summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po792
1 files changed, 0 insertions, 792 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po
deleted file mode 100644
index 03d309578c5..00000000000
--- a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kturtle.po
+++ /dev/null
@@ -1,792 +0,0 @@
-# translation of kturtle.po to Japanese
-#
-# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
-# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2007.
-# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kturtle\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-07 22:00+0900\n"
-"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "KIMIZUKA Tomokazu"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp"
-
-#: canvas.cpp:609
-msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
-msgstr "カメの画像が見つかりません。正しくインストールされているか確認してください。"
-
-#: dialogs.cpp:29
-msgid "Help on &Error"
-msgstr "エラー時のヘルプ(&E)"
-
-#: dialogs.cpp:33
-msgid "Error Dialog"
-msgstr "エラーダイアログ"
-
-#: dialogs.cpp:34
-msgid "Closes this error dialog"
-msgstr "このエラーダイアログを閉じる"
-
-#: dialogs.cpp:35
-msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
-msgstr "ここをクリックして、このエラーダイアログについての追加情報を KTurtle ハンドブックで参照します。"
-
-#: dialogs.cpp:36
-msgid "Click here for help using this error dialog"
-msgstr "このエラーダイアログを使ってヘルプを参照するには、ここをクリックします。"
-
-#: dialogs.cpp:37
-msgid ""
-"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
-"will not work when no error is selected."
-msgstr "ここをクリックして、リストの中から選択したエラーに関するヘルプを表示します。このボタンはエラーが選択されていなければ機能しません。"
-
-#: dialogs.cpp:38
-msgid "Click here for help regarding the error you selected."
-msgstr "ここをクリックして、選択したエラーに関するヘルプを表示します。"
-
-#: dialogs.cpp:45
-msgid ""
-"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
-"Good luck!"
-msgstr ""
-"ロゴコードを実行したことによるエラーを、このリストで見つけます。\n"
-"健闘を祈る!"
-
-#: dialogs.cpp:60
-msgid "number"
-msgstr "番号"
-
-#: dialogs.cpp:63
-msgid "line"
-msgstr "行"
-
-#: dialogs.cpp:66
-msgid "description"
-msgstr "説明"
-
-#: dialogs.cpp:144
-msgid "Color Picker"
-msgstr "カラーピッカー"
-
-#: dialogs.cpp:157
-msgid "Insert Color Code at Cursor"
-msgstr "カーソル位置にカラーコードを挿入"
-
-#: dialogs.cpp:200
-msgid "Color code:"
-msgstr "カラーコード:"
-
-#: dialogs.cpp:301
-msgid "&Restart"
-msgstr "再開(&R)"
-
-#: dialogs.cpp:301
-msgid "&Back"
-msgstr "戻る(&B)"
-
-#: dialogs.cpp:303
-msgid "Finished Execution"
-msgstr "実行完了"
-
-#: dialogs.cpp:304
-msgid "Click here to restart the current logo program."
-msgstr "ここをクリックして現在のロゴプログラムを再開します。"
-
-#: dialogs.cpp:305
-msgid "Click here to switch back to the edit mode."
-msgstr "ここをクリックして編集モードのオン/オフを切り替えます。"
-
-#: dialogs.cpp:311
-msgid ""
-"Execution was finished without errors.\n"
-"What do you want to do next?"
-msgstr ""
-"エラーもなく実行完了しました。\n"
-"次は何をしますか?"
-
-#: executer.cpp:223
-#, c-format
-msgid "Call to undefined function: %1."
-msgstr "未定義の関数が呼び出されました。: %1"
-
-#: executer.cpp:234
-msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
-msgstr "関数 '%1' を不正な数のパラメータで呼び出しています。"
-
-#: executer.cpp:277
-msgid "Function %1 did not return a value."
-msgstr "関数 %1 には戻り値がありません。"
-
-#: executer.cpp:528
-msgid "Can only multiply numbers."
-msgstr "掛け算は数でしかできません。"
-
-#: executer.cpp:539
-msgid "Cannot divide by zero."
-msgstr "ゼロでは割れません。"
-
-#: executer.cpp:542
-msgid "Can only divide numbers."
-msgstr "割り算は数でしかできません。"
-
-#: executer.cpp:554
-msgid "Can only subtract numbers."
-msgstr "引き算は数でしかできません。"
-
-#: executer.cpp:815
-msgid ""
-"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
-msgstr "ペン幅は 1 未満や 10000 より大きい値にはセットできません。"
-
-#: executer.cpp:842
-msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
-msgstr "関数 %1 のパラメータは 0 から 350 の範囲でなければなりません。"
-
-#: executer.cpp:880
-msgid ""
-"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
-msgstr "%1 コマンドのパラメータは 1 から 10000 の範囲でなければなりません。"
-
-#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
-msgid ""
-"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
-msgstr "%1 コマンドのパラメータは 0 から 255 の範囲でなければなりません。"
-
-#: executer.cpp:979
-msgid "The print command needs input"
-msgstr "印刷コマンドは入力を必要とします"
-
-#: executer.cpp:1059
-msgid "The %1 command accepts no parameters."
-msgstr "%1 コマンドにはパラメータは指定できません。"
-
-#: executer.cpp:1071
-msgid ""
-"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
-"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
-msgstr "%1 コマンドは %2 個のパラメータで呼び出されましたが、%n 個必要とします。"
-
-#: executer.cpp:1075
-msgid ""
-"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
-"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
-msgstr "%1 コマンドは %2 個のパラメータで呼び出されましたが、%n 個しか指定できません。"
-
-#: executer.cpp:1096
-msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
-msgstr "%1 コマンドのパラメータには 1 つの文字列しか指定できません。"
-
-#: executer.cpp:1098
-msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
-msgstr "%1 コマンドのパラメータには文字列しか指定できません。"
-
-#: executer.cpp:1103
-msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
-msgstr "%1 コマンドのパラメータには 1 つの数しか指定できません。"
-
-#: executer.cpp:1105
-msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
-msgstr "%1 コマンドのパラメータには数しか指定できません。"
-
-#: kturtle.cpp:87
-msgid ""
-"A KDE text-editor component could not be found;\n"
-"please check your KDE installation."
-msgstr ""
-"KDE テキストエディタコンポーネントが見つかりません。\n"
-"KDE が正しくインストールされているか確認してください。"
-
-#: kturtle.cpp:127
-msgid "Open Exa&mples..."
-msgstr "例を開く(&M)..."
-
-#: kturtle.cpp:132
-msgid "Save &Canvas..."
-msgstr "キャンバスを保存(&C)..."
-
-#: kturtle.cpp:133
-msgid "Execution Speed"
-msgstr "実行スピード"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Full Speed"
-msgstr "フルスピード"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Slow"
-msgstr "遅い"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Slower"
-msgstr "もっと遅い"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Slowest"
-msgstr "最も遅い"
-
-#: kturtle.cpp:137
-msgid "&Execute Commands"
-msgstr "コマンドを実行(&E)"
-
-#: kturtle.cpp:138
-msgid "Pause E&xecution"
-msgstr "実行を一時停止(&X)"
-
-#: kturtle.cpp:141
-msgid "Stop E&xecution"
-msgstr "実行を停止(&X)"
-
-#: kturtle.cpp:154
-msgid "Toggle Insert"
-msgstr "挿入モードの切り替え"
-
-#: kturtle.cpp:161
-msgid "Show &Line Numbers"
-msgstr "行番号を表示(&L)"
-
-#: kturtle.cpp:166
-msgid "&Color Picker"
-msgstr "カラーピッカー(&C)"
-
-#: kturtle.cpp:167
-msgid "&Indent"
-msgstr "字下げする(&I)"
-
-#: kturtle.cpp:168
-msgid "&Unindent"
-msgstr "字下げを減らす(&U)"
-
-#: kturtle.cpp:169
-msgid "Cl&ean Indentation"
-msgstr "字下げを整える(&E)"
-
-#: kturtle.cpp:170
-msgid "Co&mment"
-msgstr "コメントにする(&M)"
-
-#: kturtle.cpp:171
-msgid "Unc&omment"
-msgstr "コメントを外す(&O)"
-
-#: kturtle.cpp:175
-msgid "&Configure Editor..."
-msgstr "エディタを設定(&C)..."
-
-#: kturtle.cpp:194
-msgid ""
-"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
-"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
-"Open Examples... or File->Open."
-msgstr ""
-"これはコードエディタです。ここにロゴコマンドを打ち込んで、カメに指示を出します。また、「ファイル」->「例を開く...」や「ファイル」->"
-"「開く」で、既存のロゴプログラムを開くこともできます。"
-
-#: kturtle.cpp:223
-msgid "Welcome to KTurtle..."
-msgstr "KTurtle へようこそ..."
-
-#: kturtle.cpp:224
-msgid "Line: %1 Column: %2"
-msgstr "行: %1 列: %2"
-
-#: kturtle.cpp:225
-msgid "INS"
-msgstr "挿入"
-
-#: kturtle.cpp:237
-msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
-msgstr "これはキャンバスです。カメがここに絵を描きます。"
-
-#: kturtle.cpp:259
-msgid " Line: %1 Column: %2 "
-msgstr " 行: %1 列: %2 "
-
-#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
-msgid ""
-"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
-"lose the changes you have made."
-msgstr "作業中のプログラムは保存されていません。このまま続けると、変更したところが失われる可能性があります。"
-
-#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
-msgid "Unsaved File"
-msgstr "未保存のファイル"
-
-#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "変更を破棄(&D)"
-
-#: kturtle.cpp:285
-msgid "New file... Happy coding!"
-msgstr "新しいファイル... よきコーディングを!"
-
-#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
-msgid "Logo Files"
-msgstr "ロゴファイル"
-
-#: kturtle.cpp:295
-msgid "Open Logo File"
-msgstr "ロゴファイルを開く"
-
-#: kturtle.cpp:304
-msgid "Logo Examples Files"
-msgstr "ロゴファイル例"
-
-#: kturtle.cpp:304
-msgid "Open Logo Example File"
-msgstr "ロゴファイル例を開く"
-
-#: kturtle.cpp:323
-msgid "Opening aborted, nothing opened."
-msgstr "オープン中止。何も開かれません。"
-
-#: kturtle.cpp:333
-#, c-format
-msgid "Opened file: %1"
-msgstr "開いたファイル: %1"
-
-#: kturtle.cpp:341
-#, c-format
-msgid ""
-"KTurtle was unable to open: \n"
-"%1."
-msgstr ""
-"KTurtle はファイルを開けませんでした: \n"
-"%1"
-
-#: kturtle.cpp:342
-msgid "Open Error"
-msgstr "オープンエラー"
-
-#: kturtle.cpp:343
-msgid "Opening aborted because of error."
-msgstr "エラーのためオープンを中止しました。"
-
-#: kturtle.cpp:347
-msgid "Opening aborted."
-msgstr "オープンを中止しました。"
-
-#: kturtle.cpp:363
-msgid "Saving aborted."
-msgstr "保存を中止しました。"
-
-#: kturtle.cpp:369
-msgid ""
-"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
-"it?"
-msgstr "\"%1\" という名前のプログラムは、既にこのフォルダに存在します。上書きしますか?"
-
-#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
-msgid "Overwrite?"
-msgstr "上書きしますか?"
-
-#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "上書き(&O)"
-
-#: kturtle.cpp:387
-#, c-format
-msgid "Saved to: %1"
-msgstr "%1 に保存"
-
-#: kturtle.cpp:402
-msgid "Pictures"
-msgstr "画像"
-
-#: kturtle.cpp:402
-msgid "Save Canvas as Picture"
-msgstr "キャンバスを画像として保存"
-
-#: kturtle.cpp:407
-msgid ""
-"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "\"%1\" という名前の画像は、既にこのフォルダに存在します。上書きしますか?"
-
-#: kturtle.cpp:431
-#, c-format
-msgid ""
-"KTurtle was unable to save the image to: \n"
-"%1."
-msgstr ""
-"KTurtle は画像を以下に保存できませんでした:\n"
-"%1"
-
-#: kturtle.cpp:432
-msgid "Unable to Save Image"
-msgstr "画像を保存できません"
-
-#: kturtle.cpp:433
-msgid "Could not save image."
-msgstr "画像を保存できませんでした。"
-
-#: kturtle.cpp:436
-#, c-format
-msgid "Saved canvas to: %1"
-msgstr "キャンバスを %1 に保存"
-
-#: kturtle.cpp:444
-msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
-msgstr "ロゴコードまたはキャンバスを印刷しますか?"
-
-#: kturtle.cpp:445
-msgid "What to Print?"
-msgstr "何を印刷しますか?"
-
-#: kturtle.cpp:445
-msgid "Print &Logo Code"
-msgstr "ロゴコードを印刷(&L)"
-
-#: kturtle.cpp:445
-msgid "Print &Canvas"
-msgstr "キャンバスを印刷(&C)"
-
-#: kturtle.cpp:462
-msgid "Printing aborted."
-msgstr "印刷を中止しました。"
-
-#: kturtle.cpp:471
-msgid "Quitting KTurtle..."
-msgstr "KTurtle を終了..."
-
-#: kturtle.cpp:474
-msgid ""
-"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
-"may lose the changes you have made."
-msgstr "作業中のプログラムは保存されていません。KTurtle を終了すると、変更したところが失われる可能性があります。"
-
-#: kturtle.cpp:476
-msgid "Discard Changes && &Quit"
-msgstr "変更を破棄して終了(&Q)"
-
-#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
-msgid "Quitting aborted."
-msgstr "終了を中止しました。"
-
-#: kturtle.cpp:521
-msgid "Parsing commands..."
-msgstr "コマンドを解析..."
-
-#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
-msgid "Executing commands..."
-msgstr "コマンドを実行..."
-
-#: kturtle.cpp:583
-msgid "Done."
-msgstr "完了しました。"
-
-#: kturtle.cpp:584
-msgid "Execution aborted."
-msgstr "実行を中止しました。"
-
-#: kturtle.cpp:597
-msgid "Execution paused."
-msgstr "実行を一時停止しました。"
-
-#: kturtle.cpp:641
-msgid "Input"
-msgstr "入力"
-
-#: kturtle.cpp:646
-msgid "Message"
-msgstr "メッセージ"
-
-#: kturtle.cpp:745
-msgid " OVR "
-msgstr " 上書 "
-
-#: kturtle.cpp:745
-msgid " INS "
-msgstr " 挿入 "
-
-#: kturtle.cpp:878
-msgid "Initial Canvas Size"
-msgstr "キャンバス初期サイズ"
-
-#: kturtle.cpp:901
-msgid "Canvas &width:"
-msgstr "キャンバスの幅(&W):"
-
-#: kturtle.cpp:903
-msgid "Ca&nvas height:"
-msgstr "キャンバスの高さ(&N):"
-
-#: kturtle.cpp:909
-msgid "You need to restart before these settings have effect"
-msgstr "これらの設定は再起動することで有効になります"
-
-#: kturtle.cpp:914
-msgid "General"
-msgstr "全般"
-
-#: kturtle.cpp:914
-msgid "General Settings"
-msgstr "全般設定"
-
-#: kturtle.cpp:937
-msgid "&Select the language for the Logo commands:"
-msgstr "ロゴコマンドの言語を選択(&S):"
-
-#: kturtle.cpp:946
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
-
-#: kturtle.cpp:946
-msgid "Language Settings"
-msgstr "言語の設定"
-
-#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
-#, c-format
-msgid "Command language: %1"
-msgstr "コマンド言語: %1"
-
-#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
-msgid "<no keyword>"
-msgstr "<キーワードなし>"
-
-#: kturtle.cpp:1018
-msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
-msgstr "現在カーソルの下にはヘルプを表示するテキストがありません。"
-
-#: kturtle.cpp:1018
-msgid "Nothing Under Cursor"
-msgstr "カーソル下には何もありません"
-
-#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
-msgid "<number>"
-msgstr "<数>"
-
-#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
-msgid "<string>"
-msgstr "<文字列>"
-
-#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
-msgid "<assignment>"
-msgstr "<割り当て>"
-
-#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
-msgid "<question>"
-msgstr "<質問>"
-
-#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
-msgid "<name>"
-msgstr "<名前>"
-
-#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
-msgid "<comment>"
-msgstr "<コメント>"
-
-#: kturtle.cpp:1047
-msgid "\"%1\""
-msgstr "\"%1\""
-
-#: kturtle.cpp:1048
-#, c-format
-msgid "Displaying help on %1"
-msgstr "%1 のヘルプを表示"
-
-#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
-#: kturtle.cpp:1136
-#, c-format
-msgid "Help on: %1"
-msgstr "ヘルプ: %1"
-
-#: kturtle.cpp:1117
-msgid "<math>"
-msgstr "<計算>"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
-msgstr "ロゴプログラミング言語を用いた教育用プログラミング環境"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
-msgstr "(C) 2003 KTurtle 開発チーム"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "KTurtle"
-msgstr "KTurtle"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Main developer and initiator"
-msgstr "主たる開発者そして発起人"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Big contributor, supporter and fan"
-msgstr "多大なる貢献者、支援者、そして愛好者"
-
-#: main.cpp:56
-msgid ""
-"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
-msgstr "KTurtle のインタプリタのベースである \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) の作者"
-
-#: main.cpp:59 main.cpp:62
-msgid "German Data Files"
-msgstr "ドイツ語のデータファイル"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Swedish Data Files"
-msgstr "スウェーデン語のデータファイル"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Slovenian Data Files"
-msgstr "スロベニア語のデータファイル"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
-msgstr "セルビア語 (ラテン表記およびキリル文字) のデータファイル"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Italian Data Files"
-msgstr "イタリア語のデータファイル"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "British English Data Files"
-msgstr "イギリス英語のデータファイル"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Spanish Data Files"
-msgstr "スペイン語のデータファイル"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
-msgstr "ポルトガル語 (ブラジル) のデータファイル"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
-msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク) およびノルウェー語 (ブークモール) のデータファイル"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Parser Cyrillic support"
-msgstr "キリル文字をサポートするパーサ"
-
-#: parser.cpp:97
-msgid ""
-"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
-"per line"
-msgstr "'%1' コマンドの後に想定外の命令がありました。命令は 1 行に 1 つだけ使うようにしてください。"
-
-#: parser.cpp:101
-msgid "Expected '['"
-msgstr "'[' が期待されます"
-
-#: parser.cpp:105
-msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
-msgstr "'%1' コマンドの後には 'to' が期待されます"
-
-#: parser.cpp:109
-msgid "Expected '=' after the '%1' command"
-msgstr "'%1' コマンドの後には '=' が期待されます"
-
-#: parser.cpp:113
-msgid "Expected ']' after the '%1' command"
-msgstr "'%1' コマンドの後には ']' が期待されます"
-
-#: parser.cpp:117
-msgid "Expected a name after the '%1' command"
-msgstr "'%1' コマンドの後には名前が期待されます"
-
-#: parser.cpp:121
-msgid ""
-"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
-msgstr "未知のエラー番号 %1: このロゴスクリプトを KTurtle 開発チームに送ってください"
-
-#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
-msgid "Expected an expression"
-msgstr "式が期待されます"
-
-#: parser.cpp:211
-msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
-msgstr "テキスト文字列が二重引用符 ( \" ) で正しく区切られていません"
-
-#: parser.cpp:244
-msgid ""
-"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
-msgstr "内部エラー番号 %1: このロゴスクリプトを KTurtle 開発チームに送ってください"
-
-#: parser.cpp:249
-msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
-msgstr "'%1' を理解できません、'%2' コマンドの後には式が期待されます"
-
-#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
-msgid "Expected '*' or '/'"
-msgstr "'*' または '/' が期待されます"
-
-#: parser.cpp:527
-msgid "Cannot understand ']'"
-msgstr "']' を理解できません"
-
-#: parser.cpp:532
-msgid "Cannot understand '['"
-msgstr "'[' を理解できません"
-
-#: parser.cpp:541
-msgid "Cannot understand '%1'"
-msgstr "'%1' を理解できません"
-
-#: parser.cpp:1068
-msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
-msgstr "'%1' はロゴコマンドでも学習済みコマンドでもありません。"
-
-#. i18n: file kturtleui.rc line 58
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced Settings"
-msgstr "詳細設定(&A)"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "The width of the canvas in pixels"
-msgstr "キャンバスの幅 (ピクセル)"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "The height of the canvas in pixels"
-msgstr "キャンバスの高さ (ピクセル)"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
-msgstr "ロゴコマンドに使える言語のリスト"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "The language of the Logo commands"
-msgstr "ロゴコマンドの言語"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "The value of the ComboBox"
-msgstr "コンボボックスの値"
-
-#: translate.cpp:41
-msgid "'%1' (%2)"
-msgstr "'%1' (%2)"
-
-#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
-msgid "false"
-msgstr "偽"
-
-#: value.cpp:79 value.cpp:126
-msgid "true"
-msgstr "真"