summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po684
1 files changed, 684 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po
new file mode 100644
index 00000000000..af36d4b75b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeadmin/kcron.po
@@ -0,0 +1,684 @@
+# translation of kcron.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcron\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-26 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,fumiaki@okushi.com"
+
+#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
+msgid "(System Crontab)"
+msgstr "(System Crontab)"
+
+#: ctcron.cpp:63
+msgid "No password entry found for user '%1'"
+msgstr "ユーザ '%1' のパスワードのエントリが見つかりません"
+
+#: ctcron.cpp:74
+msgid "No password entry found for uid '%1'"
+msgstr "uid '%1' のパスワードのエントリが見つかりません"
+
+#: ctcron.cpp:274
+msgid "An error occurred while updating crontab."
+msgstr "crontab の更新中にエラーが発生しました。"
+
+#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
+msgid "every day "
+msgstr "毎日"
+
+#: ctdom.cpp:50
+msgid "1st"
+msgstr "1日"
+
+#: ctdom.cpp:50
+msgid "2nd"
+msgstr "2日"
+
+#: ctdom.cpp:51
+msgid "3rd"
+msgstr "3日"
+
+#: ctdom.cpp:51
+msgid "4th"
+msgstr "4日"
+
+#: ctdom.cpp:52
+msgid "5th"
+msgstr "5日"
+
+#: ctdom.cpp:52
+msgid "6th"
+msgstr "6日"
+
+#: ctdom.cpp:53
+msgid "7th"
+msgstr "7日"
+
+#: ctdom.cpp:53
+msgid "8th"
+msgstr "8日"
+
+#: ctdom.cpp:54
+msgid "9th"
+msgstr "9日"
+
+#: ctdom.cpp:54
+msgid "10th"
+msgstr "10日"
+
+#: ctdom.cpp:55
+msgid "11th"
+msgstr "11日"
+
+#: ctdom.cpp:55
+msgid "12th"
+msgstr "12日"
+
+#: ctdom.cpp:56
+msgid "13th"
+msgstr "13日"
+
+#: ctdom.cpp:56
+msgid "14th"
+msgstr "14日"
+
+#: ctdom.cpp:57
+msgid "15th"
+msgstr "15日"
+
+#: ctdom.cpp:57
+msgid "16th"
+msgstr "16日"
+
+#: ctdom.cpp:58
+msgid "17th"
+msgstr "17日"
+
+#: ctdom.cpp:58
+msgid "18th"
+msgstr "18日"
+
+#: ctdom.cpp:59
+msgid "19th"
+msgstr "19日"
+
+#: ctdom.cpp:59
+msgid "20th"
+msgstr "20日"
+
+#: ctdom.cpp:60
+msgid "21st"
+msgstr "21日"
+
+#: ctdom.cpp:60
+msgid "22nd"
+msgstr "22日"
+
+#: ctdom.cpp:61
+msgid "23rd"
+msgstr "23日"
+
+#: ctdom.cpp:61
+msgid "24th"
+msgstr "24日"
+
+#: ctdom.cpp:62
+msgid "25th"
+msgstr "25日"
+
+#: ctdom.cpp:62
+msgid "26th"
+msgstr "26日"
+
+#: ctdom.cpp:63
+msgid "27th"
+msgstr "27日"
+
+#: ctdom.cpp:63
+msgid "28th"
+msgstr "28日"
+
+#: ctdom.cpp:64
+msgid "29th"
+msgstr "29日"
+
+#: ctdom.cpp:64
+msgid "30th"
+msgstr "30日"
+
+#: ctdom.cpp:65
+msgid "31st"
+msgstr "31日"
+
+#: ctdow.cpp:60
+msgid "weekday "
+msgstr "平日"
+
+#: ctdow.cpp:78
+msgid "Mon"
+msgstr "月曜日"
+
+#: ctdow.cpp:78
+msgid "Tue"
+msgstr "火曜日"
+
+#: ctdow.cpp:79
+msgid "Wed"
+msgstr "水曜日"
+
+#: ctdow.cpp:79
+msgid "Thu"
+msgstr "木曜日"
+
+#: ctdow.cpp:80
+msgid "Fri"
+msgstr "金曜日"
+
+#: ctdow.cpp:80
+msgid "Sat"
+msgstr "土曜日"
+
+#: ctdow.cpp:81
+msgid "Sun"
+msgstr "日曜日"
+
+#: ctmonth.cpp:32
+msgid "every month "
+msgstr "毎月"
+
+#: ctmonth.cpp:49
+msgid "January"
+msgstr "1月"
+
+#: ctmonth.cpp:49
+msgid "February"
+msgstr "2月"
+
+#: ctmonth.cpp:50
+msgid "March"
+msgstr "3月"
+
+#: ctmonth.cpp:50
+msgid "April"
+msgstr "4月"
+
+#: ctmonth.cpp:51
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "5月"
+
+#: ctmonth.cpp:51
+msgid "June"
+msgstr "6月"
+
+#: ctmonth.cpp:52
+msgid "July"
+msgstr "7月"
+
+#: ctmonth.cpp:52
+msgid "August"
+msgstr "8月"
+
+#: ctmonth.cpp:53
+msgid "September"
+msgstr "9月"
+
+#: ctmonth.cpp:53
+msgid "October"
+msgstr "10月"
+
+#: ctmonth.cpp:54
+msgid "November"
+msgstr "11月"
+
+#: ctmonth.cpp:54
+msgid "December"
+msgstr "12月"
+
+#: cttask.cpp:251
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: cttask.cpp:252
+msgid ""
+"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
+"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
+msgstr "MONTHS の DAYS_OF_MONTH"
+
+#: cttask.cpp:253
+msgid ""
+"_: Really, read that file\n"
+"every DAYS_OF_WEEK"
+msgstr "毎週 DAYS_OF_WEEK"
+
+#: cttask.cpp:254
+msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
+msgstr "DOM_FORMAT および DOW_FORMAT"
+
+#: cttask.cpp:255
+msgid "At TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#: cttask.cpp:256
+msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
+msgstr "DATE_FORMAT [TIME_FORMAT]"
+
+#: cttask.cpp:302
+msgid ", and "
+msgstr " と "
+
+#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187
+msgid " and "
+msgstr " と "
+
+#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ctunit.cpp:186
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
+msgid "Task Scheduler"
+msgstr "タスクスケジューラ"
+
+#: ktapp.cpp:72
+msgid ""
+"The following error occurred while initializing KCron:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"KCron will now exit.\n"
+msgstr ""
+"KCron の初期化中に以下のエラーが発生しました:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"KCron は終了します。\n"
+
+#: ktapp.cpp:96
+msgid ""
+"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
+"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"このアプリケーションを使って、バックグランドで動作するプログラムをスケジュールできます。\n"
+"新しいタスクをスケジュールするには、タスクフォルダをクリックして、メニューから「編集/新規」を選択してください。"
+
+#: ktapp.cpp:96
+msgid "Welcome to the Task Scheduler"
+msgstr "タスクスケジューラへようこそ"
+
+#: ktapp.cpp:131
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: ktapp.cpp:133
+msgid "M&odify..."
+msgstr "変更(&O)..."
+
+#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
+msgid "&Enabled"
+msgstr "有効(&E)"
+
+#: ktapp.cpp:136
+msgid "&Run Now"
+msgstr "実行(&R)"
+
+#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
+#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
+#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了。"
+
+#: ktapp.cpp:214
+msgid ""
+"Scheduled tasks have been modified.\n"
+"Do you want to save changes?"
+msgstr ""
+"スケジュールのタスクが変更されています。\n"
+"変更を保存しますか?"
+
+#: ktapp.cpp:255
+msgid "Saving..."
+msgstr "保存中..."
+
+#: ktapp.cpp:266
+msgid "Printing..."
+msgstr "印刷中..."
+
+#: ktapp.cpp:285
+msgid "Cutting to clipboard..."
+msgstr "クリップボードへ切り取り..."
+
+#: ktapp.cpp:293
+msgid "Copying to clipboard..."
+msgstr "クリップボードへコピー..."
+
+#: ktapp.cpp:300
+msgid "Pasting from clipboard..."
+msgstr "クリップボードから貼り付け..."
+
+#: ktapp.cpp:307
+msgid "Adding new entry..."
+msgstr "新規エントリを追加中..."
+
+#: ktapp.cpp:314
+msgid "Modifying entry..."
+msgstr "エントリを変更中..."
+
+#: ktapp.cpp:321
+msgid "Deleting entry..."
+msgstr "エントリを削除中..."
+
+#: ktapp.cpp:331
+msgid "Disabling entry..."
+msgstr "エントリを無効に..."
+
+#: ktapp.cpp:337
+msgid "Enabling entry..."
+msgstr "エントリを有効に..."
+
+#: ktapp.cpp:346
+msgid "Running command..."
+msgstr "コマンドを実行中..."
+
+#: ktapp.cpp:395
+msgid "Create a new task or variable."
+msgstr "新規のタスクまたは変数を作成します。"
+
+#: ktapp.cpp:398
+msgid "Edit the selected task or variable."
+msgstr "選択されたタスクまたは変数を編集します。"
+
+#: ktapp.cpp:401
+msgid "Delete the selected task or variable."
+msgstr "選択されたタスクまたは変数を削除します。"
+
+#: ktapp.cpp:404
+msgid "Enable/disable the selected task or variable."
+msgstr "選択されたタスクまたは変数を有効/無効にします。"
+
+#: ktapp.cpp:407
+msgid "Run the selected task now."
+msgstr "選択されたタスクを今実行します。"
+
+#: ktapp.cpp:421
+msgid "Enable/disable the tool bar."
+msgstr "ツールバーを有効/無効にします。"
+
+#: ktapp.cpp:424
+msgid "Enable/disable the status bar."
+msgstr "ステータスバーを有効/無効にします。"
+
+#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
+msgid "Disabled."
+msgstr "無効にしました。"
+
+#: ktlisttask.cpp:62
+msgid "Modify Task"
+msgstr "タスクの編集"
+
+#: ktlisttasks.cpp:41
+msgid "Tasks"
+msgstr "タスク"
+
+#: ktlisttasks.cpp:47
+msgid "Edit Task"
+msgstr "タスクの編集"
+
+#: ktlisttasks.cpp:74
+msgid "Task name:"
+msgstr "タスク名:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:75
+msgid "Program:"
+msgstr "プログラム:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:85
+msgid "No tasks..."
+msgstr "タスクがありません..."
+
+#: ktlistvar.cpp:72
+msgid "Modify Variable"
+msgstr "変数を編集"
+
+#: ktlistvars.cpp:43
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "変数を編集"
+
+#: ktlistvars.cpp:70
+msgid "Variable:"
+msgstr "変数:"
+
+#: ktlistvars.cpp:71
+msgid "Value:"
+msgstr "値:"
+
+#: ktlistvars.cpp:81
+msgid "No variables..."
+msgstr "変数がありません..."
+
+#: ktlistvars.cpp:98
+msgid "Variables"
+msgstr "変数"
+
+#: ktprint.cpp:81
+msgid "Print Cron Tab"
+msgstr "Crontab を印刷"
+
+#: ktprintopt.cpp:26
+msgid "Cron Options"
+msgstr "Cron オプション"
+
+#: ktprintopt.cpp:30
+msgid "Print cron&tab"
+msgstr "Crontab を印刷(&T)"
+
+#: ktprintopt.cpp:33
+msgid "Print &all users"
+msgstr "全ユーザの crontab を印刷(&A)"
+
+#: kttask.cpp:112
+msgid "&Run as:"
+msgstr "実行ユーザ(&R):"
+
+#: kttask.cpp:138
+msgid "&Comment:"
+msgstr "コメント(&C):"
+
+#: kttask.cpp:150
+msgid "&Program:"
+msgstr "プログラム(&P):"
+
+#: kttask.cpp:165
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ブラウズ(&B)..."
+
+#: kttask.cpp:176
+msgid "&Silent"
+msgstr "通知なしに実行(&S)"
+
+#: kttask.cpp:185
+msgid "Months"
+msgstr "月"
+
+#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
+#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
+#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
+msgid "Set All"
+msgstr "すべて設定"
+
+#: kttask.cpp:207
+msgid "Days of Month"
+msgstr "日付"
+
+#: kttask.cpp:238
+msgid "Days of Week"
+msgstr "曜日"
+
+#: kttask.cpp:260
+msgid "Daily"
+msgstr "毎日"
+
+#: kttask.cpp:266
+msgid "Run every day"
+msgstr "毎日実行"
+
+#: kttask.cpp:271
+msgid "Hours"
+msgstr "時間"
+
+#: kttask.cpp:276
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: kttask.cpp:299
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: kttask.cpp:318
+msgid "Minutes"
+msgstr "分"
+
+#: kttask.cpp:528
+msgid ""
+"Please enter the following to schedule the task:\n"
+msgstr ""
+"タスクをスケジュールするために以下を入力してください:\n"
+
+#: kttask.cpp:534
+msgid "the program to run"
+msgstr "実行するプログラム"
+
+#: kttask.cpp:546
+msgid "the months"
+msgstr "月"
+
+#: kttask.cpp:567
+msgid "either the days of the month or the days of the week"
+msgstr "日付または曜日"
+
+#: kttask.cpp:583
+msgid "the hours"
+msgstr "時間"
+
+#: kttask.cpp:599
+msgid "the minutes"
+msgstr "分"
+
+#: kttask.cpp:627
+msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
+msgstr "プログラムが見つかりません。もう一度入力してください。"
+
+#: kttask.cpp:635
+msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
+msgstr "プログラムは実行可能なファイルではありません。もう一度入力してください。"
+
+#: kttask.cpp:703
+msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
+msgstr "ローカルまたはマウントされた (デバイスの上の) プログラムのみ crontab から実行できます。"
+
+#: ktvariable.cpp:37
+msgid "&Variable:"
+msgstr "変数(&V):"
+
+#: ktvariable.cpp:55
+msgid "Va&lue:"
+msgstr "値(&L):"
+
+#: ktvariable.cpp:64
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "コメント(&M):"
+
+#: ktvariable.cpp:106
+msgid "Override default home folder."
+msgstr "デフォルトのホームディレクトリを上書きする。"
+
+#: ktvariable.cpp:111
+msgid "Email output to specified account."
+msgstr "指定したアカウントにメールを送る。"
+
+#: ktvariable.cpp:116
+msgid "Override default shell."
+msgstr "デフォルトのシェルを上書き。"
+
+#: ktvariable.cpp:121
+msgid "Folders to search for program files."
+msgstr "プログラムファイルを探すディレクトリ。"
+
+#: ktvariable.cpp:133
+msgid "Please enter the variable name."
+msgstr "変数名を入力してください。"
+
+#: ktvariable.cpp:140
+msgid "Please enter the variable value."
+msgstr "変数の値を入力してください。"
+
+#: ktview.cpp:104
+msgid "Users/Tasks/Variables"
+msgstr "ユーザ/タスク/変数"
+
+#: ktview.cpp:106
+msgid "Tasks/Variables"
+msgstr "タスク/変数"
+
+#: ktview.cpp:108
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: ktview.cpp:109
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: ktview.cpp:275
+msgid ""
+"_: user on host\n"
+"%1 <%2> on %3"
+msgstr "%3 の %1 <%2> "
+
+#: ktview.cpp:283
+msgid "Scheduled Tasks"
+msgstr "スケジュールされたタスク"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE Task Scheduler"
+msgstr "KDE タスクスケジューラ"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "KCron"
+msgstr "KCron"