diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:56:57 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:56:57 +0000 |
commit | 13038ed1e0fea9bea5aae828bb55c25fe4101bc0 (patch) | |
tree | 4b8c398352e8520df76d920fc648cdf80f1abea7 /tde-i18n-it/messages/tdepim | |
parent | 0dc863adf36c6d143cf619e280c2cb9688e8c6e0 (diff) | |
download | tde-i18n-13038ed1e0fea9bea5aae828bb55c25fe4101bc0.tar.gz tde-i18n-13038ed1e0fea9bea5aae828bb55c25fe4101bc0.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po | 931 |
1 files changed, 594 insertions, 337 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po index dd12cd43572..6f8d9ec8f61 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdepim\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 09:16+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -20,148 +20,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 -msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "" -"<qt>Errore durante l'esecuzione dello script per la firma" -"<br><b>%1</b>:" -"<br>%2</qt>" - -#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 -msgid "%1 (Default)" -msgstr "%1 (Predefinito)" - -#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 -msgid "Unnamed" -msgstr "Senza nome" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " -"You will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " -"più di una @. Se non cambi il tuo indirizzo non creerai messaggi validi." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " -"will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non " -"contiene una @. Se non cambi il tuo indirizzo non creerai messaggi validi." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 -msgid "You have to enter something in the email address field." -msgstr "Devi inserire qualcosa nel campo indirizzo di posta elettronica." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " -"part." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non " -"contiene la parte locale." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " -"part." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non " -"contiene la parte del dominio." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " -"comments/brackets." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " -"commenti o parentesi non chiuse." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 -msgid "The email address you entered is valid." -msgstr "L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito è valido." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " -"anglebracket." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " -"una parentesi quadra non chiusa." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " -"anglebracket." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " -"una parentesi quadra non aperta." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an " -"unexpected comma." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " -"una virgola non attesa." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " -"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " -"character in your email address." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché termina " -"in maniera inaspettata, questo probabilmente perché hai usato un carattere " -"escape come ultimo carattere dell'indirizzo di posta elettronica, ad esempio " -"\"\\\"." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " -"which does not end." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " -"del testo tra virgolette che non sono state chiuse." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " -"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non " -"sembra contenere un indirizzo di posta elettronica effettivo, es. qualcosa " -"della forma joe@kde.org." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " -"character." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " -"un carattere non valido." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " -"displayname." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " -"un nome visualizzato non valido." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 -msgid "Unknown problem with email address" -msgstr "Problema sconosciuto con l'indirizzo di posta elettronica" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicola Ruggero,Alessandro Pasotti" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -325,11 +190,11 @@ msgstr "<p><b>Rubrica</b>: %1</p>" #: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 msgid "" -"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " -"dialog and configure one." +"There is no application set which could be executed. Please go to the " +"settings dialog and configure one." msgstr "" -"Non c'è nessuna applicazione che possa essere eseguita. Per favore, vai nella " -"finestra di dialogo delle impostazioni e configurane una." +"Non c'è nessuna applicazione che possa essere eseguita. Per favore, vai " +"nella finestra di dialogo delle impostazioni e configurane una." #: addresseeview.cpp:693 msgid "Send mail to '%1'" @@ -368,8 +233,7 @@ msgstr "Chiacchiera con %1" msgid "<group>" msgstr "<gruppo>" -#. i18n: file addresspicker.ui line 16 -#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3 +#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "Selezione indirizzo" @@ -388,8 +252,8 @@ msgstr "Altri indirizzi" #: addressesdialog.cpp:888 msgid "" -"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " -"book, then try again." +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your " +"address book, then try again." msgstr "" "Non ci sono indirizzi nella tua lista. Prima di riprovare, aggiungi alcuni " "indirizzi dalla tua rubrica." @@ -407,8 +271,8 @@ msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Esiste già una lista di distribuzione chiamata <b>%1</b> " -"Per favore, seleziona un nome diverso.</qt>" +"<qt>Esiste già una lista di distribuzione chiamata <b>%1</b> Per favore, " +"seleziona un nome diverso.</qt>" #: broadcaststatus.cpp:59 msgid "" @@ -453,8 +317,8 @@ msgstr "Trasmissione completata. Nessun nuovo messaggio." msgid "" "_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " "remaining on the server).\n" -"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " -"on the server)." +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server)." msgstr "" "Trasmissione per l'account %3 completata. %n nuovo messaggio in %1 KB (%2 KB " "rimanenti sul server).\n" @@ -481,6 +345,15 @@ msgstr "" msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." msgstr "Trasmissione per l'account %1 completata. Nessun nuovo messaggio." +#: calendardiffalgo.cpp:76 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: calendardiffalgo.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Non" + #: calendardiffalgo.cpp:111 msgid "Attendees" msgstr "Partecipanti" @@ -602,22 +475,52 @@ msgstr "Completato" msgid "Completed" msgstr "Completato" -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 -#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Categories" msgstr "Modifica categorie" +#: categoryeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "A&ggiungi" + +#: categoryeditdialog.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Modifica..." + +#: categoryeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "<< &Rimuovi" + #: categoryeditdialog.cpp:127 msgid "New category" msgstr "Nuova categoria" -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 -#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Categories" msgstr "Seleziona categorie" +#: cfgc/autoexample.cpp:41 +msgid "autoconfig example" +msgstr "" + +#: cfgc/autoexample.cpp:54 +msgid "General" +msgstr "" + +#: cfgc/autoexample.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "MyOptions" +msgstr "Opzione" + +#: cfgc/example.cpp:37 +msgid "cfgc example" +msgstr "" + #: completionordereditor.cpp:91 #, c-format msgid "LDAP server %1" @@ -645,12 +548,12 @@ msgstr "non è nella rubrica indirizzi" #: kaddrbook.cpp:151 msgid "" -"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " -"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add " +"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>" msgstr "" -"<qt>L'indirizzo di posta elettronica <b>%1</b> è stato inserito nella rubrica; " -"puoi aggiungere maggiori informazioni per questa voce aprendo la rubrica " -"indirizzi.</qt>" +"<qt>L'indirizzo di posta elettronica <b>%1</b> è stato inserito nella " +"rubrica; puoi aggiungere maggiori informazioni per questa voce aprendo la " +"rubrica indirizzi.</qt>" #: kaddrbook.cpp:157 msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" @@ -660,20 +563,21 @@ msgstr "" #: kaddrbook.cpp:188 msgid "" -"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " -"entry by opening the addressbook." +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to " +"this entry by opening the addressbook." msgstr "" -"La VCard è stata aggiunta alla rubrica; puoi aggiungere maggiori informazioni " -"per questa voce aprendo la rubrica indirizzi." +"La VCard è stata aggiunta alla rubrica; puoi aggiungere maggiori " +"informazioni per questa voce aprendo la rubrica indirizzi." #: kaddrbook.cpp:195 msgid "" -"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " -"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, " +"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " +"manually." msgstr "" "L'indirizzo primario di posta elettronica della VCard è già presente nella " -"rubrica; ad ogni modo puoi sempre salvare la VCard in un file e poi importare " -"manualmente tale file nella rubrica indirizzi." +"rubrica; ad ogni modo puoi sempre salvare la VCard in un file e poi " +"importare manualmente tale file nella rubrica indirizzi." #: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 msgid "Text" @@ -744,47 +648,36 @@ msgstr "Anteprima della pagina selezionata" #: kcmdesignerfields.cpp:300 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" -"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" -"<ol>" -"<li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'" -"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" -"<li>Add your widgets to the form" -"<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer" -"<li>Close TQt Designer</ol>" -"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " -"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" -"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " -"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " -"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" -"X_Foo</i>'.</p>" -"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " -"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " -"in TQt Designer.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Questa sezione ti permette di aggiungere elementi GUI ("<i>(widget)</i>" -"") fatti da te, per salvare i tuoi dati all'interno di %1. Procedi " -"così:</p>" -"<ol>" -"<li>Fai clic su "<i>Modifica con Qt Designer</i>"" -"<li>Nella finestra, seleziona "<i>Elemento</i>", poi fai clic su <i>" -"OK</i>" -"<li>Aggiungi i tuoi elementi nel modulo (form)" -"<li>Salva il file nella cartella indicata da Qt Designer" -"<li>Chiudi Qt Designer</ol>" -"<p>Nel caso tu possieda già un file designer (*.ui) posizionato da qualche " -"parte nel tuo disco fisso, semplicemente scegli "<i>Importa pagina</i>" -""</p>" -"<p><b>Importante:</b> Il nome di ogni elemento di inserimento che disponi nel " -"modulo (form) deve iniziare con "<i>X_</i>"; quindi se vuoi che " -"l'elemento corrisponda a una tua voce personalizzata "<i>X-Foo</i>" -"", imposta la proprietà <i>name</i> dell'elemento "<i>X_Foo</i>" -"".</p>" -"<p><b>Importante:</b> L'elemento modificherà i campi personalizzati con un nome " -"applicazione pari a %2. Per cambiare il nome dell'applicazione da modificare, " -"imposta il nome dell'elemento in Qt Designer.</p></qt>" +"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</" +"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</" +"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select " +"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the " +"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt " +"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located " +"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</" +"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the " +"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to " +"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to " +"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields " +"with an application name of %2. To change the application name to be " +"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Questa sezione ti permette di aggiungere elementi GUI ("" +"<i>(widget)</i>") fatti da te, per salvare i tuoi dati all'interno di " +"%1. Procedi così:</p><ol><li>Fai clic su "<i>Modifica con Qt Designer</" +"i>"<li>Nella finestra, seleziona "<i>Elemento</i>", poi fai " +"clic su <i>OK</i><li>Aggiungi i tuoi elementi nel modulo (form)<li>Salva il " +"file nella cartella indicata da Qt Designer<li>Chiudi Qt Designer</ol><p>Nel " +"caso tu possieda già un file designer (*.ui) posizionato da qualche parte " +"nel tuo disco fisso, semplicemente scegli "<i>Importa pagina</i>"</" +"p><p><b>Importante:</b> Il nome di ogni elemento di inserimento che disponi " +"nel modulo (form) deve iniziare con "<i>X_</i>"; quindi se vuoi " +"che l'elemento corrisponda a una tua voce personalizzata "<i>X-Foo</" +"i>", imposta la proprietà <i>name</i> dell'elemento "<i>X_Foo</" +"i>".</p><p><b>Importante:</b> L'elemento modificherà i campi " +"personalizzati con un nome applicazione pari a %2. Per cambiare il nome " +"dell'applicazione da modificare, imposta il nome dell'elemento in Qt " +"Designer.</p></qt>" #: kcmdesignerfields.cpp:322 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -949,16 +842,14 @@ msgstr "Conflitto rilevato" #: kincidencechooser.cpp:56 msgid "" -"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " -"on the server while you changed it locally." -"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " -"server.</qt>" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same " +"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to " +"check mail again to apply your changes to the server.</qt>" msgstr "" -"<qt>È stato rilevato un conflitto. Questo probabilmente è dovuto al fatto che " -"qualcuno ha modificato la stessa voce nel server mentre modificavi la stessa " -"voce localmente." -"<br/>Nota: Devi controllare la posta un'altra volta per applicare le tue " -"modifiche nel server.</qt>" +"<qt>È stato rilevato un conflitto. Questo probabilmente è dovuto al fatto " +"che qualcuno ha modificato la stessa voce nel server mentre modificavi la " +"stessa voce localmente.<br/>Nota: Devi controllare la posta un'altra volta " +"per applicare le tue modifiche nel server.</qt>" #: kincidencechooser.cpp:63 msgid "Take Local" @@ -1071,6 +962,110 @@ msgstr "Voce locale" msgid "New (remote) entry" msgstr "Voce nuova (remota)" +#: komposer/core/core.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "&Send" +msgstr "Invia" + +#: komposer/core/core.cpp:255 +msgid "&Queue" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:259 +msgid "Save in &Drafts Folder" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:262 +msgid "&Insert File..." +msgstr "" + +#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Rubrica indirizzi" + +#: komposer/core/core.cpp:268 +msgid "&New Composer" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:273 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Editors" +msgstr "Editor regola" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62 +msgid "komposerconfig" +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63 +msgid "TDE Komposer" +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65 +msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132 +msgid "C&lear" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147 +msgid "&Bold" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152 +msgid "&Italic" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "&Underline" +msgstr "Indefinito" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164 +msgid "Text &Color..." +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171 +msgid "&Font" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177 +msgid "Font &Size" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185 +msgid "Align &Left" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190 +msgid "Align &Center" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195 +msgid "Align &Right" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200 +msgid "&Justify" +msgstr "" + +#: komposer/test/test.cpp:33 +msgid "TDE mail editing manager" +msgstr "" + +#: komposer/test/test.cpp:39 +msgid "KomposerTest" +msgstr "" + +#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32 +msgid "Open" +msgstr "" + #: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 msgid "Select Region of Image" msgstr "Seleziona regione dell'immagine" @@ -1078,8 +1073,8 @@ msgstr "Seleziona regione dell'immagine" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "" -"Fai clic e trascina il mouse sopra l'immagine per selezionare la regione che ti " -"interessa:" +"Fai clic e trascina il mouse sopra l'immagine per selezionare la regione che " +"ti interessa:" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 msgid "Image Operations" @@ -1117,19 +1112,17 @@ msgstr "Impostazione preferenze predefinite..." msgid "Reset to Defaults" msgstr "Ripristina i valori predefiniti" +#: kscoring.cpp:86 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + #: kscoring.cpp:106 msgid "" "Article\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>caused the following note to appear:" -"<br>%3" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3" msgstr "" "L'articolo\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>ha fatto comparire questa nota:" -"<br>%3" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>ha fatto comparire questa nota:<br>%3" #: kscoring.cpp:172 msgid "Adjust Score" @@ -1220,6 +1213,10 @@ msgstr "Modifica..." msgid "Select an action." msgstr "Scegli un'azione." +#: kscoringeditor.cpp:400 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: kscoringeditor.cpp:408 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" @@ -1336,9 +1333,8 @@ msgstr "Caricamento..." msgid "Current changes:" msgstr "Modifiche correnti:" -#. i18n: file addresspicker.ui line 25 -#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267 +#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1464,6 +1460,10 @@ msgstr "Cerca:" msgid "in" msgstr "in" +#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418 msgid "Search" msgstr "Cerca" @@ -1484,6 +1484,11 @@ msgstr "Inizia con" msgid "Unselect All" msgstr "Deseleziona tutto" +#: ldapsearchdialog.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Deseleziona tutto" + #: ldapsearchdialog.cpp:193 msgid "Add Selected" msgstr "Aggiungi selezionati" @@ -1516,108 +1521,6 @@ msgstr "Annulla questa operazione." msgid "Aborting..." msgstr "Interruzione..." -#. i18n: file addresspicker.ui line 36 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Email Address" -msgstr "Indirizzo di posta elettronica" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 100 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&To >>" -msgstr "&A >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 111 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&CC >>" -msgstr "&CC >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 122 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&BCC >>" -msgstr "&BCC >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 150 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<< &Remove" -msgstr "<< &Rimuovi" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 182 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Selected Addresses" -msgstr "Indirizzi &selezionati" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 201 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Address Book" -msgstr "&Rubrica indirizzi" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 223 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Filter on:" -msgstr "&Filtro su:" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 300 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Save as &Distribution List..." -msgstr "Salva come lista di &distribuzione..." - -#. i18n: file addresspicker.ui line 303 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 311 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Search Directory Service" -msgstr "Cerca nel &servizio directory" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "A&dd" -msgstr "A&ggiungi" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Clear Selection" -msgstr "Pulisci &selezione" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Edit Categories..." -msgstr "&Modifica categorie..." - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Emoticon theme" -msgstr "Tema faccine" - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." -msgstr "Ti permette di cambiare il tema delle faccine in uso." - #: recentaddresses.cpp:161 msgid "Edit Recent Addresses" msgstr "Modifica indirizzi recenti" @@ -1701,12 +1604,17 @@ msgstr "Valore" #: tdeconfigwizard.cpp:166 msgid "" "Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " -"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " -"lost." +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could " +"be lost." +msgstr "" +"Assicurati che i programmi che stai configurando tramite l'assistente non " +"siano in esecuzione in parallelo all'assistente stesso, altrimenti i " +"cambiamenti fatti dall'assistente potrebbero essere sovrascritti (e quindi " +"persi)." + +#: tdeconfigwizard.cpp:169 +msgid "Warning" msgstr "" -"Assicurati che i programmi che stai configurando tramite l'assistente non siano " -"in esecuzione in parallelo all'assistente stesso, altrimenti i cambiamenti " -"fatti dall'assistente potrebbero essere sovrascritti (e quindi persi)." #: tdeconfigwizard.cpp:169 msgid "Run Wizard Now" @@ -1860,3 +1768,352 @@ msgstr "" #: tdefileio.cpp:383 msgid "Permissions Check" msgstr "Controllo permessi" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one " +"@. You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché " +"contiene più di una @. Se non cambi il tuo indirizzo non creerai messaggi " +"validi." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @." +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non " +"contiene una @. Se non cambi il tuo indirizzo non creerai messaggi validi." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Devi inserire qualcosa nel campo indirizzo di posta elettronica." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"local part." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non " +"contiene la parte locale." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"domain part." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non " +"contiene la parte del dominio." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché " +"contiene commenti o parentesi non chiuse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito è valido." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché " +"contiene una parentesi quadra non chiusa." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché " +"contiene una parentesi quadra non aperta." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché " +"contiene una virgola non attesa." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, " +"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as " +"the last character in your email address." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché " +"termina in maniera inaspettata, questo probabilmente perché hai usato un " +"carattere escape come ultimo carattere dell'indirizzo di posta elettronica, " +"ad esempio \"\\\"." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché " +"contiene del testo tra virgolette che non sono state chiuse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to " +"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non " +"sembra contenere un indirizzo di posta elettronica effettivo, es. qualcosa " +"della forma joe@kde.org." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché " +"contiene un carattere non valido." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"invalid displayname." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché " +"contiene un nome visualizzato non valido." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Problema sconosciuto con l'indirizzo di posta elettronica" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Errore durante l'esecuzione dello script per la firma<br><b>%1</b>:<br>" +"%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Predefinito)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 +msgid "Unnamed" +msgstr "Senza nome" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435 +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "%1 (Predefinito)" + +#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica" + +#: addresspicker.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&A >>" + +#: addresspicker.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#: addresspicker.ui:122 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#: addresspicker.ui:150 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Rimuovi" + +#: addresspicker.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Indirizzi &selezionati" + +#: addresspicker.ui:223 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtro su:" + +#: addresspicker.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Salva come lista di &distribuzione..." + +#: addresspicker.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: addresspicker.ui:311 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "Cerca nel &servizio directory" + +#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: categoryeditdialog_base.ui:68 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "A&ggiungi" + +#: categoryeditdialog_base.ui:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "<< &Rimuovi" + +#: categoryselectdialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "Pulisci &selezione" + +#: categoryselectdialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Modifica categorie..." + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "One option" +msgstr "Opzione" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Another option" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "This is some funky option" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "" +"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will " +"the translations of those be handled?" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "One" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Two" +msgstr "A" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Three" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "This is a string" +msgstr "" + +#: cfgc/general_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "AutoExampleDialog" +msgstr "" + +#: cfgc/general_base.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OneOption" +msgstr "Opzione" + +#: cfgc/general_base.ui:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AnotherOption:" +msgstr "Descrizione:" + +#: cfgc/myoptions_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "MyString:" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Messaggio" + +#: komposer/core/komposerui.rc:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "Allegati" + +#: komposer/core/komposerui.rc:30 +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:41 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Modifica..." + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Alignment" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46 +#, no-c-format +msgid "Editor Toolbar" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "Format Toolbar" +msgstr "" + +#: pimemoticons.kcfg:8 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Tema faccine" + +#: pimemoticons.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Ti permette di cambiare il tema delle faccine in uso." |