diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po | 792 |
1 files changed, 0 insertions, 792 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po deleted file mode 100644 index 03d309578c5..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po +++ /dev/null @@ -1,792 +0,0 @@ -# translation of kturtle.po to Japanese -# -# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005. -# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2007. -# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kturtle\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-07 22:00+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" -"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "KIMIZUKA Tomokazu" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp" - -#: canvas.cpp:609 -msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." -msgstr "カメの画像が見つかりません。正しくインストールされているか確認してください。" - -#: dialogs.cpp:29 -msgid "Help on &Error" -msgstr "エラー時のヘルプ(&E)" - -#: dialogs.cpp:33 -msgid "Error Dialog" -msgstr "エラーダイアログ" - -#: dialogs.cpp:34 -msgid "Closes this error dialog" -msgstr "このエラーダイアログを閉じる" - -#: dialogs.cpp:35 -msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." -msgstr "ここをクリックして、このエラーダイアログについての追加情報を KTurtle ハンドブックで参照します。" - -#: dialogs.cpp:36 -msgid "Click here for help using this error dialog" -msgstr "このエラーダイアログを使ってヘルプを参照するには、ここをクリックします。" - -#: dialogs.cpp:37 -msgid "" -"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " -"will not work when no error is selected." -msgstr "ここをクリックして、リストの中から選択したエラーに関するヘルプを表示します。このボタンはエラーが選択されていなければ機能しません。" - -#: dialogs.cpp:38 -msgid "Click here for help regarding the error you selected." -msgstr "ここをクリックして、選択したエラーに関するヘルプを表示します。" - -#: dialogs.cpp:45 -msgid "" -"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" -"Good luck!" -msgstr "" -"ロゴコードを実行したことによるエラーを、このリストで見つけます。\n" -"健闘を祈る!" - -#: dialogs.cpp:60 -msgid "number" -msgstr "番号" - -#: dialogs.cpp:63 -msgid "line" -msgstr "行" - -#: dialogs.cpp:66 -msgid "description" -msgstr "説明" - -#: dialogs.cpp:144 -msgid "Color Picker" -msgstr "カラーピッカー" - -#: dialogs.cpp:157 -msgid "Insert Color Code at Cursor" -msgstr "カーソル位置にカラーコードを挿入" - -#: dialogs.cpp:200 -msgid "Color code:" -msgstr "カラーコード:" - -#: dialogs.cpp:301 -msgid "&Restart" -msgstr "再開(&R)" - -#: dialogs.cpp:301 -msgid "&Back" -msgstr "戻る(&B)" - -#: dialogs.cpp:303 -msgid "Finished Execution" -msgstr "実行完了" - -#: dialogs.cpp:304 -msgid "Click here to restart the current logo program." -msgstr "ここをクリックして現在のロゴプログラムを再開します。" - -#: dialogs.cpp:305 -msgid "Click here to switch back to the edit mode." -msgstr "ここをクリックして編集モードのオン/オフを切り替えます。" - -#: dialogs.cpp:311 -msgid "" -"Execution was finished without errors.\n" -"What do you want to do next?" -msgstr "" -"エラーもなく実行完了しました。\n" -"次は何をしますか?" - -#: executer.cpp:223 -#, c-format -msgid "Call to undefined function: %1." -msgstr "未定義の関数が呼び出されました。: %1" - -#: executer.cpp:234 -msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." -msgstr "関数 '%1' を不正な数のパラメータで呼び出しています。" - -#: executer.cpp:277 -msgid "Function %1 did not return a value." -msgstr "関数 %1 には戻り値がありません。" - -#: executer.cpp:528 -msgid "Can only multiply numbers." -msgstr "掛け算は数でしかできません。" - -#: executer.cpp:539 -msgid "Cannot divide by zero." -msgstr "ゼロでは割れません。" - -#: executer.cpp:542 -msgid "Can only divide numbers." -msgstr "割り算は数でしかできません。" - -#: executer.cpp:554 -msgid "Can only subtract numbers." -msgstr "引き算は数でしかできません。" - -#: executer.cpp:815 -msgid "" -"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." -msgstr "ペン幅は 1 未満や 10000 より大きい値にはセットできません。" - -#: executer.cpp:842 -msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." -msgstr "関数 %1 のパラメータは 0 から 350 の範囲でなければなりません。" - -#: executer.cpp:880 -msgid "" -"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." -msgstr "%1 コマンドのパラメータは 1 から 10000 の範囲でなければなりません。" - -#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 -msgid "" -"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." -msgstr "%1 コマンドのパラメータは 0 から 255 の範囲でなければなりません。" - -#: executer.cpp:979 -msgid "The print command needs input" -msgstr "印刷コマンドは入力を必要とします" - -#: executer.cpp:1059 -msgid "The %1 command accepts no parameters." -msgstr "%1 コマンドにはパラメータは指定できません。" - -#: executer.cpp:1071 -msgid "" -"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" -"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." -msgstr "%1 コマンドは %2 個のパラメータで呼び出されましたが、%n 個必要とします。" - -#: executer.cpp:1075 -msgid "" -"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" -"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." -msgstr "%1 コマンドは %2 個のパラメータで呼び出されましたが、%n 個しか指定できません。" - -#: executer.cpp:1096 -msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." -msgstr "%1 コマンドのパラメータには 1 つの文字列しか指定できません。" - -#: executer.cpp:1098 -msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." -msgstr "%1 コマンドのパラメータには文字列しか指定できません。" - -#: executer.cpp:1103 -msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." -msgstr "%1 コマンドのパラメータには 1 つの数しか指定できません。" - -#: executer.cpp:1105 -msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." -msgstr "%1 コマンドのパラメータには数しか指定できません。" - -#: kturtle.cpp:87 -msgid "" -"A KDE text-editor component could not be found;\n" -"please check your KDE installation." -msgstr "" -"KDE テキストエディタコンポーネントが見つかりません。\n" -"KDE が正しくインストールされているか確認してください。" - -#: kturtle.cpp:127 -msgid "Open Exa&mples..." -msgstr "例を開く(&M)..." - -#: kturtle.cpp:132 -msgid "Save &Canvas..." -msgstr "キャンバスを保存(&C)..." - -#: kturtle.cpp:133 -msgid "Execution Speed" -msgstr "実行スピード" - -#: kturtle.cpp:134 -msgid "Full Speed" -msgstr "フルスピード" - -#: kturtle.cpp:134 -msgid "Slow" -msgstr "遅い" - -#: kturtle.cpp:134 -msgid "Slower" -msgstr "もっと遅い" - -#: kturtle.cpp:134 -msgid "Slowest" -msgstr "最も遅い" - -#: kturtle.cpp:137 -msgid "&Execute Commands" -msgstr "コマンドを実行(&E)" - -#: kturtle.cpp:138 -msgid "Pause E&xecution" -msgstr "実行を一時停止(&X)" - -#: kturtle.cpp:141 -msgid "Stop E&xecution" -msgstr "実行を停止(&X)" - -#: kturtle.cpp:154 -msgid "Toggle Insert" -msgstr "挿入モードの切り替え" - -#: kturtle.cpp:161 -msgid "Show &Line Numbers" -msgstr "行番号を表示(&L)" - -#: kturtle.cpp:166 -msgid "&Color Picker" -msgstr "カラーピッカー(&C)" - -#: kturtle.cpp:167 -msgid "&Indent" -msgstr "字下げする(&I)" - -#: kturtle.cpp:168 -msgid "&Unindent" -msgstr "字下げを減らす(&U)" - -#: kturtle.cpp:169 -msgid "Cl&ean Indentation" -msgstr "字下げを整える(&E)" - -#: kturtle.cpp:170 -msgid "Co&mment" -msgstr "コメントにする(&M)" - -#: kturtle.cpp:171 -msgid "Unc&omment" -msgstr "コメントを外す(&O)" - -#: kturtle.cpp:175 -msgid "&Configure Editor..." -msgstr "エディタを設定(&C)..." - -#: kturtle.cpp:194 -msgid "" -"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " -"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" -"Open Examples... or File->Open." -msgstr "" -"これはコードエディタです。ここにロゴコマンドを打ち込んで、カメに指示を出します。また、「ファイル」->「例を開く...」や「ファイル」->" -"「開く」で、既存のロゴプログラムを開くこともできます。" - -#: kturtle.cpp:223 -msgid "Welcome to KTurtle..." -msgstr "KTurtle へようこそ..." - -#: kturtle.cpp:224 -msgid "Line: %1 Column: %2" -msgstr "行: %1 列: %2" - -#: kturtle.cpp:225 -msgid "INS" -msgstr "挿入" - -#: kturtle.cpp:237 -msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." -msgstr "これはキャンバスです。カメがここに絵を描きます。" - -#: kturtle.cpp:259 -msgid " Line: %1 Column: %2 " -msgstr " 行: %1 列: %2 " - -#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 -msgid "" -"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " -"lose the changes you have made." -msgstr "作業中のプログラムは保存されていません。このまま続けると、変更したところが失われる可能性があります。" - -#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 -msgid "Unsaved File" -msgstr "未保存のファイル" - -#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 -msgid "&Discard Changes" -msgstr "変更を破棄(&D)" - -#: kturtle.cpp:285 -msgid "New file... Happy coding!" -msgstr "新しいファイル... よきコーディングを!" - -#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 -msgid "Logo Files" -msgstr "ロゴファイル" - -#: kturtle.cpp:295 -msgid "Open Logo File" -msgstr "ロゴファイルを開く" - -#: kturtle.cpp:304 -msgid "Logo Examples Files" -msgstr "ロゴファイル例" - -#: kturtle.cpp:304 -msgid "Open Logo Example File" -msgstr "ロゴファイル例を開く" - -#: kturtle.cpp:323 -msgid "Opening aborted, nothing opened." -msgstr "オープン中止。何も開かれません。" - -#: kturtle.cpp:333 -#, c-format -msgid "Opened file: %1" -msgstr "開いたファイル: %1" - -#: kturtle.cpp:341 -#, c-format -msgid "" -"KTurtle was unable to open: \n" -"%1." -msgstr "" -"KTurtle はファイルを開けませんでした: \n" -"%1" - -#: kturtle.cpp:342 -msgid "Open Error" -msgstr "オープンエラー" - -#: kturtle.cpp:343 -msgid "Opening aborted because of error." -msgstr "エラーのためオープンを中止しました。" - -#: kturtle.cpp:347 -msgid "Opening aborted." -msgstr "オープンを中止しました。" - -#: kturtle.cpp:363 -msgid "Saving aborted." -msgstr "保存を中止しました。" - -#: kturtle.cpp:369 -msgid "" -"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " -"it?" -msgstr "\"%1\" という名前のプログラムは、既にこのフォルダに存在します。上書きしますか?" - -#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 -msgid "Overwrite?" -msgstr "上書きしますか?" - -#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 -msgid "&Overwrite" -msgstr "上書き(&O)" - -#: kturtle.cpp:387 -#, c-format -msgid "Saved to: %1" -msgstr "%1 に保存" - -#: kturtle.cpp:402 -msgid "Pictures" -msgstr "画像" - -#: kturtle.cpp:402 -msgid "Save Canvas as Picture" -msgstr "キャンバスを画像として保存" - -#: kturtle.cpp:407 -msgid "" -"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" -msgstr "\"%1\" という名前の画像は、既にこのフォルダに存在します。上書きしますか?" - -#: kturtle.cpp:431 -#, c-format -msgid "" -"KTurtle was unable to save the image to: \n" -"%1." -msgstr "" -"KTurtle は画像を以下に保存できませんでした:\n" -"%1" - -#: kturtle.cpp:432 -msgid "Unable to Save Image" -msgstr "画像を保存できません" - -#: kturtle.cpp:433 -msgid "Could not save image." -msgstr "画像を保存できませんでした。" - -#: kturtle.cpp:436 -#, c-format -msgid "Saved canvas to: %1" -msgstr "キャンバスを %1 に保存" - -#: kturtle.cpp:444 -msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" -msgstr "ロゴコードまたはキャンバスを印刷しますか?" - -#: kturtle.cpp:445 -msgid "What to Print?" -msgstr "何を印刷しますか?" - -#: kturtle.cpp:445 -msgid "Print &Logo Code" -msgstr "ロゴコードを印刷(&L)" - -#: kturtle.cpp:445 -msgid "Print &Canvas" -msgstr "キャンバスを印刷(&C)" - -#: kturtle.cpp:462 -msgid "Printing aborted." -msgstr "印刷を中止しました。" - -#: kturtle.cpp:471 -msgid "Quitting KTurtle..." -msgstr "KTurtle を終了..." - -#: kturtle.cpp:474 -msgid "" -"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " -"may lose the changes you have made." -msgstr "作業中のプログラムは保存されていません。KTurtle を終了すると、変更したところが失われる可能性があります。" - -#: kturtle.cpp:476 -msgid "Discard Changes && &Quit" -msgstr "変更を破棄して終了(&Q)" - -#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 -msgid "Quitting aborted." -msgstr "終了を中止しました。" - -#: kturtle.cpp:521 -msgid "Parsing commands..." -msgstr "コマンドを解析..." - -#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 -msgid "Executing commands..." -msgstr "コマンドを実行..." - -#: kturtle.cpp:583 -msgid "Done." -msgstr "完了しました。" - -#: kturtle.cpp:584 -msgid "Execution aborted." -msgstr "実行を中止しました。" - -#: kturtle.cpp:597 -msgid "Execution paused." -msgstr "実行を一時停止しました。" - -#: kturtle.cpp:641 -msgid "Input" -msgstr "入力" - -#: kturtle.cpp:646 -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" - -#: kturtle.cpp:745 -msgid " OVR " -msgstr " 上書 " - -#: kturtle.cpp:745 -msgid " INS " -msgstr " 挿入 " - -#: kturtle.cpp:878 -msgid "Initial Canvas Size" -msgstr "キャンバス初期サイズ" - -#: kturtle.cpp:901 -msgid "Canvas &width:" -msgstr "キャンバスの幅(&W):" - -#: kturtle.cpp:903 -msgid "Ca&nvas height:" -msgstr "キャンバスの高さ(&N):" - -#: kturtle.cpp:909 -msgid "You need to restart before these settings have effect" -msgstr "これらの設定は再起動することで有効になります" - -#: kturtle.cpp:914 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: kturtle.cpp:914 -msgid "General Settings" -msgstr "全般設定" - -#: kturtle.cpp:937 -msgid "&Select the language for the Logo commands:" -msgstr "ロゴコマンドの言語を選択(&S):" - -#: kturtle.cpp:946 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: kturtle.cpp:946 -msgid "Language Settings" -msgstr "言語の設定" - -#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 -#, c-format -msgid "Command language: %1" -msgstr "コマンド言語: %1" - -#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 -msgid "<no keyword>" -msgstr "<キーワードなし>" - -#: kturtle.cpp:1018 -msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." -msgstr "現在カーソルの下にはヘルプを表示するテキストがありません。" - -#: kturtle.cpp:1018 -msgid "Nothing Under Cursor" -msgstr "カーソル下には何もありません" - -#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 -msgid "<number>" -msgstr "<数>" - -#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 -msgid "<string>" -msgstr "<文字列>" - -#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 -msgid "<assignment>" -msgstr "<割り当て>" - -#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 -msgid "<question>" -msgstr "<質問>" - -#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 -msgid "<name>" -msgstr "<名前>" - -#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 -msgid "<comment>" -msgstr "<コメント>" - -#: kturtle.cpp:1047 -msgid "\"%1\"" -msgstr "\"%1\"" - -#: kturtle.cpp:1048 -#, c-format -msgid "Displaying help on %1" -msgstr "%1 のヘルプを表示" - -#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 -#: kturtle.cpp:1136 -#, c-format -msgid "Help on: %1" -msgstr "ヘルプ: %1" - -#: kturtle.cpp:1117 -msgid "<math>" -msgstr "<計算>" - -#: main.cpp:27 -msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" -msgstr "ロゴプログラミング言語を用いた教育用プログラミング環境" - -#: main.cpp:31 -msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" -msgstr "(C) 2003 KTurtle 開発チーム" - -#: main.cpp:48 -msgid "KTurtle" -msgstr "KTurtle" - -#: main.cpp:50 -msgid "Main developer and initiator" -msgstr "主たる開発者そして発起人" - -#: main.cpp:53 -msgid "Big contributor, supporter and fan" -msgstr "多大なる貢献者、支援者、そして愛好者" - -#: main.cpp:56 -msgid "" -"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" -msgstr "KTurtle のインタプリタのベースである \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) の作者" - -#: main.cpp:59 main.cpp:62 -msgid "German Data Files" -msgstr "ドイツ語のデータファイル" - -#: main.cpp:65 -msgid "Swedish Data Files" -msgstr "スウェーデン語のデータファイル" - -#: main.cpp:68 -msgid "Slovenian Data Files" -msgstr "スロベニア語のデータファイル" - -#: main.cpp:71 -msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" -msgstr "セルビア語 (ラテン表記およびキリル文字) のデータファイル" - -#: main.cpp:74 -msgid "Italian Data Files" -msgstr "イタリア語のデータファイル" - -#: main.cpp:77 -msgid "British English Data Files" -msgstr "イギリス英語のデータファイル" - -#: main.cpp:80 -msgid "Spanish Data Files" -msgstr "スペイン語のデータファイル" - -#: main.cpp:83 -msgid "Brazilian Portuguese Data Files" -msgstr "ポルトガル語 (ブラジル) のデータファイル" - -#: main.cpp:86 -msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" -msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク) およびノルウェー語 (ブークモール) のデータファイル" - -#: main.cpp:88 -msgid "Parser Cyrillic support" -msgstr "キリル文字をサポートするパーサ" - -#: parser.cpp:97 -msgid "" -"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " -"per line" -msgstr "'%1' コマンドの後に想定外の命令がありました。命令は 1 行に 1 つだけ使うようにしてください。" - -#: parser.cpp:101 -msgid "Expected '['" -msgstr "'[' が期待されます" - -#: parser.cpp:105 -msgid "Expected 'to' after the '%1' command" -msgstr "'%1' コマンドの後には 'to' が期待されます" - -#: parser.cpp:109 -msgid "Expected '=' after the '%1' command" -msgstr "'%1' コマンドの後には '=' が期待されます" - -#: parser.cpp:113 -msgid "Expected ']' after the '%1' command" -msgstr "'%1' コマンドの後には ']' が期待されます" - -#: parser.cpp:117 -msgid "Expected a name after the '%1' command" -msgstr "'%1' コマンドの後には名前が期待されます" - -#: parser.cpp:121 -msgid "" -"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" -msgstr "未知のエラー番号 %1: このロゴスクリプトを KTurtle 開発チームに送ってください" - -#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 -msgid "Expected an expression" -msgstr "式が期待されます" - -#: parser.cpp:211 -msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" -msgstr "テキスト文字列が二重引用符 ( \" ) で正しく区切られていません" - -#: parser.cpp:244 -msgid "" -"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" -msgstr "内部エラー番号 %1: このロゴスクリプトを KTurtle 開発チームに送ってください" - -#: parser.cpp:249 -msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" -msgstr "'%1' を理解できません、'%2' コマンドの後には式が期待されます" - -#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 -msgid "Expected '*' or '/'" -msgstr "'*' または '/' が期待されます" - -#: parser.cpp:527 -msgid "Cannot understand ']'" -msgstr "']' を理解できません" - -#: parser.cpp:532 -msgid "Cannot understand '['" -msgstr "'[' を理解できません" - -#: parser.cpp:541 -msgid "Cannot understand '%1'" -msgstr "'%1' を理解できません" - -#: parser.cpp:1068 -msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." -msgstr "'%1' はロゴコマンドでも学習済みコマンドでもありません。" - -#. i18n: file kturtleui.rc line 58 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Advanced Settings" -msgstr "詳細設定(&A)" - -#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "The width of the canvas in pixels" -msgstr "キャンバスの幅 (ピクセル)" - -#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "The height of the canvas in pixels" -msgstr "キャンバスの高さ (ピクセル)" - -#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "The list of the available languages for the Logo commands" -msgstr "ロゴコマンドに使える言語のリスト" - -#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "The language of the Logo commands" -msgstr "ロゴコマンドの言語" - -#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "The value of the ComboBox" -msgstr "コンボボックスの値" - -#: translate.cpp:41 -msgid "'%1' (%2)" -msgstr "'%1' (%2)" - -#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 -msgid "false" -msgstr "偽" - -#: value.cpp:79 value.cpp:126 -msgid "true" -msgstr "真" |