diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po | 684 |
1 files changed, 684 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po new file mode 100644 index 00000000000..af36d4b75b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po @@ -0,0 +1,684 @@ +# translation of kcron.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcron\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Fumiaki Okushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,fumiaki@okushi.com" + +#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 +msgid "(System Crontab)" +msgstr "(System Crontab)" + +#: ctcron.cpp:63 +msgid "No password entry found for user '%1'" +msgstr "ユーザ '%1' のパスワードのエントリが見つかりません" + +#: ctcron.cpp:74 +msgid "No password entry found for uid '%1'" +msgstr "uid '%1' のパスワードのエントリが見つかりません" + +#: ctcron.cpp:274 +msgid "An error occurred while updating crontab." +msgstr "crontab の更新中にエラーが発生しました。" + +#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316 +msgid "every day " +msgstr "毎日" + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "1st" +msgstr "1日" + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "2nd" +msgstr "2日" + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "3rd" +msgstr "3日" + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "4th" +msgstr "4日" + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "5th" +msgstr "5日" + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "6th" +msgstr "6日" + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "7th" +msgstr "7日" + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "8th" +msgstr "8日" + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "9th" +msgstr "9日" + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "10th" +msgstr "10日" + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "11th" +msgstr "11日" + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "12th" +msgstr "12日" + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "13th" +msgstr "13日" + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "14th" +msgstr "14日" + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "15th" +msgstr "15日" + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "16th" +msgstr "16日" + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "17th" +msgstr "17日" + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "18th" +msgstr "18日" + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "19th" +msgstr "19日" + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "20th" +msgstr "20日" + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "21st" +msgstr "21日" + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "22nd" +msgstr "22日" + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "23rd" +msgstr "23日" + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "24th" +msgstr "24日" + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "25th" +msgstr "25日" + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "26th" +msgstr "26日" + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "27th" +msgstr "27日" + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "28th" +msgstr "28日" + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "29th" +msgstr "29日" + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "30th" +msgstr "30日" + +#: ctdom.cpp:65 +msgid "31st" +msgstr "31日" + +#: ctdow.cpp:60 +msgid "weekday " +msgstr "平日" + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Mon" +msgstr "月曜日" + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Tue" +msgstr "火曜日" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Wed" +msgstr "水曜日" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Thu" +msgstr "木曜日" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Fri" +msgstr "金曜日" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Sat" +msgstr "土曜日" + +#: ctdow.cpp:81 +msgid "Sun" +msgstr "日曜日" + +#: ctmonth.cpp:32 +msgid "every month " +msgstr "毎月" + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "5月" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#: cttask.cpp:251 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: cttask.cpp:252 +msgid "" +"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n" +"DAYS_OF_MONTH of MONTHS" +msgstr "MONTHS の DAYS_OF_MONTH" + +#: cttask.cpp:253 +msgid "" +"_: Really, read that file\n" +"every DAYS_OF_WEEK" +msgstr "毎週 DAYS_OF_WEEK" + +#: cttask.cpp:254 +msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" +msgstr "DOM_FORMAT および DOW_FORMAT" + +#: cttask.cpp:255 +msgid "At TIME" +msgstr "TIME" + +#: cttask.cpp:256 +msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" +msgstr "DATE_FORMAT [TIME_FORMAT]" + +#: cttask.cpp:302 +msgid ", and " +msgstr " と " + +#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187 +msgid " and " +msgstr " と " + +#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ctunit.cpp:186 +msgid "," +msgstr "," + +#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 +msgid "Task Scheduler" +msgstr "タスクスケジューラ" + +#: ktapp.cpp:72 +msgid "" +"The following error occurred while initializing KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron will now exit.\n" +msgstr "" +"KCron の初期化中に以下のエラーが発生しました:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron は終了します。\n" + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "" +"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" +"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from " +"the menu." +msgstr "" +"このアプリケーションを使って、バックグランドで動作するプログラムをスケジュールできます。\n" +"新しいタスクをスケジュールするには、タスクフォルダをクリックして、メニューから「編集/新規」を選択してください。" + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "Welcome to the Task Scheduler" +msgstr "タスクスケジューラへようこそ" + +#: ktapp.cpp:131 +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." + +#: ktapp.cpp:133 +msgid "M&odify..." +msgstr "変更(&O)..." + +#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 +msgid "&Enabled" +msgstr "有効(&E)" + +#: ktapp.cpp:136 +msgid "&Run Now" +msgstr "実行(&R)" + +#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 +#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 +#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 +msgid "Ready." +msgstr "準備完了。" + +#: ktapp.cpp:214 +msgid "" +"Scheduled tasks have been modified.\n" +"Do you want to save changes?" +msgstr "" +"スケジュールのタスクが変更されています。\n" +"変更を保存しますか?" + +#: ktapp.cpp:255 +msgid "Saving..." +msgstr "保存中..." + +#: ktapp.cpp:266 +msgid "Printing..." +msgstr "印刷中..." + +#: ktapp.cpp:285 +msgid "Cutting to clipboard..." +msgstr "クリップボードへ切り取り..." + +#: ktapp.cpp:293 +msgid "Copying to clipboard..." +msgstr "クリップボードへコピー..." + +#: ktapp.cpp:300 +msgid "Pasting from clipboard..." +msgstr "クリップボードから貼り付け..." + +#: ktapp.cpp:307 +msgid "Adding new entry..." +msgstr "新規エントリを追加中..." + +#: ktapp.cpp:314 +msgid "Modifying entry..." +msgstr "エントリを変更中..." + +#: ktapp.cpp:321 +msgid "Deleting entry..." +msgstr "エントリを削除中..." + +#: ktapp.cpp:331 +msgid "Disabling entry..." +msgstr "エントリを無効に..." + +#: ktapp.cpp:337 +msgid "Enabling entry..." +msgstr "エントリを有効に..." + +#: ktapp.cpp:346 +msgid "Running command..." +msgstr "コマンドを実行中..." + +#: ktapp.cpp:395 +msgid "Create a new task or variable." +msgstr "新規のタスクまたは変数を作成します。" + +#: ktapp.cpp:398 +msgid "Edit the selected task or variable." +msgstr "選択されたタスクまたは変数を編集します。" + +#: ktapp.cpp:401 +msgid "Delete the selected task or variable." +msgstr "選択されたタスクまたは変数を削除します。" + +#: ktapp.cpp:404 +msgid "Enable/disable the selected task or variable." +msgstr "選択されたタスクまたは変数を有効/無効にします。" + +#: ktapp.cpp:407 +msgid "Run the selected task now." +msgstr "選択されたタスクを今実行します。" + +#: ktapp.cpp:421 +msgid "Enable/disable the tool bar." +msgstr "ツールバーを有効/無効にします。" + +#: ktapp.cpp:424 +msgid "Enable/disable the status bar." +msgstr "ステータスバーを有効/無効にします。" + +#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 +msgid "Disabled." +msgstr "無効にしました。" + +#: ktlisttask.cpp:62 +msgid "Modify Task" +msgstr "タスクの編集" + +#: ktlisttasks.cpp:41 +msgid "Tasks" +msgstr "タスク" + +#: ktlisttasks.cpp:47 +msgid "Edit Task" +msgstr "タスクの編集" + +#: ktlisttasks.cpp:74 +msgid "Task name:" +msgstr "タスク名:" + +#: ktlisttasks.cpp:75 +msgid "Program:" +msgstr "プログラム:" + +#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: ktlisttasks.cpp:85 +msgid "No tasks..." +msgstr "タスクがありません..." + +#: ktlistvar.cpp:72 +msgid "Modify Variable" +msgstr "変数を編集" + +#: ktlistvars.cpp:43 +msgid "Edit Variable" +msgstr "変数を編集" + +#: ktlistvars.cpp:70 +msgid "Variable:" +msgstr "変数:" + +#: ktlistvars.cpp:71 +msgid "Value:" +msgstr "値:" + +#: ktlistvars.cpp:81 +msgid "No variables..." +msgstr "変数がありません..." + +#: ktlistvars.cpp:98 +msgid "Variables" +msgstr "変数" + +#: ktprint.cpp:81 +msgid "Print Cron Tab" +msgstr "Crontab を印刷" + +#: ktprintopt.cpp:26 +msgid "Cron Options" +msgstr "Cron オプション" + +#: ktprintopt.cpp:30 +msgid "Print cron&tab" +msgstr "Crontab を印刷(&T)" + +#: ktprintopt.cpp:33 +msgid "Print &all users" +msgstr "全ユーザの crontab を印刷(&A)" + +#: kttask.cpp:112 +msgid "&Run as:" +msgstr "実行ユーザ(&R):" + +#: kttask.cpp:138 +msgid "&Comment:" +msgstr "コメント(&C):" + +#: kttask.cpp:150 +msgid "&Program:" +msgstr "プログラム(&P):" + +#: kttask.cpp:165 +msgid "&Browse..." +msgstr "ブラウズ(&B)..." + +#: kttask.cpp:176 +msgid "&Silent" +msgstr "通知なしに実行(&S)" + +#: kttask.cpp:185 +msgid "Months" +msgstr "月" + +#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343 +#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788 +#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893 +msgid "Set All" +msgstr "すべて設定" + +#: kttask.cpp:207 +msgid "Days of Month" +msgstr "日付" + +#: kttask.cpp:238 +msgid "Days of Week" +msgstr "曜日" + +#: kttask.cpp:260 +msgid "Daily" +msgstr "毎日" + +#: kttask.cpp:266 +msgid "Run every day" +msgstr "毎日実行" + +#: kttask.cpp:271 +msgid "Hours" +msgstr "時間" + +#: kttask.cpp:276 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kttask.cpp:299 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: kttask.cpp:318 +msgid "Minutes" +msgstr "分" + +#: kttask.cpp:528 +msgid "" +"Please enter the following to schedule the task:\n" +msgstr "" +"タスクをスケジュールするために以下を入力してください:\n" + +#: kttask.cpp:534 +msgid "the program to run" +msgstr "実行するプログラム" + +#: kttask.cpp:546 +msgid "the months" +msgstr "月" + +#: kttask.cpp:567 +msgid "either the days of the month or the days of the week" +msgstr "日付または曜日" + +#: kttask.cpp:583 +msgid "the hours" +msgstr "時間" + +#: kttask.cpp:599 +msgid "the minutes" +msgstr "分" + +#: kttask.cpp:627 +msgid "Cannot locate program. Please re-enter." +msgstr "プログラムが見つかりません。もう一度入力してください。" + +#: kttask.cpp:635 +msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." +msgstr "プログラムは実行可能なファイルではありません。もう一度入力してください。" + +#: kttask.cpp:703 +msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." +msgstr "ローカルまたはマウントされた (デバイスの上の) プログラムのみ crontab から実行できます。" + +#: ktvariable.cpp:37 +msgid "&Variable:" +msgstr "変数(&V):" + +#: ktvariable.cpp:55 +msgid "Va&lue:" +msgstr "値(&L):" + +#: ktvariable.cpp:64 +msgid "Co&mment:" +msgstr "コメント(&M):" + +#: ktvariable.cpp:106 +msgid "Override default home folder." +msgstr "デフォルトのホームディレクトリを上書きする。" + +#: ktvariable.cpp:111 +msgid "Email output to specified account." +msgstr "指定したアカウントにメールを送る。" + +#: ktvariable.cpp:116 +msgid "Override default shell." +msgstr "デフォルトのシェルを上書き。" + +#: ktvariable.cpp:121 +msgid "Folders to search for program files." +msgstr "プログラムファイルを探すディレクトリ。" + +#: ktvariable.cpp:133 +msgid "Please enter the variable name." +msgstr "変数名を入力してください。" + +#: ktvariable.cpp:140 +msgid "Please enter the variable value." +msgstr "変数の値を入力してください。" + +#: ktview.cpp:104 +msgid "Users/Tasks/Variables" +msgstr "ユーザ/タスク/変数" + +#: ktview.cpp:106 +msgid "Tasks/Variables" +msgstr "タスク/変数" + +#: ktview.cpp:108 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: ktview.cpp:109 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: ktview.cpp:275 +msgid "" +"_: user on host\n" +"%1 <%2> on %3" +msgstr "%3 の %1 <%2> " + +#: ktview.cpp:283 +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "スケジュールされたタスク" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE Task Scheduler" +msgstr "KDE タスクスケジューラ" + +#: main.cpp:22 +msgid "KCron" +msgstr "KCron" |