diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kiconedit.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kiconedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 876 |
1 files changed, 876 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..0413b8dbd14 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kiconedit.po @@ -0,0 +1,876 @@ +# translation of kiconedit.po to italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003. +# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004. +# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004. +# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-06 00:04+0100\n" +"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n" +"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Barra delle tavolozze" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Icon Editor" +msgstr "Editor di icone per KDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "File icona da aprire" + +#: main.cpp:45 +msgid "KIconEdit" +msgstr "KIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Risoluzione bug e cambiamenti all'interfaccia" + +#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 +#: kiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Il file corrente è stato modificato.\n" +"Vuoi salvarlo?" + +#: kiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nuova &finestra" + +#: kiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nuova finestra\n" +"\n" +"Apre una nuova finestra dell'editor di icone." + +#: kiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Nuovo\n" +"\n" +"Crea una nuova icona da un modello oppure specificandone la dimensione" + +#: kiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Apri\n" +"\n" +"Apre un'icona esistente" + +#: kiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Salva\n" +"\n" +"Salva l'icona corrente" + +#: kiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Stampa\n" +"\n" +"Apre una finestra di stampa per stampare l'icona corrente." + +#: kiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Taglia\n" +"\n" +"Taglia la selezione attuale fuori dall'icona.\n" +"\n" +"(Suggerimento: puoi creare selezioni rettangolari o circolari)" + +#: kiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Copia\n" +"\n" +"Copia la selezione attuale fuori dall'icona.\n" +"\n" +"(Suggerimento: puoi creare selezioni rettangolari o circolari)" + +#: kiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Incolla\n" +"\n" +"Incolla il contenuto degli appunti nell'icona corrente.\n" +"\n" +"Se il contenuto degli appunti è più grande dell'icona corrente puoi incollarlo " +"in una nuova finestra.\n" +"\n" +"(Suggerimento: seleziona \"Incolla i pixel trasparenti\" nella finestra di " +"configurazione se vuoi incollare anche i pixel trasparenti.)" + +#: kiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Incolla come &nuovo" + +#: kiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Ridimensiona..." + +#: kiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Ridimensiona\n" +"\n" +"Ridimensiona morbidamente l'icona cercando di preservarne il contenuto" + +#: kiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Scala di grigi" + +#: kiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Scala di grigi\n" +"\n" +"Trasforma l'icona corrente in una scala di grigi.\n" +"(Attenzione: è probabile che il risultato contenga colori non presenti nella " +"tavolozza per le icone)" + +#: kiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Zoom avanti\n" +"\n" +"Zoom avanti di un passo." + +#: kiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Zoom indietro\n" +"\n" +"Zoom indietro di un passo." + +#: kiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostra la &griglia" + +#: kiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Nascondi la &griglia" + +#: kiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Mostra la griglia\n" +"\n" +"Mostra/nasconde la griglia per il disegno delle icone" + +#: kiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Selettore di colore" + +#: kiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Selettore di colore\n" +"\n" +"Il colore del pixel sul quale si è fatto clic sarà il colore da utilizzare" + +#: kiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Mano libera" + +#: kiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Mano libera\n" +"\n" +"Disegna linee qualsiasi" + +#: kiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rettangolo" + +#: kiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rettangolo\n" +"\n" +"Disegna un rettangolo" + +#: kiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Rettangolo pieno" + +#: kiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Rettangolo pieno\n" +"\n" +"Disegna un rettangolo pieno" + +#: kiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Cerchio" + +#: kiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Cerchio\n" +"\n" +"Disegna un cerchio" + +#: kiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Cerchio pieno" + +#: kiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Cerchio pieno\n" +"\n" +"Disegna un cerchio pieno" + +#: kiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellisse" + +#: kiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Ellisse\n" +"\n" +"Disegna una ellisse" + +#: kiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Ellisse piena" + +#: kiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Ellisse piena\n" +"\n" +"Disegna una ellisse piena" + +#: kiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Spray" + +#: kiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Spray\n" +"\n" +"Disegna pixel sparsi con il colore corrente" + +#: kiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Riempimento" + +#: kiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Riempimento\n" +"\n" +"Riempie con il colore corrente i pixel adiacenti che hanno lo stesso colore" + +#: kiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Linea" + +#: kiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Linea\n" +"\n" +"Disegna una linea retta verticale, orizzontale o a 45 gradi" + +#: kiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Gomma (trasparente)" + +#: kiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Cancella\n" +"\n" +"Cancella i pixel. Imposta i pixel a trasparenti.\n" +"\n" +"(Suggerimento: se vuoi disegnare trasparente con un altro strumento, fai clic " +"su \"Cancella\" e poi sullo strumento che vuoi usare.)" + +#: kiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Selezione rettangolare" + +#: kiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Selezione\n" +"\n" +"Seleziona con il mouse una sezione rettangolare dell'icona." + +#: kiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Selezione circolare" + +#: kiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Selezione\n" +"\n" +"Seleziona con il mouse una sezione circolare dell'icona." + +#: kiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Barra delle tavolozze" + +#: kiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Barra di stato\n" +"\n" +"La barra di stato fornisce informazioni sullo stato dell'icona corrente. I " +"campi sono:\n" +"\n" +"\t- Messaggi dell'applicazione\n" +"\t- Posizione del cursore\n" +"\t- Dimensione\n" +"\t- Fattore di zoom\n" +"\t- Numero di colori" + +#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Colori: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Griglia per il disegno delle icone\n" +"\n" +"La griglia per le icone è l'area in cui disegni le icone.\n" +"Puoi fare zoom avanti o indietro usando le lenti di ingrandimento poste nella " +"barra degli strumenti.\n" +"(Suggerimento: tieni premuto il pulsante di ingrandimento per qualche secondo " +"per fare zoom ad una scala predefinita)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "larghezza" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "altezza" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Righelli\n" +"\n" +"Questa è una rappresentazione visiva della posizione corrente del cursore" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Mano libera" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il caricamento di una immagine vuota.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Selezionato tutto" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Pulito" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Area selezionata tagliata" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Area selezionata copiata" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"L'immagine negli appunti è più larga dell'immagine corrente.\n" +"La incollo come una nuova immagine?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Non incollare" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Incollamento finito" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Gli appunti contengono una pixmap non valida.\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Drawn Array" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Anteprima\n" +"\n" +"Questa è una anteprima a grandezza reale dell'icona corrente" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Colore attuale\n" +"\n" +"Questo è il colore attualmente selezionato" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Colori di sistema:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the KDE icon palette" +msgstr "" +"Colori di sistema\n" +"\n" +"Qui puoi selezionare i colori dalla tavolozza per le icone KDE" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Colori personalizzati:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Colori personalizzati\n" +"\n" +"Qui puoi creare una tavolozza di colori personale.\n" +"Fai doppio clic su una casella per modificare il colore" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"L'URL %1\n" +"sembra maldefinito.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il caricamento:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Salva icona con nome" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Un file denominato \"%1\" esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sovrascrivi file?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sovrascrivi" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il salvataggio:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Seleziona la dimensione" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "File standard" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "File sorgente" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "File compresso" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Cartella standard" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Pacchetto standard" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Mini cartella" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Mini pacchetto" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Crea partendo da zero" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Crea partendo da un modello" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Modelli" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Crea nuova icona" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Scegli il tipo di icona" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Crea partendo da zero" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Crea partendo da un modello" + +#: kiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Stampa %1" + +#: kiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: kiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "modificato" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Modelli delle icone" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Modello" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Percorso:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifica..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Seleziona sfondo" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Utilizza &colore" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Utilizza pix&map" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Scegli..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Incolla i pixel &trasparenti" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Mostra i &righelli" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Visualizzazione trasparenza" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "Tinta &unita:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "&Scacchiera" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Piccola" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Dimen&sione:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Colore &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Colore &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Modelli delle icone" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Griglia per le icone" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi,Daniele Medri" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "federicocozzi@federicocozzi.it,rizzi@kde.org,madrid@linuxmeeting.net" + +#~ msgid "" +#~ "Rewrote UI to use XMLGUI\n" +#~ "Lots of fixes and cleanup" +#~ msgstr "" +#~ "RIscritta la UI utilizzando XMLGUI\n" +#~ "Molti problemi risolti e un po' di pulizia" + +#~ msgid "Paste Mode" +#~ msgstr "Modalità di incollamento" |