra la destinazione del &collegamento" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Nascondi la destinazione del &collegamento" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Mostra la dimensione" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Nascondi la dimensione" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Mostra il proprietario" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Nascondi il proprietario" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Mostra il gruppo" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Nascondi il gruppo" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Mostra i permessi" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Nascondi i permessi" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Mostra l'URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ordina senza distinguere le maiuscole" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Devi tirar fuori il file dal cestino prima di poterlo utilizzare." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Crash" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Mostra i segnalibri di Netscape in Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Cambia &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Cam&bia commento" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "C&ambia icona..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Aggiorna le favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Ordinamento ricorsivo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nuova cartella..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nuovo segnalibro" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Inserisci separatore" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Ordina alfabeticamente" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Imposta come cartella della bar&ra degli strumenti" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "M&ostra nella la barra degli strumenti" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Nasc&ondi nella barra" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Espandi tutte le carte&lle" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Riduci tutte le carte&lle" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Apri in Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Controlla &stato" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Controlla stato: &tutti" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Aggiorna tutte le &favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Annulla &controlli" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Annulla gli aggiornamenti delle &favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importa segnalibri di &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importa segnalibri di &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importa tutte le sessioni andate in &crash come segnalibri..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importa segnalibri di &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importa segnalibri di &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importa segnalibri di &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importa segnalibri di &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Es&porta come segnalibri di Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Esporta come segnalibri di &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Esporta come segnalibri &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "E&sporta come segnalibri di IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Esporta come segnalibri di &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Elenco di segnalibri HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Taglia elementi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Crea una nuova cartella di segnalibri" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nuova cartella:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ordina alfabeticamente" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Elimina oggetti" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Indirizzo:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Commento:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Visto la prima volta:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Visto l'ultima volta:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Numero di visite:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Inserisci separatore" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea cartella" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Copia %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Crea segnalibro" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Cambia %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Rinomina" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Sposta %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Imposta come barra dei segnalibri" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 nella barra dei segnalibri" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Nascondi" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Copia oggetti" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Sposta oggetti" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "I miei segnalibri" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Non è stata trovata alcuna favicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Aggiornamento delle favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "File locale" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importa segnalibri %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Segnalibri %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Importo come una nuova sottocartella o sostituisco tutti i segnalibri attuali?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Importa %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Come nuova cartella" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|File dei segnalibri di Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|File dei segnalibri di KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Cartella in cui cercare segnalibri extra" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Mette insieme i segnalibri installati da terze parti con i segnalibri " +"dell'utente" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Autore iniziale" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Lascia oggetti" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Segnalibro" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Cartella vuota" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Netscape (4.x e precedenti)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Importa segnalibri da un file in formato Preferiti di Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Esporta segnalibri in formato Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Esporta segnalibri in formato Netscape (4.x e precedenti)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Esporta segnalibri in un formato HTML stampabile" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Esporta i segnalibri in formato Preferiti di Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Esporta segnalibri in formato Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Apri alla posizione data nel file dei segnalibri." + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Imposta il titolo che legge l'utente, ad esempio \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Nascondi tutte le funzioni che hanno a che fare con il browser" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "File da modificare" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Un'altra istanza di %1 è già in esecuzione, vuoi davvero aprirne un'altra o " +"preferisci continuare il lavoro nella stessa?\n" +"Nota che le viste duplicate sono di sola lettura." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Eseguine un'altra" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Continua nella stessa" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor dei segnalibri" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Editor dei segnalibri di Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, gli sviluppatori KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Autore iniziale" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Puoi specificare una sola opzione --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Puoi specificare una sola opzione --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Controllo..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Errore " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Azzera ricerca rapida" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Azzera ricerca rapida<b>" +"<br>Azzera la ricerca rapida in modo che vengano di nuovo visualizzati tutti i " +"segnalibri" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Cerc&a:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Conquista il tuo desktop!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror è il tuo gestore dei file, il tuo browser web e un visualizzatore " +"universale per i tuoi documenti." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Punti di partenza" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Suggerimenti" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Specifiche" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "I tuoi file personali" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Dispositivi di archiviazione" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Dischi e dispositivi rimovibili" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Cartelle di rete" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Cartelle e file condivisi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Naviga e ripristina dal cestino" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Applicazioni" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Programmi installati" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Configurazione del desktop" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Successivo: un'introduzione a Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Cerca sul web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror rende il lavoro e la gestione dei tuoi file semplice. Puoi navigare " +"sia localmente che su cartelle di rete utilizzando le funzioni avanzate di " +"Konqueror come la potente barra laterale e le anteprime dei file." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror è anche un browser web con tutte le funzionalità necessarie e facile " +"da usare che ti permette esplorare internet. Immetti l'indirizzo (ad es. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) della pagina Web che vuoi " +"visitare e premi invio, oppure scegli una voce nel menu dei segnalibri." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Se vuoi tornare all'indirizzo precedente, premi il pulsante indietro <img " +"width=16 height=16 src=\"%1\"> nella barra degli strumenti." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Se vuoi andare alla cartella della Home, premi il pulsante home <img width=16 " +"height=16 src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Per una documentazione più dettagliata su Konqueror fa clic <a href=\"%1\">" +"qui</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Suggerimento lampo:</em> se vuoi che il browser web Konqueror parta più " +"velocemente, puoi spegnere questa schermata informativa facendo clic <a " +"href=\"%1\">qui</a>. Puoi riabilitarla scegliendo il menu Aiuto -> " +"Introduzione a Konqueror e poi Impostazioni -> Salva profilo vista " +"\"Navigazione Web\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Successivo: suggerimenti e trucchi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror è stato progettato per aderire a tutti gli standard di Internet. " +"L'obiettivo è l'implementazione completa di tutti gli standard sanciti " +"ufficialmente da organizzazioni quali W3 o OASIS, e la gestione delle " +"estensioni necessarie per l'uso quotidiano, che si sono imposte come standard " +"di fatto in tutta la rete. Oltre a funzioni quali favicon, Internet Keywords e " +"<A HREF=\"%1\">segnalibri XBEL</A>, Konqueror implementa anche:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navigazione web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Standard supportati" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Requisiti aggiuntivi*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<a href=\"%2\">HTML 4.01</a> basato su <a href=\"%1\">DOM</a> " +"(Livello 1, parzialmente Livello 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "integrato" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, parzialmente CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</a> Edizione 3 (molto simile a JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript disabilitato (globalmente). Abilita JavaScript <A HREF=\"%1\">qui</A>" +"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript abilitato (globalmente). Configura JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"qui</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Supporto <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> sicuro" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"Macchina virtuale compatibile JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +",<A HREF=\"%2\">IBM</A> o <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Abilita Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">qui</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Plugins</A> di Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(per mostrare <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, ecc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) per comunicazioni sicure fino a 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Supporto unicode 16bit bidirezionale" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Completamento automatico per i form" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G E N E R A L E" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funzionalità" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Formati immagini" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protocolli di trasferimento" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (inclusa la compressione gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "e <A HREF=\"%1\">molti altri...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Completamento URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manuale" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Finestra a comparsa" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Breve-) Automatico" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Ritorna ai punti di partenza</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Suggerimenti e trucchi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Utilizza le parole chiave Internet e le scorciatoie Web! Ad esempio, digitando " +"\"gg: KDE\" puoi cercare su Internet con Google la frase \"KDE\". Ci sono " +"moltissime scorciatoie Web predefinite per rendere immediata la ricerca di " +"software o di parole nelle enciclopedie. Puoi anche <a href=\"%1\"> " +"creare le tue</a> scorciatoie Web!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Utilizza il pulsante di ingrandimento <img width=16 height=16 src=\"%1\"> " +"nella barra degli strumenti per aumentare la dimensione dei caratteri della " +"pagina Web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Quando vuoi incollare un nuovo indirizzo nella barra degli indirizzi puoi " +"cancellare l'indirizzo corrente premendo la freccia nera con la croce bianca " +"<img width=16 height=16 src=\"%1\"> nella barra degli strumenti." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Per creare un collegamento al desktop che punti alla pagina corrente trascina " +"l'etichetta \"Indirizzo\" alla sinistra della barra dell'indirizzo e lasciala " +"sul desktop scegliendo poi \"Collega\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Nel menu Finestra puoi anche trovare la <img width=16 height=16 src=\"%1\"> " +"\"Modalità a tutto schermo\". Questa funzione è molto utile per le sessioni di " +"\"talk\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (latino: \"Dividi e conquista\") - dividendo una finestra in " +"due parti (ad es. Finestra -> <img width=16 height=16 src=\"%1\"> " +"Dividi la vista sinistra/destra) puoi far apparire Konqueror come preferisci. " +"Puoi anche caricare qualche profilo di vista predefinito (ad es. Midnight " +"Commander), o creare i tuoi profili personalizzati." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Utilizza la funzione <a href=\"%1\">user-agent</a> se il sito Web che stai " +"visitando ti chiede di usare un altro browser Web (e non dimenticarti di " +"mandare una lamentela al webmaster!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"La <img width=16 height=16 src=\"%1\"> cronologia nella barra laterale ti " +"permette di tener traccia delle pagine che hai visitato recentemente." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Usa un <a href=\"%1\">proxy</A> con funzione di cache per velocizzare la tua " +"connessione a Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Gli utenti esperti apprezzeranno la Konsole che si può includere in Konqueror " +"(Finestra-> <img width=16 height=16 src=\"%1\"> Mostra emulatore di terminale)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Grazie a <A HREF=\"%1\">DCOP</A> puoi controllare totalmente Konqueror usando " +"uno script." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Successivo: specifiche" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Plugin installati" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Plugin</td><td>Descrizione</td><td>File</td><td>Tipi</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Installato" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Tipo Mime</td><td>Descrizione</td><td>Suffissi</td><td>Plugin</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Vuoi disabilitare la pagina di introduzione dal profilo di navigazione web?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Avvio più veloce?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Disabilita" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Mantieni" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Seleziona insieme di caratteri remoto" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Immissione necessaria:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Esegui un comando shell..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "L'esecuzione di comandi shell funziona solo nelle directory locali." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Esegui comando shell" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Esegui comando shell nella directory corrente:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Output del comando: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Pulisci ricerca" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Seleziona tipo" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Seleziona tipo:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Elimina voce" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Ripuli&sci la cronologia" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Per &nome" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Per &data" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Vuoi veramente ripulire tutta la cronologia?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Ripulisco la cronologia?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Ultima visita: %1" +"<br>Prima visita: %2" +"<br>Numero di visite: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuti" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Giorni" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Cronologia laterale</h1> Qui puoi configurare la cronologia che compare " +"nella barra laterale." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" giorno\n" +" giorni" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Giorno\n" +"Giorni" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minuto\n" +"Minuti" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Impossibile trovare l'oggetto padre %1 nell'albero. Errore interno." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Crea una nuova cartella" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Elimina cartella" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Elimina segnalibro" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Sei sicuro di voler eliminare la cartella di segnalibri\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Sei sicuro di voler eliminare il segnalibro\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Eliminazione cartella di segnalibri" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Eliminazione segnalibro" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Proprietà segnalibro" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Crea una nuova cartella..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Elimina collegamento" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nuova cartella" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Crea una nuova cartella" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Immetti il nome della cartella:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Torna alle impostazioni predefinite" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt> Questa azione rimuove tutte le voci dalla tua barra laterale e aggiunge " +"quelle predefinite. <BR><B> Questa procedura è irreversibile</B><BR>" +"Vuoi continuare?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Aggiungi nuovo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Viste multiple" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Mostra le linguette delle schede a sinistra" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Mostra il pulsante di configurazione" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Chiudi pannello di navigazione" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Questa voce esiste già." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Plugin web della barra laterale" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Immetti un URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> non esiste</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi davvero rimuovere la scheda <b>%1</b> ?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Imposta nome" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Immetti il nome:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Hai nascosto il pulsante di configurazione del pannello di navigazione. Per " +"renderlo visibile nuovamente fa clic con il pulsante destro del mouse sui " +"pulsanti del pannello di navigazione e seleziona \"Mostra pulsante di " +"configurazione\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Configura barra laterale" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Imposta nome..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Imposta URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Imposta icona..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Configura pannello di navigazione" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Imposta il tempo di aggiornamento automatico (0 per disabilitare)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Barra laterale estesa" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Aggiungi segnalibro" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Apri &collegamento" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Imposta ricaricamento &automatico" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it" |