diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmix.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmix.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmix.po | 685 |
1 files changed, 685 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmix.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmix.po new file mode 100644 index 00000000000..fd6b784a7fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmix.po @@ -0,0 +1,685 @@ +# translation of kmix.po to Japanese +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005. +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-28 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Date: 1998-10-31 23:32:17+0200\n" +"From: Cajus Pollmeier <i00160@urmel.mfh-iserlohn.de>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Kaori Andou,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"parsley@happy.email.ne.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp," +"ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" + +#: dialogselectmaster.cpp:41 +msgid "Select Master Channel" +msgstr "マスターチャンネルを選択" + +#: dialogselectmaster.cpp:73 +msgid "Current Mixer" +msgstr "現在のミキサー" + +#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 +msgid "Current mixer" +msgstr "現在のミキサー" + +#: dialogselectmaster.cpp:96 +msgid "Select the channel representing the master volume:" +msgstr "マスター音量を表すチャンネルを選択:" + +#: kmix.cpp:115 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "グローバルショートカットを設定(&G)..." + +#: kmix.cpp:119 +msgid "Hardware &Information" +msgstr "ハードウェア情報(&I)" + +#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369 +msgid "Hide Mixer Window" +msgstr "ミキサーウィンドウを隠す" + +#: kmix.cpp:123 +msgid "Increase Volume of Master Channel" +msgstr "マスターチャンネルの音量を上げる" + +#: kmix.cpp:125 +msgid "Decrease Volume of Master Channel" +msgstr "マスターチャンネルの音量を下げる" + +#: kmix.cpp:127 +msgid "Toggle Mute of Master Channel" +msgstr "マスターチャンネルのミュートを切り替え" + +#: kmix.cpp:162 +msgid "Current mixer:" +msgstr "現在のミキサー:" + +#: kmix.cpp:216 +msgid "Select Channel" +msgstr "チャンネルを選択" + +#: kmix.cpp:513 +msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." +msgstr "向きの変更は KMix の次回起動時に適用されます。" + +#: kmix.cpp:594 +msgid "Mixer Hardware Information" +msgstr "ミキサーのハードウェア情報" + +#: kmixapplet.cpp:92 +msgid "Configure - Mixer Applet" +msgstr "設定 - ミキサーアプレット" + +#: kmixapplet.cpp:157 +msgid "KMix Panel Applet" +msgstr "KMix パネルアプレット" + +#: kmixapplet.cpp:159 +msgid "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" +msgstr "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" + +#: kmixapplet.cpp:207 +msgid "Select Mixer" +msgstr "ミキサーを選択" + +#: kmixapplet.cpp:216 +msgid "" +"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program" +msgstr "KMix の詳細なクレジットについては「KMix について」を参照してください。" + +#: kmixapplet.cpp:323 +msgid "Mixers" +msgstr "ミキサー" + +#: kmixapplet.cpp:324 +msgid "Available mixers:" +msgstr "利用可能なミキサー:" + +#: kmixapplet.cpp:330 +msgid "Invalid mixer entered." +msgstr "無効なミキサーが入力されました。" + +#: kmixctrl.cpp:37 +msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" +msgstr "kmixctrl - kmix の音量を保存/復元するユーティリティ" + +#: kmixctrl.cpp:42 +msgid "Save current volumes as default" +msgstr "現在の音量を既定値として保存" + +#: kmixctrl.cpp:44 +msgid "Restore default volumes" +msgstr "音量設定を既定値に戻す" + +#: kmixctrl.cpp:52 +msgid "KMixCtrl" +msgstr "KMixCtrl" + +#: kmixdockwidget.cpp:82 +msgid "M&ute" +msgstr "ミュート(&U)" + +#: kmixdockwidget.cpp:90 +msgid "Select Master Channel..." +msgstr "マスターチャンネルを選択..." + +#: kmixdockwidget.cpp:177 +msgid "Mixer cannot be found" +msgstr "ミキサーが見つかりません" + +#: kmixdockwidget.cpp:188 +msgid "Volume at %1%" +msgstr "音量 %1%" + +#: kmixdockwidget.cpp:190 +msgid " (Muted)" +msgstr " (ミュート)" + +#: kmixdockwidget.cpp:373 +msgid "Show Mixer Window" +msgstr "ミキサーウィンドウを表示" + +#: kmixerwidget.cpp:80 +msgid "Invalid mixer" +msgstr "無効なミキサー" + +#: kmixerwidget.cpp:124 +msgid "Output" +msgstr "出力" + +#: kmixerwidget.cpp:125 +msgid "Input" +msgstr "入力" + +#: kmixerwidget.cpp:126 +msgid "Switches" +msgstr "スイッチ" + +#: kmixerwidget.cpp:128 +msgid "Surround" +msgstr "サラウンド" + +#: kmixerwidget.cpp:130 +msgid "Grid" +msgstr "グリッド" + +#: kmixerwidget.cpp:152 +msgid "Left/Right balancing" +msgstr "左右のバランス" + +#: kmixprefdlg.cpp:49 +msgid "&Dock into panel" +msgstr "パネルにドッキングする(&D)" + +#: kmixprefdlg.cpp:51 +msgid "Docks the mixer into the KDE panel" +msgstr "KDE パネルにミキサーをドッキングします" + +#: kmixprefdlg.cpp:53 +msgid "Enable system tray &volume control" +msgstr "システムトレイでの音量コントロールを有効にする(&V)" + +#: kmixprefdlg.cpp:57 +msgid "Show &tickmarks" +msgstr "目盛を表示する(&T)" + +#: kmixprefdlg.cpp:60 +msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" +msgstr "スライダーの目盛を有効/無効にします" + +#: kmixprefdlg.cpp:62 +msgid "Show &labels" +msgstr "ラベルを表示する(&L)" + +#: kmixprefdlg.cpp:65 +msgid "Enables/disables description labels above the sliders" +msgstr "スライダー上部の説明ラベルを有効/無効にします" + +#: kmixprefdlg.cpp:68 +msgid "Restore volumes on login" +msgstr "ログイン時に前回の音量設定を復元する" + +#: kmixprefdlg.cpp:72 +msgid "Numbers" +msgstr "数値" + +#: kmixprefdlg.cpp:74 +msgid "Volume Values: " +msgstr "音量の値: " + +#: kmixprefdlg.cpp:75 +msgid "&None" +msgstr "なし(&N)" + +#: kmixprefdlg.cpp:76 +msgid "A&bsolute" +msgstr "絶対(&B)" + +#: kmixprefdlg.cpp:77 +msgid "&Relative" +msgstr "相対(&R)" + +#: kmixprefdlg.cpp:93 +msgid "Slider Orientation: " +msgstr "スライダーの向き: " + +#: kmixprefdlg.cpp:94 +msgid "&Horizontal" +msgstr "水平方向(&H)" + +#: kmixprefdlg.cpp:95 +msgid "&Vertical" +msgstr "垂直方向(&V)" + +#: main.cpp:32 +msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" +msgstr "KMix - フル機能の KDE ミニミキサー" + +#: main.cpp:42 +msgid "KMix" +msgstr "KMix" + +#: main.cpp:44 +msgid "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" +msgstr "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" + +#: main.cpp:47 +msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" +msgstr "現在の再設計と、共同のメンテナ、Alsa 0.9x への移植" + +#: main.cpp:50 +msgid "Solaris port" +msgstr "Solaris への移植" + +#: main.cpp:51 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI への移植" + +#: main.cpp:52 main.cpp:53 +msgid "*BSD fixes" +msgstr "*BSD の修正" + +#: main.cpp:54 +msgid "ALSA port" +msgstr "ALSA への移植" + +#: main.cpp:55 +msgid "HP/UX port" +msgstr "HP/UX への移植" + +#: main.cpp:56 +msgid "NAS port" +msgstr "NAS への移植" + +#: main.cpp:57 +msgid "Mute and volume preview, other fixes" +msgstr "ミュートと音量のプレビュー、その他の修正" + +#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 +msgid "&Hide" +msgstr "隠す(&H)" + +#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 +msgid "C&onfigure Shortcuts..." +msgstr "ショートカットを設定(&O)..." + +#: mdwenum.cpp:63 +msgid "Next Value" +msgstr "次の値" + +#: mdwslider.cpp:67 +msgid "&Split Channels" +msgstr "左右のチャンネルを分離する(&S)" + +#: mdwslider.cpp:71 +msgid "&Muted" +msgstr "ミュート(&M)" + +#: mdwslider.cpp:75 +msgid "Set &Record Source" +msgstr "録音源として設定(&R)" + +#: mdwslider.cpp:79 +msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." +msgstr "グローバルショートカットを設定(&O)..." + +#: mdwslider.cpp:84 +msgid "Increase Volume of '%1'" +msgstr "'%1' の音量を上げる" + +#: mdwslider.cpp:86 +msgid "Decrease Volume of '%1'" +msgstr "'%1' の音量を下げる" + +#: mdwslider.cpp:88 +msgid "Toggle Mute of '%1'" +msgstr "'%1' のミュートを切り替え" + +#: mdwslider.cpp:235 +msgid "Mute" +msgstr "ミュート" + +#: mdwslider.cpp:349 +msgid "Record" +msgstr "録音" + +#: mdwswitch.cpp:63 +msgid "Toggle Switch" +msgstr "ミュートの切り替え" + +#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: mixer_alsa9.cpp:807 +msgid "" +"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" +"Please verify if all alsa devices are properly created." +msgstr "" +"あなたは alsa ミキサーデバイスに対するアクセス権限がありません。\n" +"alsa デバイスがすべて適切に作成されているか確認してください。" + +#: mixer_alsa9.cpp:811 +msgid "" +"Alsa mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"Alsa ミキサーが見つかりません。\n" +"サウンドカードがインストールされていて、\n" +"サウンドドライバがロードされているか確認してください。\n" + +#: mixer_backend.cpp:111 +msgid "" +"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Please check your operating systems manual to allow the access." +msgstr "" +"kmix: ミキサーデバイスにアクセスする権限がありません。\n" +"OS のマニュアルを参照してアクセスを可能にしてください。" + +#: mixer_backend.cpp:115 +msgid "kmix: Could not write to mixer." +msgstr "kmix: ミキサーに書き込めません。" + +#: mixer_backend.cpp:118 +msgid "kmix: Could not read from mixer." +msgstr "kmix: ミキサーから読み込めません。" + +#: mixer_backend.cpp:121 +msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." +msgstr "kmix: ミキサーは何のデバイスも制御していません。" + +#: mixer_backend.cpp:124 +msgid "" +"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " +"(PORTING)." +msgstr "" +"kmix: ミキサーはこのプラットフォームをサポートしていません。\n" +"mixer.cpp に移植のためのヒントがあります (PORTING)。" + +#: mixer_backend.cpp:127 +msgid "kmix: Not enough memory." +msgstr "kmix: メモリが足りません。" + +#: mixer_backend.cpp:133 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and that\n" +"the soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"kmix: ミキサーが見つかりません。\n" +"サウンドカードがインストールされていて、\n" +"サウンドドライバがロードされているか確認してください。\n" + +#: mixer_backend.cpp:138 +msgid "" +"kmix: Initial set is incompatible.\n" +"Using a default set.\n" +msgstr "" +"kmix: 無効な初期設定になっています。\n" +"既定値に設定します。\n" + +#: mixer_backend.cpp:142 +msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." +msgstr "kmix: 不明なエラー。このエラーの再現方法を報告してください。" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Treble" +msgstr "Treble" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Synth" +msgstr "Synth" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Pcm" +msgstr "Pcm" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Speaker" +msgstr "Speaker" + +#: mixer_oss.cpp:56 +msgid "Line" +msgstr "Line" + +#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 +msgid "Microphone" +msgstr "Microphone" + +#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "Mix" +msgstr "Mix" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "Pcm2" +msgstr "Pcm2" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "RecMon" +msgstr "RecMon" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "IGain" +msgstr "IGain" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "OGain" +msgstr "OGain" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "Line1" +msgstr "Line1" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Line2" +msgstr "Line2" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Line3" +msgstr "Line3" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Digital1" +msgstr "Digital1" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "Digital2" +msgstr "Digital2" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "Digital3" +msgstr "Digital3" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "PhoneIn" +msgstr "Phone In" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "PhoneOut" +msgstr "Phone Out" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "3D-depth" +msgstr "3D-depth" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "3D-center" +msgstr "3D-center" + +#: mixer_oss.cpp:64 +msgid "unused" +msgstr "未使用" + +#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." +msgstr "" +"kmix: ミキサーデバイスへのアクセス許可がありません。\n" +"アクセスを可能にするには root でログインして「chmod a+rw /dev/mixer*」などを実行してください。" + +#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" +"Use 'soundon' when using commercial OSS." +msgstr "" +"kmix: ミキサーが見つかりません。\n" +"サウンドカードがインストールされていて、\n" +"サウンドカードのドライバがロードされているか確認してください。\n" +"Linux ではドライバをロードするために\n" +"「insmod」を使う必要があるかもしれません。\n" +"商用版の OSS を使っている場合は「soundon」を使ってください。" + +#: mixer_sun.cpp:66 +msgid "Master Volume" +msgstr "マスター音量" + +#: mixer_sun.cpp:67 +msgid "Internal Speaker" +msgstr "内部スピーカー" + +#: mixer_sun.cpp:68 +msgid "Headphone" +msgstr "ヘッドフォン" + +#: mixer_sun.cpp:69 +msgid "Line Out" +msgstr "Line Out" + +#: mixer_sun.cpp:70 +msgid "Record Monitor" +msgstr "録音モニター" + +#: mixer_sun.cpp:72 +msgid "Line In" +msgstr "Line In" + +#: mixer_sun.cpp:228 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." +msgstr "" +"kmix: ミキサーデバイスへのアクセス許可がありません。\n" +"/dev/audioctl をアクセスできるようシステム管理者に修正を依頼してください。" + +#: mixertoolbox.cpp:196 +msgid "Sound drivers supported:" +msgstr "サウンドドライバは次をサポートしています:" + +#: mixertoolbox.cpp:197 +msgid "Sound drivers used:" +msgstr "サウンドドライバは次を使用しています:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors" +msgstr "カスタム色を使う(&U)" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Active" +msgstr "アクティブ" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Silent:" +msgstr "小音量(&S):" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Loud:" +msgstr "大音量(&L):" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "背景(&B):" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Muted" +msgstr "ミュート" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Lou&d:" +msgstr "大音量(&D):" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Backgrou&nd:" +msgstr "背景(&N):" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 180 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Silen&t:" +msgstr "小音量(&T):" + +#: viewbase.cpp:62 +msgid "&Channels" +msgstr "チャンネル(&C)" + +#: viewbase.cpp:134 +msgid "Device Settings" +msgstr "デバイスの設定" + +#: viewdockareapopup.cpp:139 +msgid "Mixer" +msgstr "ミキサー" |