diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia')
30 files changed, 12050 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..f18f0cad771 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ja +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..e2d07fb7e97 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/Makefile.in @@ -0,0 +1,743 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdemultimedia +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = ja +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_audiocd.po kscd.po kfile_avi.po kfile_au.po noatun.po kfile_sid.po kaudiocreator.po kfile_theora.po audiocd_encoder_lame.po artsmodules.po kfile_mp3.po kaboodle.po artsbuilder.po kfile_flac.po artscontrol.po kmid.po kfile_ogg.po juk.po kfile_m3u.po audiocd_encoder_vorbis.po krec.po kcmaudiocd.po kfile_wav.po kcmcddb.po kfile_mpc.po kmix.po libkcddb.po kfile_mpeg.po +GMOFILES = kio_audiocd.gmo kscd.gmo kfile_avi.gmo kfile_au.gmo noatun.gmo kfile_sid.gmo kaudiocreator.gmo kfile_theora.gmo audiocd_encoder_lame.gmo artsmodules.gmo kfile_mp3.gmo kaboodle.gmo artsbuilder.gmo kfile_flac.gmo artscontrol.gmo kmid.gmo kfile_ogg.gmo juk.gmo kfile_m3u.gmo audiocd_encoder_vorbis.gmo krec.gmo kcmaudiocd.gmo kfile_wav.gmo kcmcddb.gmo kfile_mpc.gmo kmix.gmo libkcddb.gmo kfile_mpeg.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdemultimedia/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdemultimedia/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdemultimedia/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdemultimedia/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdemultimedia/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=kfile_m3u.po audiocd_encoder_vorbis.po kfile_wav.po krec.po artsmodules.po kfile_flac.po kcmaudiocd.po libkcddb.po kaudiocreator.po Makefile.in juk.po kfile_au.po kfile_ogg.po kio_audiocd.po kscd.po artscontrol.po kmid.po audiocd_encoder_lame.po kfile_mp3.po kfile_mpc.po kfile_theora.po kaboodle.po kfile_sid.po kfile_avi.po kcmcddb.po kmix.po artsbuilder.po kfile_mpeg.po noatun.po Makefile.am + +#>+ 85 +kio_audiocd.gmo: kio_audiocd.po + rm -f kio_audiocd.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_audiocd.gmo $(srcdir)/kio_audiocd.po + test ! -f kio_audiocd.gmo || touch kio_audiocd.gmo +kscd.gmo: kscd.po + rm -f kscd.gmo; $(GMSGFMT) -o kscd.gmo $(srcdir)/kscd.po + test ! -f kscd.gmo || touch kscd.gmo +kfile_avi.gmo: kfile_avi.po + rm -f kfile_avi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_avi.gmo $(srcdir)/kfile_avi.po + test ! -f kfile_avi.gmo || touch kfile_avi.gmo +kfile_au.gmo: kfile_au.po + rm -f kfile_au.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_au.gmo $(srcdir)/kfile_au.po + test ! -f kfile_au.gmo || touch kfile_au.gmo +noatun.gmo: noatun.po + rm -f noatun.gmo; $(GMSGFMT) -o noatun.gmo $(srcdir)/noatun.po + test ! -f noatun.gmo || touch noatun.gmo +kfile_sid.gmo: kfile_sid.po + rm -f kfile_sid.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_sid.gmo $(srcdir)/kfile_sid.po + test ! -f kfile_sid.gmo || touch kfile_sid.gmo +kaudiocreator.gmo: kaudiocreator.po + rm -f kaudiocreator.gmo; $(GMSGFMT) -o kaudiocreator.gmo $(srcdir)/kaudiocreator.po + test ! -f kaudiocreator.gmo || touch kaudiocreator.gmo +kfile_theora.gmo: kfile_theora.po + rm -f kfile_theora.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_theora.gmo $(srcdir)/kfile_theora.po + test ! -f kfile_theora.gmo || touch kfile_theora.gmo +audiocd_encoder_lame.gmo: audiocd_encoder_lame.po + rm -f audiocd_encoder_lame.gmo; $(GMSGFMT) -o audiocd_encoder_lame.gmo $(srcdir)/audiocd_encoder_lame.po + test ! -f audiocd_encoder_lame.gmo || touch audiocd_encoder_lame.gmo +artsmodules.gmo: artsmodules.po + rm -f artsmodules.gmo; $(GMSGFMT) -o artsmodules.gmo $(srcdir)/artsmodules.po + test ! -f artsmodules.gmo || touch artsmodules.gmo +kfile_mp3.gmo: kfile_mp3.po + rm -f kfile_mp3.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_mp3.gmo $(srcdir)/kfile_mp3.po + test ! -f kfile_mp3.gmo || touch kfile_mp3.gmo +kaboodle.gmo: kaboodle.po + rm -f kaboodle.gmo; $(GMSGFMT) -o kaboodle.gmo $(srcdir)/kaboodle.po + test ! -f kaboodle.gmo || touch kaboodle.gmo +artsbuilder.gmo: artsbuilder.po + rm -f artsbuilder.gmo; $(GMSGFMT) -o artsbuilder.gmo $(srcdir)/artsbuilder.po + test ! -f artsbuilder.gmo || touch artsbuilder.gmo +kfile_flac.gmo: kfile_flac.po + rm -f kfile_flac.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_flac.gmo $(srcdir)/kfile_flac.po + test ! -f kfile_flac.gmo || touch kfile_flac.gmo +artscontrol.gmo: artscontrol.po + rm -f artscontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o artscontrol.gmo $(srcdir)/artscontrol.po + test ! -f artscontrol.gmo || touch artscontrol.gmo +kmid.gmo: kmid.po + rm -f kmid.gmo; $(GMSGFMT) -o kmid.gmo $(srcdir)/kmid.po + test ! -f kmid.gmo || touch kmid.gmo +kfile_ogg.gmo: kfile_ogg.po + rm -f kfile_ogg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ogg.gmo $(srcdir)/kfile_ogg.po + test ! -f kfile_ogg.gmo || touch kfile_ogg.gmo +juk.gmo: juk.po + rm -f juk.gmo; $(GMSGFMT) -o juk.gmo $(srcdir)/juk.po + test ! -f juk.gmo || touch juk.gmo +kfile_m3u.gmo: kfile_m3u.po + rm -f kfile_m3u.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_m3u.gmo $(srcdir)/kfile_m3u.po + test ! -f kfile_m3u.gmo || touch kfile_m3u.gmo +audiocd_encoder_vorbis.gmo: audiocd_encoder_vorbis.po + rm -f audiocd_encoder_vorbis.gmo; $(GMSGFMT) -o audiocd_encoder_vorbis.gmo $(srcdir)/audiocd_encoder_vorbis.po + test ! -f audiocd_encoder_vorbis.gmo || touch audiocd_encoder_vorbis.gmo +krec.gmo: krec.po + rm -f krec.gmo; $(GMSGFMT) -o krec.gmo $(srcdir)/krec.po + test ! -f krec.gmo || touch krec.gmo +kcmaudiocd.gmo: kcmaudiocd.po + rm -f kcmaudiocd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaudiocd.gmo $(srcdir)/kcmaudiocd.po + test ! -f kcmaudiocd.gmo || touch kcmaudiocd.gmo +kfile_wav.gmo: kfile_wav.po + rm -f kfile_wav.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_wav.gmo $(srcdir)/kfile_wav.po + test ! -f kfile_wav.gmo || touch kfile_wav.gmo +kcmcddb.gmo: kcmcddb.po + rm -f kcmcddb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcddb.gmo $(srcdir)/kcmcddb.po + test ! -f kcmcddb.gmo || touch kcmcddb.gmo +kfile_mpc.gmo: kfile_mpc.po + rm -f kfile_mpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_mpc.gmo $(srcdir)/kfile_mpc.po + test ! -f kfile_mpc.gmo || touch kfile_mpc.gmo +kmix.gmo: kmix.po + rm -f kmix.gmo; $(GMSGFMT) -o kmix.gmo $(srcdir)/kmix.po + test ! -f kmix.gmo || touch kmix.gmo +libkcddb.gmo: libkcddb.po + rm -f libkcddb.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcddb.gmo $(srcdir)/libkcddb.po + test ! -f libkcddb.gmo || touch libkcddb.gmo +kfile_mpeg.gmo: kfile_mpeg.po + rm -f kfile_mpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_mpeg.gmo $(srcdir)/kfile_mpeg.po + test ! -f kfile_mpeg.gmo || touch kfile_mpeg.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_audiocd.gmo kscd.gmo kfile_avi.gmo kfile_au.gmo noatun.gmo kfile_sid.gmo kaudiocreator.gmo kfile_theora.gmo audiocd_encoder_lame.gmo artsmodules.gmo kfile_mp3.gmo kaboodle.gmo artsbuilder.gmo kfile_flac.gmo artscontrol.gmo kmid.gmo kfile_ogg.gmo juk.gmo kfile_m3u.gmo audiocd_encoder_vorbis.gmo krec.gmo kcmaudiocd.gmo kfile_wav.gmo kcmcddb.gmo kfile_mpc.gmo kmix.gmo libkcddb.gmo kfile_mpeg.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_audiocd kscd kfile_avi kfile_au noatun kfile_sid kaudiocreator kfile_theora audiocd_encoder_lame artsmodules kfile_mp3 kaboodle artsbuilder kfile_flac artscontrol kmid kfile_ogg juk kfile_m3u audiocd_encoder_vorbis krec kcmaudiocd kfile_wav kcmcddb kfile_mpc kmix libkcddb kfile_mpeg ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 30 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_audiocd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_avi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_au.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/noatun.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_sid.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaudiocreator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_theora.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_lame.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/artsmodules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_mp3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaboodle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/artsbuilder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_flac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/artscontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmid.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ogg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/juk.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_m3u.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/audiocd_encoder_vorbis.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krec.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_wav.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcddb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_mpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcddb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_mpeg.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdemultimedia/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdemultimedia/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdemultimedia/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artsbuilder.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artsbuilder.po new file mode 100644 index 00000000000..34502e2899c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artsbuilder.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# translation of artsbuilder.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: artsbuilder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-06 15:41+0900\n" +"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Kaori Andou,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp," +"tsuno@ngy.1st.ne.jp" + +#: createtool.cpp:322 +msgid "" +"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" +"not two ports with the same direction." +msgstr "" +"出力ポートと入力ポートを同時に接続できるだけで\n" +"同じ方向で2つのポートを使えるわけではありません。" + +#: dirmanager.cpp:41 +msgid "instrument map files" +msgstr "インストゥルメントマップファイル" + +#: dirmanager.cpp:50 +msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" +msgstr "セッション(スライダーやボタンの位置ファイルをすべて保存)" + +#: dirmanager.cpp:59 +msgid "structures (signal flow graphs)" +msgstr "ストラクチャ(シグナルフローグラフ)" + +#: dirmanager.cpp:67 +msgid "all aRts files/folders" +msgstr "aRtsのすべてのファイルやフォルダ" + +#: dirmanager.cpp:84 +msgid "" +"You need the folder %1.\n" +"It will be used to store %2.\n" +"Should I create it now?" +msgstr "" +"フォルダ %1 が必要です。.\n" +"%2 を保存するために使います。\n" +"作成しますか?" + +#: dirmanager.cpp:88 +msgid "aRts Folder Missing" +msgstr "aRtsフォルダがありません" + +#: dirmanager.cpp:88 +msgid "Create Folder" +msgstr "フォルダを作成" + +#: dirmanager.cpp:88 +msgid "Do Not Create" +msgstr "作成しない" + +#: execdlg.cpp:54 +msgid "aRts Module Execution" +msgstr "aRtsモジュールの実行" + +#: execdlg.cpp:65 +msgid "Synthesis running..." +msgstr "シンセシスは実行中です..." + +#: execdlg.cpp:71 +msgid "CPU usage: unknown" +msgstr "CPU 利用率: 不明" + +#: execdlg.cpp:159 +msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." +msgstr "シンセシスはCPUの負荷過重のため、中断されました。" + +#: execdlg.cpp:169 +msgid "CPU usage: " +msgstr "CPU 利用率:" + +#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 +msgid "aRts: Structureport View" +msgstr "aRts: ストラクチャポート ビュー" + +#: main.cpp:160 +msgid "Port Properties" +msgstr "ポートのプロパティ" + +#: main.cpp:192 +msgid "Modules" +msgstr "モジュール" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Synthesis" +msgstr "シンセシス(&S)" + +#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 +#: main.cpp:200 +msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" +msgstr "シンセシス(&S)/アリスメティック(&A) + ミキシング" + +#: main.cpp:201 +msgid "&Synthesis/&Busses" +msgstr "シンセシス(&S)/バス(&B)" + +#: main.cpp:202 main.cpp:203 +msgid "&Synthesis/&Delays" +msgstr "シンセシス(&S)/ディレイ(&D)" + +#: main.cpp:204 main.cpp:205 +msgid "&Synthesis/&Envelopes" +msgstr "シンセシス(&S)/エンベロープ(&E)" + +#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 +msgid "&Synthesis/Effe&cts" +msgstr "シンセシス(&S)/エフェクト(&C)" + +#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 +#: main.cpp:215 +msgid "&Synthesis/&Filters" +msgstr "シンセシス(&S)/フィルタ(&F)" + +#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 +msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" +msgstr "シンセシス(&S)/Midi(&M) + シーケンス" + +#: main.cpp:221 +msgid "&Synthesis/Sam&ples " +msgstr "シンセシス(&S)/サンプル(&P) " + +#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 +#: main.cpp:227 +msgid "&Synthesis/&Sound IO" +msgstr "シンセシス(&S)/サウンドIO(&S)" + +#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 +msgid "&Synthesis/&Tests" +msgstr "シンセシス(&S)/テスト(&T)" + +#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 +msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" +msgstr "シンセシス(&S)/オシレーション(&O) && モジュレーション" + +#: main.cpp:235 main.cpp:236 +msgid "&Synthesis/&WaveForms" +msgstr "シンセシス(&S)/波形(&W)" + +#: main.cpp:237 +msgid "&Synthesis/&Internal" +msgstr "シンセシス(&S)/インターナル(&I)" + +#: main.cpp:239 +msgid "&Examples" +msgstr "例(&E)" + +#: main.cpp:240 +msgid "&Instruments" +msgstr "インストゥルメント(&I)" + +#: main.cpp:241 +msgid "&Mixer-Elements" +msgstr "ミキサーのエレメント(&M)" + +#: main.cpp:242 +msgid "&Templates" +msgstr "テンプレート(&T)" + +#: main.cpp:243 +msgid "&Other" +msgstr "その他(&O)" + +#: main.cpp:297 +msgid "Open Session..." +msgstr "セッションを開く..." + +#: main.cpp:300 +msgid "Open E&xample..." +msgstr "例を開く(&X)..." + +#: main.cpp:304 +msgid "&Retrieve From Server..." +msgstr "サーバから取得(&R)..." + +#: main.cpp:306 +msgid "&Execute Structure" +msgstr "ストラクチャを実行(&E)" + +#: main.cpp:308 +msgid "&Rename Structure..." +msgstr "ストラクチャの名前を変更(&R)..." + +#: main.cpp:310 +msgid "&Publish Structure" +msgstr "ストラクチャを公開する(&P)..." + +#: main.cpp:320 +msgid "&Property Panel" +msgstr "プロパティパネル(&P)" + +#: main.cpp:323 +#, c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: main.cpp:325 +#, c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: main.cpp:327 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: main.cpp:329 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: main.cpp:333 +msgid "Create IN Audio Signal" +msgstr "入力オーディオシグナルを作成" + +#: main.cpp:335 +msgid "Create OUT Audio Signal" +msgstr "出力オーディオシグナルを作成" + +#: main.cpp:337 +msgid "Create IN String Property" +msgstr "入力文字列のプロパティを作成" + +#: main.cpp:339 +msgid "Create IN Audio Property" +msgstr "入力オーディオプロパティを作成" + +#: main.cpp:341 +msgid "Implement Interface..." +msgstr "インターフェースを実装..." + +#: main.cpp:343 +msgid "Change Positions/Names..." +msgstr "位置/名前を変更..." + +#: main.cpp:444 +msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." +msgstr "このストラクチャはサーバ上に'%1'として公開されています。" + +#: main.cpp:501 +msgid "" +"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" +"the modules used in the file are not available in this\n" +"version of aRts." +msgstr "" +"ストラクチャを正常に読み込めませんでした。\n" +"おそらくファイルに使われているモジュールの一部は、\n" +"このバージョンのaRtsでは利用できません。" + +#: main.cpp:504 +msgid "Arts Warning" +msgstr "Arts 警告" + +#: main.cpp:552 +msgid "" +"Unable to find the examples folder.\n" +"Using the current folder instead." +msgstr "" +"examplesフォルダが見つかりませんでした。\n" +"代わりに現在のフォルダを使います。" + +#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 +msgid "aRts Warning" +msgstr "aRts 警告" + +#: main.cpp:589 +msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" +msgstr "ファイル'%1'を書き込み用にオープンできません。:%2" + +#: main.cpp:599 +msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" +msgstr "ファイル'%1'に対する保存は正常に終了しませんでした: %2" + +#: main.cpp:632 +msgid "Rename Structure" +msgstr "ストラクチャの名前を変更" + +#: main.cpp:633 +msgid "Enter structure name:" +msgstr "ストラクチャの名前を入力:" + +#: main.cpp:687 +msgid "" +"Could not execute your structure. Make sure that the\n" +"sound server (artsd) is running.\n" +msgstr "" +"ストラクチャを実行できません。サウンドサーバ\n" +"(artsd)を実行しているか確認してください。\n" + +#: main.cpp:841 +msgid "" +"The current structure has been modified.\n" +"Would you like to save it?" +msgstr "" +"現在のストラクチャは変更されてます。\n" +"保存しますか?" + +#: main.cpp:875 +msgid "The specified file '%1' does not exist." +msgstr "指定されたファイル'%1'は存在しません。" + +#: main.cpp:908 +msgid "Optional .arts file to be loaded" +msgstr "読み込むべきオプションファイル(.arts)" + +#: main.cpp:919 +msgid "artsbuilder" +msgstr "aRts ビルダー" + +#: main.cpp:921 +msgid "aRts synthesizer designer" +msgstr "aRts シンセサイザーデザイナー" + +#: main.cpp:924 +msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." +msgstr "アナログリアルタイムシンセサイザーのグラフィカルデザインツール" + +#: main.cpp:928 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: mwidget.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" +"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" +msgstr "選択した%n個のモジュール、ポートおよび接続を削除しますか? (元に戻すことはできません!)" + +#: portposdlg.cpp:118 +msgid "&Raise" +msgstr "上げる(&R)" + +#: portposdlg.cpp:122 +msgid "&Lower" +msgstr "下げる(&L)" + +#: portposdlg.cpp:126 +msgid "R&ename..." +msgstr "名前変更(&E)..." + +#: portposdlg.cpp:191 +msgid "Rename Port" +msgstr "ポート名を変更" + +#: portposdlg.cpp:192 +msgid "Enter port name:" +msgstr "ポート名を入力してください:" + +#: propertypanel.cpp:132 +msgid "OUTPUT" +msgstr "OUTPUT" + +#: propertypanel.cpp:132 +msgid "INPUT" +msgstr "INPUT" + +#: propertypanel.cpp:152 +msgid "" +"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " +"values." +msgstr "Tip: 単に英数字をタイプするだけで定数の入力ができます。" + +#. i18n: file artsbuilderui.rc line 27 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Modules" +msgstr "モジュール(&M)" + +#. i18n: file artsbuilderui.rc line 32 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Ports" +msgstr "ポート(&P)" + +#. i18n: file propertypanelbase.ui line 57 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Properties of selected module/port:" +msgstr "選択したモジュールやポートのプロパティ:" + +#. i18n: file propertypanelbase.ui line 165 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "ポート(&P):" + +#. i18n: file propertypanelbase.ui line 206 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port Value" +msgstr "ポートの値" + +#. i18n: file propertypanelbase.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Not set" +msgstr "セットしない(&N)" + +#. i18n: file propertypanelbase.ui line 245 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Constant &value:" +msgstr "定数(&V):" + +#. i18n: file propertypanelbase.ui line 285 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "From connection" +msgstr "接続から" + +#. i18n: file propertypanelbase.ui line 304 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Connect" +msgstr "接続(&C)" + +#: retrievedlg.cpp:45 +msgid "Retrieve Structure From Server" +msgstr "サーバからストラクチャを取得" + +#: retrievedlg.cpp:56 +msgid "Published structures" +msgstr "公開しているストラクチャ" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artscontrol.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artscontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..a0cbde6f94f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artscontrol.po @@ -0,0 +1,356 @@ +# translation of artscontrol.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: artscontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-08 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-10 18:10+0900\n" +"Last-Translator: AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: artscontrolapplet_private.h:85 +msgid "Toggle &Inline FFT Scope" +msgstr "インライン FFT スコープに切り替え(&I)" + +#: artscontrolapplet_private.h:98 fftscopeview.cpp:89 +msgid "VU-Style" +msgstr "ボリュームスタイル" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Karoi Andou,Ikuya AWASHIRO" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp" + +#: artsactions.cpp:65 +msgid "&FFT Scope" +msgstr "FFT スコープ(&F)" + +#: artsactions.cpp:69 +msgid "&Audio Manager" +msgstr "オーディオマネージャ(&A)" + +#: artsactions.cpp:73 +msgid "aRts &Status" +msgstr "aRts のステータス(&S)" + +#: artsactions.cpp:77 +msgid "&MIDI Manager" +msgstr "MIDI マネージャ(&M)" + +#: artsactions.cpp:81 +msgid "&Environment" +msgstr "環境(&E)" + +#: artsactions.cpp:85 +msgid "Available Media &Types" +msgstr "利用可能なメディアタイプ(&T)" + +#: artsactions.cpp:90 +msgid "Style: NormalBars" +msgstr "スタイル: 標準 バー" + +#: artsactions.cpp:94 +msgid "Style: FireBars" +msgstr "スタイル: 炎 バー" + +#: artsactions.cpp:98 +msgid "Style: LineBars" +msgstr "スタイル: ライン バー" + +#: artsactions.cpp:102 +msgid "Style: LEDs" +msgstr "スタイル: LED" + +#: artsactions.cpp:106 +msgid "Style: Analog" +msgstr "スタイル: アナログ" + +#: artsactions.cpp:110 +msgid "Style: Small" +msgstr "スタイル: 小" + +#: artsactions.cpp:128 +msgid "More Bars in VU-Meters" +msgstr "VU-Meter のバーを増やす" + +#: artsactions.cpp:132 +msgid "Less Bars in VU-Meters" +msgstr "VU-Meter のバーを減らす" + +#: artscontrolapplet.cpp:48 +msgid "" +"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and " +"then reload this applet." +msgstr "aRrts サーバを利用した何かが失敗しました。 aRts を再スタートしてこのアプレットを再読み込みする必要があります。" + +#: artscontrolapplet.cpp:77 +msgid "aRts Control Applet" +msgstr "aRts コントロールアプレット" + +#: artscontrolapplet.cpp:78 +msgid "A kickerapplet to control aRts." +msgstr "aRts をコントロールするためのキッカーアプレット" + +#: artscontrolapplet.cpp:79 +msgid "(c) 2003 by Arnold Krille" +msgstr "(c) 2003 by Arnold Krille" + +#: artscontrolapplet.cpp:80 +msgid "Author of the Applet" +msgstr "アプレットの作者" + +#: artscontrolapplet.cpp:81 +msgid "Thanks for creating aRts!" +msgstr "aRts を作ってくれてありがとう!" + +#: audiomanager.cpp:42 +msgid "Audio Manager" +msgstr "オーディオマネージャ" + +#: audiomanager.cpp:100 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: audiomanager.cpp:101 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: audiomanager.cpp:102 +msgid "Bus" +msgstr "バス" + +#: audiomanager.cpp:134 +msgid "play" +msgstr "再生" + +#: audiomanager.cpp:136 +msgid "record" +msgstr "録音" + +#: choosebusdlg.cpp:49 +msgid "Choose Bus" +msgstr "バスを選択" + +#: choosebusdlg.cpp:60 +msgid "Available busses:" +msgstr "使用可能なバス:" + +#: choosebusdlg.cpp:105 +msgid "New bus:" +msgstr "新しいバス:" + +#: environmentview.cpp:66 +msgid "Environment" +msgstr "環境" + +#: environmentview.cpp:77 +msgid "Add Mixer" +msgstr "ミキサーを追加" + +#: environmentview.cpp:80 +msgid "Add Effect Rack" +msgstr "Effect Rack を追加" + +#: environmentview.cpp:83 +msgid "Delete Item" +msgstr "項目を削除" + +#: environmentview.cpp:87 +#, c-format +msgid "Load %1" +msgstr "%1をロード" + +#: environmentview.cpp:91 +#, c-format +msgid "Save %1" +msgstr "%1を保存" + +#: fftscopeview.cpp:46 +msgid "FFT Scope View" +msgstr "FFT スコープ ビュー" + +#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156 +msgid "Substyle" +msgstr "サブスタイル" + +#: fftscopeview.cpp:156 +msgid "Please enter substyle:" +msgstr "サブスタイルを入力してください:" + +#: main.cpp:74 +msgid "No GUI found for this effect." +msgstr "このエフェクトに使われる GUI が見つかりません。" + +#: main.cpp:150 +msgid "aRts Master Volume" +msgstr "aRts マスターボリューム" + +#: main.cpp:175 +msgid "Toggle Free&Verb" +msgstr "Free Verb に切り替え(&V)" + +#: main.cpp:177 +msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter" +msgstr "以前の aRts コントロールスタイル" + +#: main.cpp:192 +msgid "aRts control" +msgstr "aRts コントロール" + +#: main.cpp:193 +msgid "Control tool for the aRts server" +msgstr "aRts サーバのコントロールツール" + +#: main.cpp:194 +msgid "" +"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" +"(c) 2003 Arnold Krille" +msgstr "" +"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" +"(c) 2003 Arnold Krille" + +#: main.cpp:195 +msgid "Author and aRts maintainer" +msgstr "aRts の作者/保守担当者" + +#: main.cpp:196 +msgid "Some improvements" +msgstr "一部の改良" + +#: mediatypesview.cpp:38 +msgid "Available Media Types" +msgstr "利用可能なメディアタイプ" + +#: mediatypesview.cpp:44 +msgid "Media Type" +msgstr "メディアタイプ" + +#: midiinstdlg.cpp:78 +msgid "Instrument" +msgstr "インストゥルメント" + +#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16 +#: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "MIDI Manager" +msgstr "MIDI マネージャ" + +#: midimanagerview.cpp:125 +msgid "&System MIDI Port (OSS)" +msgstr "システムの MIDI ポート (OSS)(&S)" + +#: midimanagerview.cpp:127 +msgid "&aRts Synthesis MIDI Output" +msgstr "aRts シンセシスの MIDI 出力(&A)" + +#: midiportdlg.cpp:46 +msgid "OSS MIDI Port" +msgstr "OSS MIDIポート" + +#. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "追加(&A)" + +#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "MIDI inputs:" +msgstr "MIDI 入力:" + +#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "MIDI outputs:" +msgstr "MIDI 出力:" + +#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Connect" +msgstr "接続(&C)" + +#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Disconnect" +msgstr "接続切断(&D)" + +#: statusview.cpp:40 +msgid "aRts Status" +msgstr "aRts のステータス" + +#: statusview.cpp:46 +msgid "Artsd is running with realtime scheduling." +msgstr "artsd はリアルタイムスケジューリングで実行中です。" + +#: statusview.cpp:48 +msgid "Your system does not support realtime scheduling." +msgstr "あなたのシステムはリアルタイムスケジューリングをサポートしていません。" + +#: statusview.cpp:50 +msgid "" +"Artsd is not configured for realtime scheduling\n" +" or was manually started without artswrapper." +msgstr "" +"artsd はリアルタイムスケジューリングの設定がされてないか\n" +"artswrapper を使わずに手動で起動されました。" + +#: statusview.cpp:52 +msgid "" +"Artsd should run with realtime scheduling,\n" +" but it does not (Is artswrapper suid root?)." +msgstr "" +"artsd はリアルタイムスケジューリングで実行する必要があるのに\n" +"そうなっていません (artswrapper は suid root になっていますか?)。" + +#: statusview.cpp:57 +msgid "Determining suspend status..." +msgstr "サスペンド中..." + +#: statusview.cpp:64 +msgid "&Suspend Now" +msgstr "即サスペンドする(&S)" + +#: statusview.cpp:84 +msgid "" +"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n" +"now since there are active modules." +msgstr "" +"aRts サウンドデーモンは、すぐには自動サスペンドしません。\n" +"現在アクティブなモジュールが存在します。" + +#: statusview.cpp:87 +msgid "" +"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n" +" applications can use the sound card now." +msgstr "" +"aRts サウンドデーモンはサスペンドしました。\n" +"現在レガシーアプリケーションがサウンドカードを使用できます。" + +#: statusview.cpp:90 +msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds." +msgstr "%1秒以内に自動サスペンドします。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artsmodules.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artsmodules.po new file mode 100644 index 00000000000..141b8119af6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/artsmodules.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# translation of artsmodules.po to Japanese +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: artsmodules\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-24 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-20 23:53+0900\n" +"Last-Translator: AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: modules/common/env_mixeritem_impl.cc:52 +msgid "Mixer (\"%1\")" +msgstr "ミキサー (\"%1\")" + +#: modules/common/env_mixeritem_impl.cc:190 +#: modules/common/env_mixeritem_impl.cc:327 +#: modules/effects/synth_stereo_fir_equalizer_impl.cc:211 +msgid "channels" +msgstr "チャンネル" + +#: modules/common/env_mixeritem_impl.cc:198 +#: modules/common/env_mixeritem_impl.cc:336 +msgid "name" +msgstr "名前" + +#: modules/common/env_mixeritem_impl.cc:205 +msgid "type" +msgstr "タイプ" + +#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:115 +msgid "Low Gain" +msgstr "Low Gain" + +#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:123 +msgid "Low Freq" +msgstr "Low Freq" + +#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:127 +msgid "Low Q" +msgstr "Low Q" + +#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:132 +msgid "Mid1 Gain" +msgstr "Mid1 Gain" + +#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:140 +msgid "Mid1 Freq" +msgstr "Mid1 Freq" + +#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:144 +msgid "Mid1 Q" +msgstr "Mid1 Q" + +#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:149 +msgid "Mid2 Gain" +msgstr "Mid2 Gain" + +#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:157 +msgid "Mid2 Freq" +msgstr "Mid2 Freq" + +#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:161 +msgid "Mid2 Q" +msgstr "Mid2 Q" + +#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:166 +msgid "Mid3 Gain" +msgstr "Mid3 Gain" + +#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:174 +msgid "Mid3 Freq" +msgstr "Mid3 Freq" + +#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:178 +msgid "Mid3 Q" +msgstr "Mid3 Q" + +#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:183 +msgid "High Gain" +msgstr "High Gain" + +#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:191 +msgid "High Freq" +msgstr "High Freq" + +#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cc:195 +msgid "High Q" +msgstr "High Q" + +#: modules/effects/freeverbguifactory_impl.cc:57 +msgid "roomsize" +msgstr "roomsize" + +#: modules/effects/freeverbguifactory_impl.cc:67 +msgid "damp" +msgstr "damp" + +#: modules/effects/freeverbguifactory_impl.cc:77 +msgid "wet" +msgstr "wet" + +#: modules/effects/freeverbguifactory_impl.cc:87 +msgid "dry" +msgstr "dry" + +#: modules/effects/freeverbguifactory_impl.cc:97 +msgid "width" +msgstr "width" + +#: modules/effects/monostereoconversion_impl.cc:149 +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +#: modules/effects/stereocompressorguifactory_impl.cc:44 +msgid "attack" +msgstr "attack" + +#: modules/effects/stereocompressorguifactory_impl.cc:52 +msgid "release" +msgstr "release" + +#: modules/effects/stereocompressorguifactory_impl.cc:60 +msgid "thresh." +msgstr "thresh." + +#: modules/effects/stereocompressorguifactory_impl.cc:68 +msgid "ratio" +msgstr "ratio" + +#: modules/effects/stereocompressorguifactory_impl.cc:75 +msgid "output" +msgstr "output" + +#: modules/effects/stereocompressorguifactory_impl.cc:83 +msgid "Bypass" +msgstr "Bypass" + +#: modules/effects/synth_stereo_fir_equalizer_impl.cc:192 +msgid "a graph" +msgstr "グラフ" + +#: modules/mixers/littlestereomixerchannel_impl.cc:114 +#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:77 +#: modules/mixers/simplemixerchannelguifactory_impl.cc:64 +msgid "pan" +msgstr "pan" + +#: modules/mixers/littlestereomixerchannel_impl.cc:121 +#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:84 +#: modules/mixers/simplemixerchannelguifactory_impl.cc:71 +msgid "volume" +msgstr "volume" + +#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:24 +msgid "gain" +msgstr "gain" + +#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:31 +msgid "EQ" +msgstr "イコライザ" + +#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:40 +#: modules/mixers/simplemixerchannelguifactory_impl.cc:22 +msgid "" +"_: volume\n" +"high" +msgstr "大" + +#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:47 +#: modules/mixers/simplemixerchannelguifactory_impl.cc:30 +msgid "" +"_: volume\n" +"mid" +msgstr "中" + +#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:54 +#: modules/mixers/simplemixerchannelguifactory_impl.cc:38 +msgid "" +"_: volume\n" +"low" +msgstr "小" + +#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:61 +#: modules/mixers/simplemixerchannelguifactory_impl.cc:46 +msgid "frequency" +msgstr "frequency" + +#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:69 +#: modules/mixers/simplemixerchannelguifactory_impl.cc:55 +msgid "q" +msgstr "q" + +#: gui/kde/dbtest.cpp:29 +msgid "dBTest" +msgstr "dBテスト" + +#: gui/kde/dbtest.cpp:32 +msgid "Creator" +msgstr "製作者" + +#: gui/kde/kvolumefader_impl.cpp:124 +msgid "Set Exact Value..." +msgstr "正確な値を設定..." + +#: gui/kde/kvolumefader_impl.cpp:236 +msgid "Set Exact Volume Value" +msgstr "正確なボリューム値を設定" + +#: gui/kde/kvolumefader_impl.cpp:236 +msgid "Exact volume (dB):" +msgstr "正確なボリューム (dB)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ikuya Awashiro" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ikuya@oooug.jp" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_lame.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_lame.po new file mode 100644 index 00000000000..6d821693759 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_lame.po @@ -0,0 +1,495 @@ +# translation of audiocd_encoder_lame.po to Japanese +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: audiocd_encoder_lame\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-09 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Cop&yrighted" +msgstr "著作物(&Y)" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mark MP3 file as copyrighted" +msgstr "他人の著作物の MP3 だとマークする" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 47 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Mark MP3 file as copyrighted." +msgstr "他人の著作物の MP3 だとマークします。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Origi&nal" +msgstr "自分の著作物(&Z)" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 61 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mark MP3 file as an original" +msgstr "自分の著作物の MP3 だとマークする" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 64 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Mark MP3 file as an original." +msgstr "自分の著作物の MP3 だとマークします。" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 72 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&ISO encoding" +msgstr "ISO エンコーディング(&I)" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 75 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Try to use strict ISO encoding" +msgstr "厳密な ISO エンコーディングを使用するよう試みる" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 78 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:84 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding." +msgstr "エンコーディングの最高ビットレートを指定します。" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 86 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Error protection" +msgstr "エラー保護(&E)" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 94 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Write ID3 tag" +msgstr "ID3 タグを書き込む(&W)" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 100 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended" +msgstr "CDDB サポートがあれば ID3 タグを付ける" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Encoding Method" +msgstr "エンコーディング方法" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "低" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 169 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "高" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 179 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "品質(&Q):" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 191 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "ステレオ" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 196 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "ジョイントステレオ" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 201 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Dual Channel" +msgstr "デュアルチャンネル" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 206 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "モノラル" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 213 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls whether MP3 files are recorded with one or two channels. " +"Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also kills the stereo " +"signal." +msgstr "" +"このオプションで MP3 ファイルが 1 チャンネルか 2 " +"チャンネルかを設定します。「モノラル」を選択するとファイルサイズは小さくなりますが、ステレオ信号を無効にしてしまうので注意してください。" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 221 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Constant bitrate" +msgstr "固定ビットレート" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 229 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Variable bitrate" +msgstr "可変ビットレート" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 262 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate Settings" +msgstr "可変ビットレートの設定" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 279 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Specify avera&ge bitrate:" +msgstr "平均ビットレートを指定する(&K):" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 288 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:141 rc.cpp:192 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "32 kbs" +msgstr "32 kbs" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 293 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:144 rc.cpp:195 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "40 kbs" +msgstr "40 kbs" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 298 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:147 rc.cpp:198 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "48 kbs" +msgstr "48 kbs" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 303 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:150 rc.cpp:201 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "56 kbs" +msgstr "56 kbs" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 308 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:153 rc.cpp:204 rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "64 kbs" +msgstr "64 kbs" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 313 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:156 rc.cpp:207 rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "80 kbs" +msgstr "80 kbs" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 318 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:159 rc.cpp:210 rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "96 kbs" +msgstr "96 kbs" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 323 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:162 rc.cpp:213 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "112 kbs" +msgstr "112 kbs" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 328 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:165 rc.cpp:216 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "128 kbs" +msgstr "128 kbs" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 333 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:168 rc.cpp:219 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "160 kbs" +msgstr "160 kbs" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 338 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:171 rc.cpp:222 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "192 kbs" +msgstr "192 kbs" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 343 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:174 rc.cpp:225 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "224 kbs" +msgstr "224 kbs" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 348 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:177 rc.cpp:228 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "256 kbs" +msgstr "256 kbs" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 353 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:180 rc.cpp:231 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "320 kbs" +msgstr "320 kbs" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 374 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Maximal bi&trate:" +msgstr "最高ビットレートを指定する(&T):" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 385 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Write &Xing VBR tag" +msgstr "Xing の VBR タグを書き込む(&X)" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 391 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "" +"This writes additional information related to VBR as introduced by Xing." +msgstr "Xing に採用された VBR 関連の追加情報を書き込みます。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 483 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Minimal &value is a hard limit" +msgstr "最低値を絶対的な下限にする(&U)" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 494 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Minimal &bitrate:" +msgstr "最低ビットレートを指定する(&B):" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 497 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding." +msgstr "エンコーディングの最低ビットレートを指定します。" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 588 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate Settings" +msgstr "固定ビットレートの設定" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 605 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Bitrate:" +msgstr "ビットレート:" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 689 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file." +msgstr "高いビットレートに設定すると品質は向上しますが、ファイルサイズは大きくなります。" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 699 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Filter Settings" +msgstr "フィルタ設定" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 723 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Lowpass filter cutoff above" +msgstr "ローパスフィルタの上限を設定する(&L)" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 734 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 745 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Highpass filter cutoff below" +msgstr "ハイパスフィルタの下限を設定する(&H)" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 770 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Low&pass filter width" +msgstr "ローパスフィルタの幅(&P)" + +#. i18n: file encoderlameconfig.ui line 795 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Highpa&ss filter width" +msgstr "ハイパスフィルタの幅(&S)" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 11 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "固定ビットレート" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 15 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "可変ビットレート" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 20 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Stereo Mode" +msgstr "ステレオモード" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 24 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "品質" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 30 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Copyrighted" +msgstr "著作物" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 34 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Original" +msgstr "自分の著作物" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 38 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "ISO Encoding" +msgstr "ISO エンコーディング" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 42 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "エラー保護" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 46 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Write ID3 Tag" +msgstr "ID3 タグを書き込む" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 60 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Minimal bitrate" +msgstr "最低ビットレート" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 64 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Minimal Value is a hard limit" +msgstr "最低値を絶対的な下限にする" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 68 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "最高ビットレート" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 72 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate" +msgstr "平均ビットレート" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 76 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Write Xing VBR tag" +msgstr "Xing の VBR タグを書き込む" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 81 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Minimal bitrate value" +msgstr "最低ビットレートの値" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 87 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Maximal bitrate value" +msgstr "最高ビットレートの値" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 93 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate value" +msgstr "平均ビットレートの値" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 102 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Lowpass filter cutoff above" +msgstr "ローパスフィルタの上限を設定" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 106 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Lowpass filter cutoff above Value" +msgstr "ローパスフィルタの上限値" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 111 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Highpass filter cutoff above" +msgstr "ハイパスフィルタの下限を設定" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 115 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Highpass filter cutoff above Value" +msgstr "ハイパスフィルタの上限値" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 120 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Lowpass filter width" +msgstr "ローパスフィルタの幅" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 124 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Lowpass filter width value" +msgstr "ローパスフィルタの値" + +#. i18n: file audiocd_lame_encoder.kcfg line 129 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Highpass filter width" +msgstr "ハイパスフィルタの幅" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po new file mode 100644 index 00000000000..334d92074f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# translation of audiocd_encoder_vorbis.po to Japanese +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-09 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Encoding Method" +msgstr "エンコーディング方法(&E)" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Quality based" +msgstr "品質を指定" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Bitrate based" +msgstr "ビットレートを指定" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 59 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Vorbis Bitrate Settings" +msgstr "Vorbis のビットレート設定" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "32 kbs" +msgstr "32 kbs" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "40 kbs" +msgstr "40 kbs" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 84 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "48 kbs" +msgstr "48 kbs" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 89 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "56 kbs" +msgstr "56 kbs" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 94 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "64 kbs" +msgstr "64 kbs" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 99 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "80 kbs" +msgstr "80 kbs" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 104 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "96 kbs" +msgstr "96 kbs" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 109 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "112 kbs" +msgstr "112 kbs" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 114 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "128 kbs" +msgstr "128 kbs" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 119 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:84 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "160 kbs" +msgstr "160 kbs" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 124 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "192 kbs" +msgstr "192 kbs" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 129 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "224 kbs" +msgstr "224 kbs" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 134 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:93 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "256 kbs" +msgstr "256 kbs" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:96 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "350 kbs" +msgstr "350 kbs" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 241 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "M&inimal bitrate:" +msgstr "最低ビットレート(&I):" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 252 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximal bitrate:" +msgstr "最大ビットレート(&X):" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 293 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "A&verage bitrate:" +msgstr "平均ビットレート(&V):" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 306 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Vorbis &Quality Setting" +msgstr "Vorbis の品質設定(&Q)" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the quality of the encoded stream here. A higher value implies a " +"higher quality but encodes slower." +msgstr "エンコードされたストリームの品質を設定します。高い値に設定するほど品質は良くなりますが、エンコードに時間がかかります。" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 338 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Higher is better but slower" +msgstr "高い値にするほど品質は良くなりますが、時間がかかります。" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 368 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Add &track information" +msgstr "トラック情報を追加する(&T)" + +#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 371 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the " +"user to get advanced song information shown by his media player. You can get " +"this information automatically via the Internet. Look at the <i>" +"\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details." +msgstr "" +"ファイルのヘッダに曲の概要を追加します。この概要はメディアプレーヤに表示され、曲の詳細な情報を知ることができるようになります。この情報をインターネット経由で自動" +"的に取得する場合は、「CDDB 検索」コントロールモジュールをご覧ください。" + +#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 10 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Vorbis Encoding Quality or Bitrate" +msgstr "Vorbis エンコーディングの品質またはビットレート" + +#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 15 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Minimal bitrate specified" +msgstr "最低ビットレートの指定" + +#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 19 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Maximal bitrate specified" +msgstr "最高ビットレートの指定 " + +#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 23 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate specified" +msgstr "平均ビットレートの指定" + +#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 28 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Add Comments" +msgstr "コメントを追加" + +#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 32 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "品質" + +#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 39 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Minimal bitrate" +msgstr "最低ビットレート" + +#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 46 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "maximal bitrate" +msgstr "最大ビットレート" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..70b7a4dabdd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1620 @@ +# translation of juk.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006. +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-13 18:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kaori Andou,Ikuya AWASHIRO, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp, " +"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "検索プレイリストを作成" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "プレイリスト名:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "検索条件" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "次のいずれかにマッチ" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "次のすべてにマッチ" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "増やす" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "減らす" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "aRts サウンドサーバが見つかりません。" + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "aRts サウンドサーバの接続または起動に失敗しました。artsd が適切に設定されているか確認してください。" + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "音楽データのキャッシュが壊れているため、データを再スキャンする必要があります。これにはしばらく時間がかかる場合があります。" + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "コレクションリスト" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"コレクションからアイテムを削除すると、そのアイテムはすべてのプレイリストからも削除されます。本当に続けますか?\n" +"\n" +"しかし、これらのファイルを含むフォルダが「起動時にスキャンするフォルダ」のリストにある場合は、次回起動時に再び追加されます。" + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "再生を表示" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<全アーティスト>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "カバーを削除" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "<b>%n</b> 個のファイルが選択されています。" + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "<qt>これらのアイテムはハードディスクから「完全に削除」されます。</qt>" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>これらのアイテムはごみ箱に移動されます。</qt>" + +# 確認ダイアログのタイトルなので短縮 +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "ファイルを削除しようとしています" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "ごみ箱に移動(&S)" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "フォルダリスト" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "以下のファイル名を変更しようとしています。本当に続けますか?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "元の名前" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "新しい名前" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "変更なし" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "フォルダセパレータを挿入" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "ファイルが選択されていないか、選択されたファイルにタグがありません。" + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "ファイル名変更テストダイアログを隠す" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "ファイル名変更テストダイアログを表示" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 から %2 へ" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"以下のファイル名変更に失敗しました:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "ファイル名変更オプション" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "ファイル名変更ツール" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "プレイリストから削除" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "ランダム再生(&R)" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "ランダム再生を無効にする(&D)" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "ランダム再生を有効にする(&R)" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "アルバムをランダム再生(&A)" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "再生(&P)" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "一時停止(&A)" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "前" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "次(&N)" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "プレイリストを繰り返し再生(&L)" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "プレイリストの列幅を手動調整(&R)" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "プレイリストの列幅を自動調整(&R)" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "ミュート" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "音量を上げる" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "音量を下げる" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "再生/一時停止" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "前方シーク" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "後方シーク" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "起動時にスプラッシュスクリーンを表示" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "起動時にスプラッシュスクリーンを表示しない" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "システムトレイにアイコンを表示(&D)" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "閉じた後もシステムトレイに常駐(&S)" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "トラック通知をポップアップ表示(&T)" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "終了時にプレイリストを保存(&P)" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "タグ推測ツール(&T)..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "ファイル名変更ツール(&F)..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "トラックの再生位置" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "再生" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "再生を停止" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "進む" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "表示/隠す" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "次のアルバムを再生" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>メインウインドウを閉じても Juk " +"はシステムトレイで実行し続けます。アプリケーションを終了するにはファイルメニューから「終了」を選択してください。</qt>" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "システムトレイにドッキング" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "オーディオまたはデータ CD へ追加" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "K3b を起動できません。" + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "K3b との DCOP コミュニケーションエラーが発生しました。" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"CD プレーヤに適したオーディオモード CD、あるいはコンピュータその他のデジタル音楽プレーヤに適したデータモード CD のどちらを作成しますか?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "K3b プロジェクトを作成" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "オーディオモード" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "データモード" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "プレイリストをオーディオまたはデータ CD へ追加" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "ショートカットを設定" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "グローバルショートカット" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "キーなし(&N)" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "標準キー(&S)" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "マルチメディアキー(&M)" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "プレーヤをコントロールするためにグローバルショートカットとして使うキーを選択できます。" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "KDE のジュークボックス/ミュージックマネージャ" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "作者、最高の大ばか者、そしてファンキーな奴" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "アシスタントスーパーヒーロー、数多くの修正" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"システムトレイのドッキング、タグのインライン編集、\n" +"バグの修正、福音伝道主義、モラルのサポート" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "GStreamer の移植" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "グローバルキーバインディングのサポート" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "トラック通知のポップアップ" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "トラックの日付を自動的に推測、バグ修正" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "もっと自動的なもの、現在は MusicBrainz を利用" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "MusicBrainzの すぐれた技術の謀議仲間" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "友好的な、近所の aRts の権威" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"テラバイトの音楽を持っている人々のために\n" +"JuK をより使いやすく改良" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP インターフェース" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "FLAC/MPC サポート" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "アルバムカバーマネージャ" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "スプラッシュスクリーンの gimper" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "開くファイル" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "プレイリスト" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "MusicBrainz サーバに問い合わせ中..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "マッチするものは見つかりませんでした。" + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "MusicBrainz サーバへの接続に失敗しました。" + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "プレイリストへ戻る" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "出力先(&O)" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "ファイル %1 に保存できませんでした。" + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "本当にこれらのカバーを削除しますか?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "カバーを削除(&D)" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "選択されたどのアイテムにもカバーを割り当てられません。カバーを割り当てるためには、トラックにアーティストとアルバムの両方のタグが必要です。" + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "カバー画像ファイルを選択" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "これらのファイルを削除できませんでした。" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "これらのファイルをごみ箱に移動できませんでした。" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "トラック名" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "アーティスト" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "アルバム" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "カバー" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "トラック" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "ジャンル" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "年" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "長さ" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "ビットレート" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "ファイル名" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "ファイル名 (フルパス)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "カラムを表示(&S)" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "表示" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "再生キューに追加" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "選択したアイテムからプレイリストを作成..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "「%1」を編集" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "この操作は複数のファイルを編集します。よろしいですか?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "新規プレイリストを作成" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "列幅の手動調整が有効になりました。自動調整に戻すには、「表示」メニューから「プレイリストの列幅を自動調整」を選択してください。" + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "列幅の手動調整が有効" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "ビューモード" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "複製" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "これらのファイルをディスクからも削除しますか?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "削除しない" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "これらのファイルを削除できませんでした。" + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "本当にこれらのプレイリストをコレクションから削除しますか?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "アイテムを削除" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "隠す(&E)" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "削除(&E)" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "ダイナミックリスト" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "再生中" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "これらのアイテムを現在のリストまたはコレクションリストに追加しますか?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "現在のプレイリスト" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "コレクション" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "名前変更" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "検索プレイリスト" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "フォルダからプレイリストを作成" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "このプレイリストの名前を入力してください:" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "新規作成(&N)" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "空のプレイリスト(&E)..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "検索プレイリスト(&S)..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "フォルダからプレイリストを作成(&F)..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "タグ情報を推測(&G)" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "ファイル名から(&F)" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "インターネットから(&I)" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "ファイル名からタグ情報を推測(&F)" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "最初のトラックを再生" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "フォルダを追加(&F)..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "名前変更(&R)..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "複製(&U)..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "検索を編集..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "アイテムを更新" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "ファイル名を変更(&R)" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "カバーマネージャ" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "カバーを表示(&V)" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "ファイルからカバーを取得(&F)..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "インターネットからカバーを取得(&I)..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "カバーを削除(&D)" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "カバーマネージャを表示(&M)" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "履歴を表示(&H)" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "履歴を隠す(&H)" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "再生キューを表示(&P)" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "再生キューを隠す(&P)" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "検索バーを表示(&S)" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "検索バーを隠す(&S)" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "トラック検索を編集" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "プレーヤ(&P)" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "タグツール(&T)" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "再生ツールバー" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<All>" +msgstr "<すべて>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "検索をクリア" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "現在のカバー検索をクリアします。" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "アイコンのプレースホルダ、GUI にはない" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "本当にこれらのアイテムを削除しますか?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "削除方法のプレースホルダ、ユーザには見えない。" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "削除されるファイルのリスト。" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "これから削除されるアイテムの一覧です。" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "ファイル数のプレースホルダ、GUI にはない" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "ごみ箱に移動せずにファイルを削除する(&D)" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "これをチェックすると、ごみ箱に移動するのではなく、ファイルを完全に削除します。" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>このオプションを有効にすると、ファイルはごみ箱に移動されるのではなく、「完全に削除」されます。</p>\n" +"\n" +"<p>このオプションは注意して使ってください。ほとんどのファイルシステムでは、一度削除したファイルを確実に元に戻すことはできません。</p></qt>" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "フォルダ" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "フォルダを追加..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "フォルダを削除" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "これらのフォルダを起動時にスキャンして、新しく追加されたファイルがないか調べます。" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "プレイリストをインポート" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "例" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "例タグの選択" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "このファイルから例タグを読み込む:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "手動で例タグを入力:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "例タグ" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "アーティスト:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "アルバム:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "ジャンル:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "トラック番号:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "年:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "ファイル名変更ツールの設定" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "音楽フォルダ:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "アルバムタグ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "アーティストタグ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "ジャンルタグ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "タイトルタグ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "トラックタグ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "年タグ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "カテゴリを挿入" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/music" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "追加するカテゴリ:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "セパレータ:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "%1 オプション" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "「%1」のフォーマット" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "「ファイル名を変更」は、トラックの「%1」タグにある値と、以下に指定されたテキストを含むようにファイル名を変更します。" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "置換例" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "トラックの「%1」が空の場合" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "ファイル名に含める(&F)" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "このタグを無視する(&I)" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "次の値を使う(&T):" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "トラック番号の桁数" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"Juk " +"は、ファイル名に含まれるトラック番号に最小桁数を強制することができます。これによって、ファイルマネージャでファイルをトラック番号順にソートできるようになります。" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "トラック番号の最小桁数(&W):" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "ファイル名スキーム" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "現在使用されているファイル名スキーム" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"「タグ情報を推測」がファイル名からタグ情報を抽出するために現在使用しているファイル名スキームの一覧です。それぞれの文字列には以下のプレースホルダの一つを含めるこ" +"とができます。" +"<ul>\n" +"<li>%t: タイトル</li>\n" +"<li>%a: アーティスト</li>\n" +"<li>%A: アルバム</li>\n" +"<li>%T: トラック</li>\n" +"<li>%c: コメント</li>\n" +"</ul>\n" +"例えば、ファイル名スキーム \"[%T] %a - %t\" は \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" " +"にはマッチしますが \"(Deep Purple) Smoke on the water\" にはマッチしません。後者には \"(%a) %t\" " +"というスキームが必要です。<p/>\n" +"注意: タグ推測はリストの上から順番に検索して最初にマッチしたスキームを使用するので、リスト中のスキームの順番には意味があります。" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "追加(&A)" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "新規スキームを追加" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "リストの最後に新しいファイル名スキームを追加します。" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "スキームを上に移動" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "選択したスキームを一つ上に移動します。" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "スキームを下に移動" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "選択したスキームを一つ下に移動します。" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "スキームを編集" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "選択したスキームを編集します。" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "スキームを削除" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "選択したスキームをリストから削除します。" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "最も近いものを選択" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "通常のマッチング" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "大文字小文字を区別" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "パターンマッチング" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "表示されている全項目" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "検索:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "トラックの位置" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "読み込み中" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "現在再生中のアイテムにジャンプ" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "%n 日" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "%n アイテム" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "ポップアップを再表示" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\">\"\n" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "タグエディタを表示(&T)" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "タグエディタを隠す(&T)" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "アーティスト名(&A):" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "トラック名(&T):" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "アルバム名(&N):" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "ジャンル(&G):" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "ファイル名(&F):" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "トラック(&R):" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "年(&Y):" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "長さ:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "ビットレート:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "コメント(&C):" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"以下のファイルへの変更を保存しますか?\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "変更を保存" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "有効" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "タグ推測ツールの設定" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"このファイルは既に存在します。\n" +"置き換えますか?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "ファイルは存在します" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "以下のファイルは変更できませんでした。" + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "インターネットタグ推測ツール" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "アーティスト" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "ジャンル" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "アルバム" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "これらのファイルの「%1」を変更しようとしています。" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "トラックのタグを変更" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "再生キュー" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "アーティスト" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "アルバム" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "ジャンル" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "画像を検索しています。お待ちください..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "カバーのダウンロード" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "マッチする画像が見つかりませんでした。新しい検索キーワードを入力してください:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "検索キーワードを入力:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "新規検索" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "選択したカバーは利用可能ではありません。別のものを選択してください。" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "カバーがありません。" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "プレイリスト" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "コンパクト" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "ツリー" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "画像サイズ:" + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "すべてのサイズ" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "最小" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "小" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "普通" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "大" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "最大" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kaboodle.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kaboodle.po new file mode 100644 index 00000000000..24190a84250 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kaboodle.po @@ -0,0 +1,125 @@ +# translation of kaboodle.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaboodle\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-06 23:35-0800\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Kaori Andou,Ikuya AWSHIRO" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp" + +#: conf.cpp:39 +msgid "Start playing automatically" +msgstr "自動的に再生を開始" + +#: conf.cpp:40 +msgid "Quit when finished playing" +msgstr "再生が終わったら終了" + +#: kaboodle_factory.cpp:69 +msgid "Kaboodle" +msgstr "Kaboodle" + +#: kaboodle_factory.cpp:70 +msgid "The Lean KDE Media Player" +msgstr "軽快な KDE メディアプレーヤ" + +#: kaboodle_factory.cpp:74 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: kaboodle_factory.cpp:75 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "以前のメンテナ" + +#: kaboodle_factory.cpp:76 +msgid "Application icon" +msgstr "アプリケーションアイコン" + +#: kaboodle_factory.cpp:77 +msgid "Original Noatun Developer" +msgstr "Noatun オリジナルの開発者" + +#: kaboodle_factory.cpp:78 +msgid "Konqueror Embedding" +msgstr "Konqueror への埋め込み" + +#: main.cpp:38 +msgid "URL to open" +msgstr "開く URL" + +#: main.cpp:40 +msgid "Turn on Qt Debug output" +msgstr "Qt デバッグ出力を有効にする" + +#: player.cpp:63 +msgid "&Play" +msgstr "再生(&P)" + +#: player.cpp:64 +msgid "&Pause" +msgstr "一時停止(&P)" + +#: player.cpp:65 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: player.cpp:66 +msgid "&Looping" +msgstr "ループ(&L)" + +#: player.cpp:103 +msgid "aRts could not load this file." +msgstr "aRts はこのファイルを読み込めませんでした。" + +#: player.cpp:246 +msgid "Playing %1 - %2" +msgstr "再生中 %1 - %2" + +#. i18n: file kaboodlepartui.rc line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Kaboodle Toolbar" +msgstr "Kaboodle ツールバー" + +#: userinterface.cpp:99 +msgid "Player" +msgstr "プレーヤ" + +#: userinterface.cpp:101 +msgid "Video" +msgstr "ビデオ" + +#: userinterface.cpp:112 +msgid "Select File to Play" +msgstr "再生するファイルを選択" + +#: view.cpp:88 +msgid "Play" +msgstr "再生" + +#: view.cpp:89 +msgid "Pause" +msgstr "一時停止" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kaudiocreator.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kaudiocreator.po new file mode 100644 index 00000000000..1c1c7758b8a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kaudiocreator.po @@ -0,0 +1,1078 @@ +# translation of kaudiocreator.po to Japanese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005. +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaudiocreator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-19 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Kaori Andou,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" + +#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 +msgid "" +"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section." +msgstr "%1 個のジョブを開始しました。ジョブセクションでそれらの進捗を見ることができます。" + +#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 +msgid "Jobs have started" +msgstr "ジョブを開始しました" + +#: encoder.cpp:59 +msgid "" +"No encoder has been selected.\n" +"Please select an encoder in the configuration." +msgstr "" +"エンコーダが選択されていません。\n" +"設定でエンコーダを選択してください。" + +#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 +msgid "No Encoder Selected" +msgstr "エンコーダが選択されていません" + +#: encoder.cpp:135 +msgid "Encoding (%1): %2 - %3" +msgstr "エンコーディング (%1): %2 - %3" + +#: encoder.cpp:177 +msgid "File Already Exists" +msgstr "ファイルは既に存在します" + +#: encoder.cpp:177 +msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" +msgstr "ファイルは既に存在します。別の名前にしてください:" + +#: encoder.cpp:191 +msgid "Cannot place file, unable to make directories." +msgstr "ディレクトリを作成できないため、ファイルを保存できません。" + +#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 +msgid "Encoding Failed" +msgstr "エンコーディングに失敗しました" + +#: encoder.cpp:287 +#, c-format +msgid "" +"The selected encoder was not found.\n" +"The wav file has been removed. Command was: %1" +msgstr "" +"選択されたエンコーダが見つかりませんでした。\n" +"wav ファイルは削除しました。コマンド: %1" + +#: encoder.cpp:293 +msgid "" +"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" +"Do you want to see the full encoder output?" +msgstr "" +"エンコーダはエラーで終了しました。ファイルが作成されているか確認してください。\n" +"エンコーダのすべての出力を確認しますか?" + +#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 +msgid "Show Output" +msgstr "出力を表示" + +#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 +msgid "Skip Output" +msgstr "出力をスキップ" + +#: encoder.cpp:308 +msgid "" +"The encoded file was not created.\n" +"Please check the encoder options.\n" +"The wav file has been removed.\n" +"Do you want to see the full encoder output?" +msgstr "" +"エンコードファイルは作成されていません。\n" +"エンコーダのオプションを確認してください。\n" +"wav ファイルは削除しました。\n" +"エンコーダのすべての出力を確認しますか?" + +#: encoderconfigimp.cpp:47 +msgid "Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#: encoderconfigimp.cpp:54 +msgid "MP3" +msgstr "MP3" + +#: encoderconfigimp.cpp:61 +msgid "Wav" +msgstr "Wav" + +#: encoderconfigimp.cpp:68 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 +msgid "Configure Encoder" +msgstr "エンコーダを設定" + +#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 +msgid "Encoder Configuration" +msgstr "エンコーダの設定" + +#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 +msgid "Please select an encoder." +msgstr "エンコーダを選択してください。" + +#: encoderconfigimp.cpp:161 +msgid "At least one encoder must exist." +msgstr "少なくとも一つのエンコーダが存在しなければなりません。" + +#: encoderconfigimp.cpp:161 +msgid "Can Not Remove" +msgstr "削除できません" + +#: encoderconfigimp.cpp:164 +msgid "Delete encoder?" +msgstr "エンコーダを削除しますか?" + +#: encoderconfigimp.cpp:164 +msgid "Delete Encoder" +msgstr "エンコーダを削除" + +#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 +#, c-format +msgid "Number of jobs in the queue: %1" +msgstr "キューにあるジョブ数: %1" + +#: jobqueimp.cpp:161 +msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" +msgstr "KAudioCreator は %1 を完了していません。それでも削除しますか?" + +#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 +msgid "Unfinished Job in Queue" +msgstr "未完了のジョブがキューにあります" + +#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 +msgid "Keep" +msgstr "削除しない" + +#. i18n: file jobque.ui line 107 +#: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "No jobs are in the queue" +msgstr "キューにジョブはありません" + +#: jobqueimp.cpp:216 +msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" +msgstr "KAudioCreator はすべてのジョブを完了していません。それでも削除しますか?" + +#: kaudiocreator.cpp:58 +msgid "&CD Tracks" +msgstr "CD トラック(&C)" + +#: kaudiocreator.cpp:64 +msgid "&Jobs" +msgstr "ジョブ(&J)" + +#: kaudiocreator.cpp:69 +msgid "&Eject CD" +msgstr "CD を取り出し(&E)" + +#: kaudiocreator.cpp:72 +msgid "&Configure KAudioCreator..." +msgstr "KAudioCreator を設定(&C)..." + +#. i18n: file tracks.ui line 135 +#: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Select &All Tracks" +msgstr "すべてのトラックを選択(&A)" + +#: kaudiocreator.cpp:77 +msgid "Deselect &All Tracks" +msgstr "すべてのトラックを選択解除(&A)" + +#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 +msgid "Rip &Selection" +msgstr "選択したトラックをリッピング(&S)" + +#: kaudiocreator.cpp:116 +msgid "Remove &Completed Jobs" +msgstr "完了したジョブを削除(&C)" + +#: kaudiocreator.cpp:119 +msgid "&Edit Album..." +msgstr "アルバムを編集(&E)..." + +#: kaudiocreator.cpp:124 +msgid "Encode &File..." +msgstr "ファイルをエンコード(&F)..." + +#: kaudiocreator.cpp:127 +msgid "&CDDB Lookup" +msgstr "CDDB 検索を実行(&C)" + +#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 +msgid "No Audio CD detected" +msgstr "オーディオ CD を検出できません" + +#: kaudiocreator.cpp:168 +msgid "CD Inserted" +msgstr "CD が挿入されました" + +#: kaudiocreator.cpp:174 +msgid "Idle." +msgstr "待機" + +#: kaudiocreator.cpp:183 +msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" +msgstr "リップ中: (%1 進行中 - %2 待機中)" + +#: kaudiocreator.cpp:187 +msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" +msgstr "エンコード中 (%1 進行中 - %2 待機中)" + +#: kaudiocreator.cpp:206 +msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" +msgstr "キューに未完了のジョブがあります。それでも終了しますか?" + +#: kaudiocreator.cpp:206 +msgid "Unfinished Jobs in Queue" +msgstr "未完了のジョブがキューにあります" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: kaudiocreator.cpp:243 +msgid "General Configuration" +msgstr "全般設定" + +#: kaudiocreator.cpp:244 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: kaudiocreator.cpp:245 +msgid "CD Configuration" +msgstr "CD の設定" + +#: kaudiocreator.cpp:255 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: kaudiocreator.cpp:255 +msgid "CDDB Configuration" +msgstr "CDDB の設定" + +#: kaudiocreator.cpp:261 +msgid "Ripper" +msgstr "リッパー" + +#: kaudiocreator.cpp:261 +msgid "Ripper Configuration" +msgstr "リッパーの設定" + +#: kaudiocreator.cpp:264 +msgid "Encoder" +msgstr "エンコーダ" + +#: main.cpp:28 +msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" +msgstr "CD デバイス、パスまたは media:/ URL" + +#: main.cpp:34 +msgid "KAudioCreator" +msgstr "KAudioCreator" + +#: main.cpp:35 +msgid "CD ripper and audio encoder frontend" +msgstr "CD リッパーとオーディオエンコーダのフロントエンド" + +#: main.cpp:37 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Program" +msgstr "プログラム(&P)" + +#. i18n: file cdconfig.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Perform CDDB lookup automatically" +msgstr "自動的に CDDB 検索を実行する(&P)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file cdconfig.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" +msgstr "CDDB 検索がうまくいったら、すべてのトラックを自動的にリッピングする(&B)" + +#. i18n: file encodefile.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Encode File" +msgstr "ファイルをエンコード" + +#. i18n: file encodefile.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&File to encode:" +msgstr "エンコードするファイル(&F):" + +#. i18n: file encodefile.ui line 56 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "トラック" + +#. i18n: file encodefile.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Track:" +msgstr "トラック:" + +#. i18n: file encodefile.ui line 86 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" + +#. i18n: file encodefile.ui line 102 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#. i18n: file encodefile.ui line 115 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "アーティスト:" + +#. i18n: file encodefile.ui line 138 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "アルバム" + +#. i18n: file encodefile.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "アルバム:" + +#. i18n: file encodefile.ui line 193 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "年:" + +#. i18n: file encodefile.ui line 206 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "ジャンル:" + +#. i18n: file encodefile.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Encode File" +msgstr "ファイルをエンコード(&E)" + +#. i18n: file encoderconfig.ui line 32 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#. i18n: file encoderconfig.ui line 48 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "設定(&C)..." + +#. i18n: file encoderconfig.ui line 70 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Encoded File Location" +msgstr "エンコードファイルの場所" + +#. i18n: file encoderconfig.ui line 87 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "場所:" + +#. i18n: file encoderconfig.ui line 100 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "ウィザード(&W)" + +#. i18n: file encoderconfig.ui line 110 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Number of wav files to encode at a time:" +msgstr "一度にエンコードする wav ファイルの数(&N):" + +#. i18n: file encoderconfig.ui line 154 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Current encoder:" +msgstr "現在のエンコーダ:" + +#. i18n: file encoderconfig.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Encoder Priority" +msgstr "エンコーダの優先度" + +#. i18n: file encoderconfig.ui line 234 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Highest" +msgstr "最高" + +#. i18n: file encoderconfig.ui line 242 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#. i18n: file encoderconfig.ui line 253 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#. i18n: file encoderedit.ui line 24 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "app.exe %f %o" +msgstr "app.exe %f %o" + +#. i18n: file encoderedit.ui line 38 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Unknown Encoder" +msgstr "不明なエンコーダ" + +#. i18n: file encoderedit.ui line 46 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "wav" +msgstr "wav" + +#. i18n: file encoderedit.ui line 54 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Extension:" +msgstr "拡張子:" + +#. i18n: file encoderedit.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Command line:" +msgstr "コマンドライン:" + +#. i18n: file encoderedit.ui line 70 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#. i18n: file encoderoutput.ui line 16 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Encoder Output" +msgstr "エンコーダの出力" + +#. i18n: file encoderoutput.ui line 36 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "The output...." +msgstr "出力..." + +#. i18n: file general.ui line 30 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Automatically remove jobs when finished" +msgstr "完了時にジョブを自動的に削除する(&A)" + +#. i18n: file general.ui line 38 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "Prompt if information is not complete" +msgstr "タグを生成するための情報が不足している場合は知らせる" + +#. i18n: file general.ui line 46 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "File Regular Expression Replacement" +msgstr "ファイルの正規表現置換" + +#. i18n: file general.ui line 57 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Selection:" +msgstr "選択:" + +#. i18n: file general.ui line 66 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " +"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" +msgstr "" +"正規表現はすべてのファイル名に使われます。例えば「選択」に \" \"、「次と置換」に \"_\" " +"を指定すると、すべてのスペースがアンダースコアに置き換えられます。\n" + +#. i18n: file general.ui line 77 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Input:" +msgstr "入力:" + +#. i18n: file general.ui line 85 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "出力:" + +#. i18n: file general.ui line 93 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "例" + +#. i18n: file general.ui line 101 +#: rc.cpp:148 rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Cool artist - example audio file.wav" +msgstr "Cool artist - example audio file.wav" + +#. i18n: file general.ui line 127 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "次と置換:" + +#. i18n: file general.ui line 151 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" +msgstr "複数アーティストの CDDB エントリを自動的に分割する" + +#. i18n: file general.ui line 168 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "フォーマット" + +#. i18n: file general.ui line 179 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Title - Artist" +msgstr "タイトル - アーティスト" + +#. i18n: file general.ui line 187 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Artist - Title" +msgstr "アーティスト - タイトル" + +#. i18n: file general.ui line 208 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "区切り文字:" + +#. i18n: file general.ui line 216 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Generic artist:" +msgstr "総称アーティスト名:" + +#. i18n: file infodialog.ui line 16 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Album Editor" +msgstr "アルバムエディタ" + +#. i18n: file infodialog.ui line 36 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Current Track" +msgstr "現在のトラック" + +#. i18n: file infodialog.ui line 228 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "&Previous Track" +msgstr "前のトラック(&P)" + +#. i18n: file infodialog.ui line 236 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Next Track" +msgstr "次のトラック(&N)" + +#. i18n: file jobque.ui line 27 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Remove All Jobs" +msgstr "すべてのジョブを削除" + +#. i18n: file jobque.ui line 35 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Remove Selected Jobs" +msgstr "選択したジョブを削除" + +#. i18n: file jobque.ui line 58 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Job" +msgstr "ジョブ" + +#. i18n: file jobque.ui line 69 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "進捗" + +#. i18n: file jobque.ui line 80 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. i18n: file jobque.ui line 120 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Remove Completed Jobs" +msgstr "完了したジョブを削除" + +#. i18n: file ripconfig.ui line 27 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "&Beep after each rip is done" +msgstr "リッピングが終わるごとにビープ音を鳴らす(&B)" + +#. i18n: file ripconfig.ui line 49 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "&Number of tracks to rip at a time:" +msgstr "一度にリッピングするトラックの数(&N):" + +#. i18n: file ripconfig.ui line 73 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" +msgstr "最後のトラックがリッピングされたら CD を自動的に取り出す(&A)" + +#. i18n: file ripconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Auto-&eject delay:" +msgstr "自動取り出しの遅延(&E):" + +#. i18n: file ripconfig.ui line 112 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " 秒" + +#. i18n: file ripconfig.ui line 125 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory" +msgstr "デフォルトの一時ディレクトリ" + +#. i18n: file tracks.ui line 16 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Tracks" +msgstr "トラック" + +#. i18n: file tracks.ui line 36 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Unknown Artist - Unknown Album" +msgstr "不明なアーティスト - 不明なアルバム" + +#. i18n: file tracks.ui line 47 +#: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Rip" +msgstr "リップ" + +#. i18n: file tracks.ui line 69 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Length" +msgstr "長さ" + +#. i18n: file tracks.ui line 80 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#. i18n: file tracks.ui line 143 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Deselect All Tracks" +msgstr "すべてのトラックを選択解除(&D)" + +#. i18n: file tracks.ui line 169 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Device:" +msgstr "デバイス:" + +#. i18n: file tracks.ui line 175 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "/dev/cdrom" +msgstr "/dev/cdrom" + +#. i18n: file wizard.ui line 24 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "File Location Wizard" +msgstr "ファイルの場所ウィザード" + +#. i18n: file wizard.ui line 49 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"When files have finished being processed, they are saved based upon the <i>" +"File Location</i>. Information about the track should be used within that " +"text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced " +"with the corresponding track's information. Each of the buttons below will " +"insert its replacement word into the <i>File Location</i> " +"where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " +"<i>File Location</i> is unique." +msgstr "" +"ファイルは処理が終了したとき、「ファイルの場所」に基づいて保存されます。トラックについての情報をそのテキストの中で使う必要があります。対応するトラック情報で置き" +"換えられる % で始まる 11 " +"個の特殊ワードがあります。下のボタンは「ファイルの場所」のカーソル位置にそれぞれの置換ワードを挿入します。「ファイルの場所」が一意になるように、少なくとも一つの" +"置換文字列を使用してください。" + +#. i18n: file wizard.ui line 94 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "&File location:" +msgstr "ファイルの場所(&F):" + +#. i18n: file wizard.ui line 105 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" +msgstr "~/%(extension)/%(artist)/%(album)/%(artist) - %(album).m3u" + +#. i18n: file wizard.ui line 115 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" +msgstr "例: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" + +#. i18n: file wizard.ui line 131 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "&Artist" +msgstr "アーティスト(&A)" + +#. i18n: file wizard.ui line 139 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "&Home Folder" +msgstr "ホームフォルダ(&H)" + +#. i18n: file wizard.ui line 147 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Track Number" +msgstr "トラック番号(&T)" + +#. i18n: file wizard.ui line 155 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "&Extension" +msgstr "拡張子(&E)" + +#. i18n: file wizard.ui line 163 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Track T&itle" +msgstr "トラックタイトル(&I)" + +#. i18n: file wizard.ui line 171 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "T&rack Comment" +msgstr "トラックコメント(&R)" + +#. i18n: file wizard.ui line 179 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "&Genre" +msgstr "ジャンル(&G)" + +#. i18n: file wizard.ui line 187 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "&Year" +msgstr "年(&Y)" + +#. i18n: file wizard.ui line 195 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "Al&bum" +msgstr "アルバム(&B)" + +#. i18n: file wizard.ui line 203 +#: rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "Trac&k Artist" +msgstr "トラックアーティスト(&K)" + +#. i18n: file wizard.ui line 211 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "Co&mment" +msgstr "コメント(&M)" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Perform automatic CDDB lookups." +msgstr "CDDB 検索を自動的に実行します。" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" +msgstr "CDDB 検索がうまくいったら、すべてのトラックを自動的にリッピングする" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "CD device" +msgstr "CD デバイス" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove jobs when finished" +msgstr "完了時にジョブを自動的に削除する" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Regexp to match file names with" +msgstr "ファイル名にマッチさせる正規表現" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" +msgstr "選択の正規表現にマッチする部分を置き換える文字列" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Currently selected encoder" +msgstr "現在選択されているエンコーダ" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Last encoder in the list" +msgstr "リスト中の最下位のエンコーダ" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Number of files to encode at a time" +msgstr "一度にエンコードするファイルの数" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Location pattern for encoded files" +msgstr "エンコードファイル用の場所のパターン" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Encoder priority" +msgstr "エンコーダの優先度" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Enable full decoder debugging" +msgstr "エンコーダのフルデバッグを有効にする" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Number of tracks to rip at a time" +msgstr "一度にリッピングするトラックの数" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87 +#: rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Beep after rip" +msgstr "リッピング後にビープ音を鳴らす" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Eject CD after last track is ripped" +msgstr "最後のトラックがリッピングされたら CD を取り出す" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Auto-eject delay" +msgstr "自動取り出しの遅延" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Specify temporary directory" +msgstr "一時ディレクトリを指定する" + +#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Location of temporary directory to use" +msgstr "使用する一時ディレクトリの場所" + +#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Name of the encoder" +msgstr "エンコーダの名前" + +#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16 +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Command line to invoke encoder" +msgstr "エンコーダを呼び出すコマンドライン" + +#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "File extension" +msgstr "ファイル拡張子" + +#: ripper.cpp:135 +msgid "Ripping: %1 - %2" +msgstr "リップ中: %1 - %2" + +#: tracksimp.cpp:130 +msgid "No disc" +msgstr "ディスクがありません" + +#: tracksimp.cpp:199 +#, c-format +msgid "" +"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" +"Please make sure you have access permissions to:\n" +"%1" +msgstr "" +"CD-ROM の読み込みエラー、またはアクセスエラー\n" +"(あるいはドライブにオーディオディスクが入っていません)。\n" +"以下にアクセス権限があるか確認してください:\n" +"%1" + +#: tracksimp.cpp:211 +msgid "Please insert a disk." +msgstr "ディスクを挿入してください。" + +#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 +msgid "CDDB Failed" +msgstr "CDDB は失敗しました" + +#: tracksimp.cpp:236 +msgid "Unable to retrieve CDDB information." +msgstr "CDDB 情報を取得できませんでした。" + +#: tracksimp.cpp:256 +msgid "Select CDDB entry" +msgstr "CDDB エントリを選択" + +#: tracksimp.cpp:257 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "CDDB エントリを選択:" + +#: tracksimp.cpp:306 +msgid "CD Editor" +msgstr "CD エディタ" + +#: tracksimp.cpp:359 +msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" +msgstr "トラックが選択されていません。CD 全部をリップしますか?" + +#: tracksimp.cpp:360 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "トラックが選択されていません" + +#: tracksimp.cpp:360 +msgid "Rip CD" +msgstr "リップ" + +#: tracksimp.cpp:381 +msgid "" +"Part of the album is not set: %1.\n" +" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" +" Would you like to rip the selected tracks anyway?" +msgstr "" +"アルバム情報の一部がセットされていません: %1\n" +"(アルバム情報を変更するには「情報を編集」ボタンをクリックしてください。)\n" +"このまま選択したトラックをリッピングしますか?" + +#: tracksimp.cpp:381 +msgid "Album Information Incomplete" +msgstr "アルバム情報が不完全です" + +#: tracksimp.cpp:485 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: job.h:34 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: wizard.ui.h:108 +#, c-format +msgid "Example: %1" +msgstr "例: %1" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kcmaudiocd.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kcmaudiocd.po new file mode 100644 index 00000000000..b1abccc428f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kcmaudiocd.po @@ -0,0 +1,306 @@ +# translation of kcmaudiocd.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005. +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara Kaori Andou,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp " +"parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" + +#: kcmaudiocd.cpp:40 +msgid "Report errors found on the cd." +msgstr "この CD にはエラーがあります。" + +#: kcmaudiocd.cpp:54 +msgid "%1 Encoder" +msgstr "%1 エンコーダ" + +#: kcmaudiocd.cpp:86 +msgid "kcmaudiocd" +msgstr "kcmaudiocd" + +#: kcmaudiocd.cpp:86 +msgid "KDE Audio CD IO Slave" +msgstr "KDE オーディオ CD IO スレーブ" + +#: kcmaudiocd.cpp:88 +msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers" +msgstr "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers" + +#: kcmaudiocd.cpp:90 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 408 +#: kcmaudiocd.cpp:208 rc.cpp:103 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Cool artist - example audio file.wav" +msgstr "Cool artist - example audio file.wav" + +#: kcmaudiocd.cpp:251 +msgid "" +"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, MP3 " +"or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is invoked by " +"typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this module, you " +"can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and Ogg Vorbis " +"encoding are only available if KDE was built with a recent version of the LAME " +"or Ogg Vorbis libraries." +msgstr "" +"<h1>オーディオ CD</h1>オーディオ CD IO スレーブを利用することによって、オーディオ CD-ROM やオーディオ DVD から簡単に wav, " +"MP3, Ogg Vorbis ファイルを作成することができます。このスレーブは Konqueror の場所バーに \"audiocd:/\" " +"と入力することで呼び出せます。このモジュールではエンコーディングやデバイスを設定します。" +"<p>注意: MP3 および Ogg Vorbis のエンコーディングは、KDE が最近のバージョンの LAME または Ogg Vorbis " +"ライブラリでビルドされている場合のみ利用できます。" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "全般(&G)" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 78 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Encoder Priority" +msgstr "エンコーダの優先度" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 109 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Highest" +msgstr "最高" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 128 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 144 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "/dev/cdrom" +msgstr "/dev/cdrom" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 147 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file " +"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive." +msgstr "使用するドライブの場所を指定してください。通常これはあなたの CD や DVD ドライブを表す /dev フォルダ内のファイルです。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 155 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Specify CD device:" +msgstr "CD デバイスを指定する(&Y):" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 158 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to specify a CD device different from the one which is detected " +"automatically" +msgstr "CD デバイスに自動検出されたもの以外を使う場合、ここをチェックしてください。" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 166 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use &error correction when reading the CD" +msgstr "CD の読み込み時にエラー訂正を使う(&E)" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 172 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction " +"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be " +"problematic in some cases, so you can switch it off here." +msgstr "" +"このオプションのチェックを外すと、読み込んだ CD " +"が破損していてもスレーブはエラー訂正を試みません。しかし、この機能によって問題が起こることもあるので、そのような場合はここで無効にできます。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Skip on errors" +msgstr "エラーをスキップする(&K)" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 210 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Names" +msgstr "名前(&N)" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 221 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "File Name (without extension)" +msgstr "ファイル名 (拡張子なし)" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 232 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "The following macros will be expanded:" +msgstr "以下のマクロを拡張します:" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 248 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "ジャンル" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 256 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Track Number" +msgstr "トラック番号" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 264 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "%{title}" +msgstr "%{title}" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 272 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 280 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Track Title" +msgstr "トラックのタイトル" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 288 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Album Artist" +msgstr "アルバムのアーティスト" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 296 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "%{year}" +msgstr "%{year}" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 304 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "%{albumtitle}" +msgstr "%{albumtitle}" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 312 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "Album Title" +msgstr "アルバムのタイトル" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 320 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "%{genre}" +msgstr "%{genre}" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 328 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "%{albumartist}" +msgstr "%{albumartist}" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 336 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "%{number}" +msgstr "%{number}" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 353 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Name Regular Expression Replacement" +msgstr "名前を正規表現で置換" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 364 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Selection:" +msgstr "選択:" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 373 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " +"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" +msgstr "" +"正規表現はすべてのファイル名に使われます。例えば「選択」に \" \"、「次と置換」に \"_\" " +"を指定すると、すべてのスペースがアンダースコアに置き換えられます。\n" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 384 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Input:" +msgstr "入力:" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 392 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "出力:" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 400 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "例" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 434 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "次と置換:" + +#. i18n: file audiocdconfig.ui line 475 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Album Name" +msgstr "アルバムの名前" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kcmcddb.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kcmcddb.po new file mode 100644 index 00000000000..0301cb87a09 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kcmcddb.po @@ -0,0 +1,239 @@ +# translation of kcmcddb.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcddb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-17 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: cddbconfigwidget.cpp:49 +msgid "Cache Locations" +msgstr "キャッシュの場所" + +#: cddbconfigwidget.cpp:71 +msgid "Could not fetch mirror list." +msgstr "ミラーリストを取得できませんでした。" + +#: cddbconfigwidget.cpp:71 +msgid "Could Not Fetch" +msgstr "取得できません" + +#: cddbconfigwidget.cpp:75 +msgid "Select mirror" +msgstr "ミラーを選択" + +#: cddbconfigwidget.cpp:76 +msgid "Select one of these mirrors" +msgstr "以下のミラーから一つ選択してください" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 148 +#: cddbconfigwidget.cpp:93 rc.cpp:42 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 143 +#: cddbconfigwidget.cpp:95 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: kcmcddb.cpp:66 +msgid "" +"CDDB is used to get information like artist, title and song-names in CD's" +msgstr "CDDB は、CD のアーティストやタイトルや曲名などの情報を入手するために使われます。" + +#: kcmcddb.cpp:93 +msgid "" +"freedb has been set to use HTTP for submissions because the email details you " +"have entered are incomplete. Please review your email settings and try again." +msgstr "" +"あなたが入力した E メールの詳細が不完全だったため、\n" +"freedb は送信に HTTP を使用するように設定されています。\n" +"E メールの設定を見直して再試行してください。" + +#: kcmcddb.cpp:96 +msgid "Incorrect Email Settings" +msgstr "不正な E メール設定" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "CDDB Settings" +msgstr "CDDB の設定" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Lookup" +msgstr "検索(&L)" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "モード" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 71 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Cache only" +msgstr "キャッシュのみ(&C)" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Only check in the local cache for CD information." +msgstr "CD 情報を取得するためにローカルのキャッシュのみをチェックします。" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Cache &and remote" +msgstr "キャッシュとリモート(&A)" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check for locally cached CD information before trying to look up at remote CDDB " +"server." +msgstr "リモートの CDDB サーバを検索する前に、ローカルにキャッシュされた CD 情報をチェックします。" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 93 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Remote only" +msgstr "リモートのみ(&R)" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 96 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Only try to look up at remote CDDB server." +msgstr "リモートの CDDB サーバのみを検索します。" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDB サーバ" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "CDD&B server:" +msgstr "CDDB サーバ(&B):" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Transport:" +msgstr "転送方法(&T):" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 155 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of lookup which should be tried at the CDDB server." +msgstr "CDDB サーバで試す検索タイプ" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 163 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show &Mirror List" +msgstr "ミラーリストを表示(&M)" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 185 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Port to connect to on CDDB server." +msgstr "CDDB サーバと接続するためのポート" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 193 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "ポート(&P):" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "freedb.freedb.org" +msgstr "freedb.freedb.org" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 218 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Name of CDDB server which will be used to look up CD information." +msgstr "CD 情報を検索するために使う CDDB サーバの名前" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Submit" +msgstr "送信(&S)" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "メールアドレス:" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 301 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Submit Method" +msgstr "送信方法" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 346 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "サーバ:" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 354 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "SMTP (Email)" +msgstr "SMTP (Eメール)" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 398 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "ポート:" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 414 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Reply-To:" +msgstr "Reply-To:" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 430 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "SMTP server:" +msgstr "SMTP サーバ:" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 459 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Server needs authentication" +msgstr "サーバは認証が必要" + +#. i18n: file cddbconfigwidgetbase.ui line 472 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "ユーザ名:" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_au.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_au.po new file mode 100644 index 00000000000..c0e84c3ae05 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_au.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kfile_au.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_au\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:03+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kfile_au.cpp:55 +msgid "Technical Details" +msgstr "技術的な詳細" + +#: kfile_au.cpp:59 +msgid "Length" +msgstr "長さ" + +#: kfile_au.cpp:62 +msgid "Sample Rate" +msgstr "サンプルレート" + +#: kfile_au.cpp:65 +msgid "Channels" +msgstr "チャンネル" + +#: kfile_au.cpp:67 +msgid "Encoding" +msgstr "エンコーディング" + +#: kfile_au.cpp:125 +msgid "8-bit ISDN u-law" +msgstr "8-bit ISDN u-law" + +#: kfile_au.cpp:129 +msgid "8-bit linear PCM [REF-PCM]" +msgstr "8-bit linear PCM [REF-PCM]" + +#: kfile_au.cpp:133 +msgid "16-bit linear PCM" +msgstr "16-bit linear PCM" + +#: kfile_au.cpp:137 +msgid "24-bit linear PCM" +msgstr "24-bit linear PCM" + +#: kfile_au.cpp:141 +msgid "32-bit linear PCM" +msgstr "32-bit linear PCM" + +#: kfile_au.cpp:145 +msgid "32-bit IEEE floating point" +msgstr "32-bit IEEE floating point" + +#: kfile_au.cpp:149 +msgid "64-bit IEEE floating point" +msgstr "64-bit IEEE floating point" + +#: kfile_au.cpp:153 +msgid "8-bit ISDN u-law compressed" +msgstr "8-bit ISDN u-law compressed" + +#: kfile_au.cpp:157 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_avi.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_avi.po new file mode 100644 index 00000000000..af95f480659 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_avi.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kfile_avi.po to Japanese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_avi\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-10 18:18+0900\n" +"Last-Translator: AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kfile_avi.cpp:57 +msgid "Technical Details" +msgstr "技術的な詳細" + +#: kfile_avi.cpp:61 +msgid "Length" +msgstr "長さ" + +#: kfile_avi.cpp:64 +msgid "Resolution" +msgstr "解像度" + +#: kfile_avi.cpp:66 +msgid "Frame Rate" +msgstr "フレームレート" + +#: kfile_avi.cpp:67 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kfile_avi.cpp:69 +msgid "Video Codec" +msgstr "ビデオコーデック" + +#: kfile_avi.cpp:70 +msgid "Audio Codec" +msgstr "オーディオコーデック" + +#: kfile_avi.cpp:438 kfile_avi.cpp:527 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: kfile_avi.cpp:532 +msgid "None" +msgstr "なし" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_flac.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_flac.po new file mode 100644 index 00000000000..dc326ebb05c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_flac.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of kfile_flac.po to Japanese +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_flac\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kfile_flac.cpp:79 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: kfile_flac.cpp:85 +msgid "Artist" +msgstr "アーティスト" + +#: kfile_flac.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: kfile_flac.cpp:93 +msgid "Album" +msgstr "アルバム" + +#: kfile_flac.cpp:96 +msgid "Genre" +msgstr "ジャンル" + +#: kfile_flac.cpp:99 +msgid "Track Number" +msgstr "トラック番号" + +#: kfile_flac.cpp:102 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: kfile_flac.cpp:105 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: kfile_flac.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "組織" + +#: kfile_flac.cpp:111 +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#: kfile_flac.cpp:114 +msgid "Copyright" +msgstr "著作権" + +#: kfile_flac.cpp:123 +msgid "Technical Details" +msgstr "技術的な詳細" + +#: kfile_flac.cpp:126 +msgid "Channels" +msgstr "チャンネル" + +#: kfile_flac.cpp:128 +msgid "Sample Rate" +msgstr "サンプルレート" + +#: kfile_flac.cpp:129 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: kfile_flac.cpp:131 +msgid "Sample Width" +msgstr "サンプル幅" + +#: kfile_flac.cpp:132 +msgid " bits" +msgstr " ビット" + +#: kfile_flac.cpp:134 +msgid "Average Bitrate" +msgstr "平均ビットレート" + +#: kfile_flac.cpp:138 +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: kfile_flac.cpp:140 +msgid "Length" +msgstr "長さ" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_m3u.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_m3u.po new file mode 100644 index 00000000000..6cdcd84abf3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_m3u.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kfile_m3u.po to Japanese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_m3u\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-19 16:10JST\n" +"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_m3u.cpp:51 +msgid "Tracks" +msgstr "トラック" + +#: kfile_m3u.cpp:78 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "トラック %1" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mp3.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mp3.po new file mode 100644 index 00000000000..cb2e473e480 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mp3.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# translation of kfile_mp3.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_mp3\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-26 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kfile_mp3.cpp:56 +msgid "ID3 Tag" +msgstr "ID3 タグ" + +#: kfile_mp3.cpp:63 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: kfile_mp3.cpp:67 +msgid "Artist" +msgstr "アーティスト" + +#: kfile_mp3.cpp:71 +msgid "Album" +msgstr "アルバム" + +#: kfile_mp3.cpp:74 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#: kfile_mp3.cpp:77 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: kfile_mp3.cpp:81 +msgid "Track" +msgstr "トラック" + +#: kfile_mp3.cpp:84 +msgid "Genre" +msgstr "ジャンル" + +#: kfile_mp3.cpp:89 +msgid "Technical Details" +msgstr "技術的な詳細" + +#: kfile_mp3.cpp:91 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#: kfile_mp3.cpp:92 +msgid "MPEG " +msgstr "MPEG" + +#: kfile_mp3.cpp:94 +msgid "Layer" +msgstr "レイヤー" + +#: kfile_mp3.cpp:95 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: kfile_mp3.cpp:96 +msgid "Bitrate" +msgstr "ビットレート" + +#: kfile_mp3.cpp:99 +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: kfile_mp3.cpp:101 +msgid "Sample Rate" +msgstr "サンプルレート" + +#: kfile_mp3.cpp:102 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kfile_mp3.cpp:104 +msgid "Channels" +msgstr "チャンネル" + +#: kfile_mp3.cpp:105 +msgid "Copyright" +msgstr "著作権" + +#: kfile_mp3.cpp:106 +msgid "Original" +msgstr "オリジナル" + +#: kfile_mp3.cpp:107 +msgid "Length" +msgstr "長さ" + +#: kfile_mp3.cpp:110 +msgid "Emphasis" +msgstr "エンファシス" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mpc.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mpc.po new file mode 100644 index 00000000000..60a3427911e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mpc.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# translation of kfile_mpc.po to Japanese +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_mpc\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_mpc.cpp:62 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: kfile_mpc.cpp:68 +msgid "Artist" +msgstr "アーティスト" + +#: kfile_mpc.cpp:72 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: kfile_mpc.cpp:76 +msgid "Album" +msgstr "アルバム" + +#: kfile_mpc.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "ジャンル" + +#: kfile_mpc.cpp:82 +msgid "Track Number" +msgstr "トラック番号" + +#: kfile_mpc.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: kfile_mpc.cpp:88 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: kfile_mpc.cpp:91 +msgid "Organization" +msgstr "組織" + +#: kfile_mpc.cpp:94 +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#: kfile_mpc.cpp:97 +msgid "Copyright" +msgstr "著作権" + +#: kfile_mpc.cpp:106 +msgid "Technical Details" +msgstr "技術的な詳細" + +#: kfile_mpc.cpp:109 +msgid "Channels" +msgstr "チャンネル" + +#: kfile_mpc.cpp:111 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#: kfile_mpc.cpp:113 +msgid "Sample Rate" +msgstr "サンプルレート" + +#: kfile_mpc.cpp:114 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: kfile_mpc.cpp:116 +msgid "Average Bitrate" +msgstr "平均ビットレート" + +#: kfile_mpc.cpp:120 +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: kfile_mpc.cpp:122 +msgid "Length" +msgstr "長さ" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mpeg.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mpeg.po new file mode 100644 index 00000000000..a177319644c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_mpeg.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kfile_mpeg.po to Japanese +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_mpeg\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-06 15:25+0900\n" +"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kfile_mpeg.cpp:58 +msgid "Technical Details" +msgstr "技術的な詳細" + +#: kfile_mpeg.cpp:62 +msgid "Length" +msgstr "長さ" + +#: kfile_mpeg.cpp:65 +msgid "Resolution" +msgstr "解像度" + +#: kfile_mpeg.cpp:67 +msgid "Frame Rate" +msgstr "フレームレート" + +#: kfile_mpeg.cpp:68 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kfile_mpeg.cpp:70 +msgid "Video Codec" +msgstr "ビデオコーデック" + +#: kfile_mpeg.cpp:71 +msgid "Audio Codec" +msgstr "オーディオコーデック" + +#: kfile_mpeg.cpp:73 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "アスペクト比" + +#: kfile_mpeg.cpp:556 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: kfile_mpeg.cpp:563 +msgid "default" +msgstr "標準" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_ogg.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_ogg.po new file mode 100644 index 00000000000..fd1f782ccf9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_ogg.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of kfile_ogg.po to Japanese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ogg\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_ogg.cpp:48 kfile_ogg.cpp:85 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: kfile_ogg.cpp:49 kfile_ogg.cpp:123 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#: kfile_ogg.cpp:50 kfile_ogg.cpp:89 +msgid "Album" +msgstr "アルバム" + +#: kfile_ogg.cpp:51 +msgid "Tracknumber" +msgstr "トラック番号" + +#: kfile_ogg.cpp:52 kfile_ogg.cpp:81 +msgid "Artist" +msgstr "アーティスト" + +#: kfile_ogg.cpp:53 kfile_ogg.cpp:104 +msgid "Organization" +msgstr "組織" + +#: kfile_ogg.cpp:54 kfile_ogg.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: kfile_ogg.cpp:55 kfile_ogg.cpp:92 +msgid "Genre" +msgstr "ジャンル" + +#: kfile_ogg.cpp:56 kfile_ogg.cpp:98 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: kfile_ogg.cpp:57 kfile_ogg.cpp:107 +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#: kfile_ogg.cpp:58 kfile_ogg.cpp:110 +msgid "Copyright" +msgstr "著作権" + +#: kfile_ogg.cpp:75 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: kfile_ogg.cpp:95 +msgid "Track Number" +msgstr "トラック番号" + +#: kfile_ogg.cpp:120 +msgid "Technical Details" +msgstr "技術的な詳細" + +#: kfile_ogg.cpp:124 +msgid "Channels" +msgstr "チャンネル" + +#: kfile_ogg.cpp:126 +msgid "Sample Rate" +msgstr "サンプルレート" + +#: kfile_ogg.cpp:127 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: kfile_ogg.cpp:129 +msgid "Upper Bitrate" +msgstr "ビットレートの上限" + +#: kfile_ogg.cpp:131 kfile_ogg.cpp:135 kfile_ogg.cpp:139 kfile_ogg.cpp:145 +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: kfile_ogg.cpp:133 +msgid "Lower Bitrate" +msgstr "ビットレートの下限" + +#: kfile_ogg.cpp:137 +msgid "Nominal Bitrate" +msgstr "標準ビットレート" + +#: kfile_ogg.cpp:141 +msgid "Average Bitrate" +msgstr "平均ビットレート" + +#: kfile_ogg.cpp:147 +msgid "Length" +msgstr "長さ" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_sid.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_sid.po new file mode 100644 index 00000000000..98da40b1392 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_sid.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of kfile_sid.po to Japanese +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_sid\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-10 18:37+0900\n" +"Last-Translator: AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_sid.cpp:51 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: kfile_sid.cpp:55 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: kfile_sid.cpp:59 +msgid "Artist" +msgstr "アーティスト" + +#: kfile_sid.cpp:63 +msgid "Copyright" +msgstr "著作権" + +#: kfile_sid.cpp:68 +msgid "Technical Details" +msgstr "技術的な詳細" + +#: kfile_sid.cpp:70 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#: kfile_sid.cpp:71 +msgid "PSID v" +msgstr "PSID v" + +#: kfile_sid.cpp:73 +msgid "Number of Songs" +msgstr "曲数" + +#: kfile_sid.cpp:74 +msgid "Start Song" +msgstr "曲を開始する" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_theora.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_theora.po new file mode 100644 index 00000000000..a1763b471de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_theora.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of kfile_theora.po to Japanese +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_theora\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kfile_theora.cpp:72 +msgid "Video Details" +msgstr "ビデオの詳細" + +#: kfile_theora.cpp:74 +msgid "Length" +msgstr "長さ" + +#: kfile_theora.cpp:77 +msgid "Resolution" +msgstr "解像度" + +#: kfile_theora.cpp:80 +msgid "Frame Rate" +msgstr "フレームレート" + +#: kfile_theora.cpp:82 +msgid "Target Bitrate" +msgstr "ターゲットのビットレート" + +#: kfile_theora.cpp:84 +msgid "Quality" +msgstr "品質" + +#: kfile_theora.cpp:88 +msgid "Audio Details" +msgstr "オーディオの詳細" + +#: kfile_theora.cpp:90 +msgid "Channels" +msgstr "チャンネル" + +#: kfile_theora.cpp:92 +msgid "Sample Rate" +msgstr "サンプルレート" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_wav.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_wav.po new file mode 100644 index 00000000000..d1588f274c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kfile_wav.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of kfile_wav.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_wav\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_wav.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "技術的な詳細" + +#: kfile_wav.cpp:60 +msgid "Sample Size" +msgstr "サンプルサイズ" + +#: kfile_wav.cpp:61 +msgid " bits" +msgstr " ビット" + +#: kfile_wav.cpp:63 +msgid "Sample Rate" +msgstr "サンプルレート" + +#: kfile_wav.cpp:64 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: kfile_wav.cpp:66 +msgid "Channels" +msgstr "チャンネル" + +#: kfile_wav.cpp:68 +msgid "Length" +msgstr "長さ" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po new file mode 100644 index 00000000000..3ac9ed776a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kio_audiocd.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005. +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_audiocd\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-19 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ikuya Awashiro, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" + +#: audiocd.cpp:70 +msgid "Protocol name" +msgstr "プロトコル名" + +#: audiocd.cpp:71 audiocd.cpp:72 +msgid "Socket name" +msgstr "ソケット名" + +#: audiocd.cpp:110 +msgid "Full CD" +msgstr "完全な CD" + +#: audiocd.cpp:201 +msgid "" +"You cannot specify a host with this protocol. Please use the audiocd:/ format " +"instead." +msgstr "このプロトコルではホストを指定できません。代わりに audiocd:/ フォーマットを使ってください。" + +#: audiocd.cpp:755 +msgid "" +"Device doesn't have read permissions for this account. Check the read " +"permissions on the device." +msgstr "このアカウントではデバイスを読み込めません。デバイスの読み込み許可を確認してください。" + +#: audiocd.cpp:757 +msgid "" +"Device doesn't have write permissions for this account. Check the write " +"permissions on the device." +msgstr "このアカウントではデバイスに書き込めません。デバイスの書き込み許可を確認してください。" + +#: audiocd.cpp:761 +msgid "" +"Unknown error. If you have a cd in the drive try running cdparanoia -vsQ as " +"yourself (not root). Do you see a track list? If not, make sure you have " +"permission to access the CD device. If you are using SCSI emulation (possible " +"if you have an IDE CD writer) then make sure you check that you have read and " +"write permissions on the generic SCSI device, which is probably /dev/sg0, " +"/dev/sg1, etc.. If it still does not work, try typing audiocd:/?device=/dev/sg0 " +"(or similar) to tell kio_audiocd which device your CD-ROM is." +msgstr "" +"未知のエラーです。CD がドライブに入っているのであれば、cdparanoia -vsQ をあなたのユーザ権限で (root ではなく) " +"実行してみてください。トラックリストが表示されますか? 表示されない場合、CD デバイスへのアクセス許可があることを確認してください。SCSI " +"エミュレーションを使用している場合 (例えば IDE CD ライターを使用している場合)、汎用 SCSI デバイス (例えば /dev/sg0, " +"/dev/sg1, ...) への読み書き許可があることを確認してください。それでも動作しない場合、CDROM デバイスを指定して、例えば " +"audio:/?device=/dev/sg0 と入力して、kio_audiocd にどのデバイスが CDROM なのか教えてください。" + +#: audiocd.cpp:835 +msgid "AudioCD: Disk damage detected on this track, risk of data corruption." +msgstr "オーディオ CD: このトラックにディスクの損傷を検出しました。データ圧縮が正しく行えない可能性があります。" + +#: audiocd.cpp:841 +msgid "Error reading audio data for %1 from the CD" +msgstr "この CD から %1 のオーディオデータを読み込み中にエラーが発生しました" + +#: audiocd.cpp:851 audiocd.cpp:929 +msgid "Couldn't read %1: encoding failed" +msgstr "%1 を読み込めませんでした: エンコードに失敗しました" + +#: audiocd.cpp:1061 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "トラック %1" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmid.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmid.po new file mode 100644 index 00000000000..94316078144 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmid.po @@ -0,0 +1,867 @@ +# translation of kmid.po to Japanese +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmid\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-06 15:32+0900\n" +"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Date: 1998-10-31 23:32:17+0200\n" +"From: Cajus Pollmeier <i00160@urmel.mfh-iserlohn.de>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Kaori Andou,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"parsley@happy.email.ne.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp," +"ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" + +#: channel.cpp:90 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "チャンネル %1" + +#: channelcfgdlg.cpp:15 +msgid "Configure Channel View" +msgstr "チャンネルビューを設定" + +#: channelcfgdlg.cpp:20 +msgid "Choose Look Mode" +msgstr "外観モードを選択" + +#: channelcfgdlg.cpp:22 +msgid "3D look" +msgstr "3D スタイル" + +#: channelcfgdlg.cpp:23 +msgid "3D - filled" +msgstr "3D で埋めつくす" + +#: channelview.cpp:36 +msgid "Channel View" +msgstr "チャンネルビュー" + +#: collectdlg.cpp:43 +msgid "Collections Manager" +msgstr "コレクションマネージャ" + +#: collectdlg.cpp:51 +msgid "Available collections:" +msgstr "利用可能なコレクション:" + +#: collectdlg.cpp:71 +msgid "Songs in selected collection:" +msgstr "選択したコレクションに含まれる曲:" + +#: collectdlg.cpp:85 +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." + +#: collectdlg.cpp:89 +msgid "&Copy..." +msgstr "コピー(&C)..." + +#: collectdlg.cpp:98 +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#: collectdlg.cpp:158 +msgid "New Collection" +msgstr "新規コレクション" + +#: collectdlg.cpp:159 +msgid "Enter the name of the new collection:" +msgstr "新規コレクション名を入力:" + +#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 +msgid "The name '%1' is already used" +msgstr "その名前 '%1' は既に使われています" + +#: collectdlg.cpp:184 +msgid "Copy Collection" +msgstr "コレクションをコピー" + +#: collectdlg.cpp:185 +msgid "Enter the name of the copy collection:" +msgstr "コピーするコレクション名を入力:" + +#: collectdlg.cpp:227 +msgid "Change Collection Name" +msgstr "コレクション名を変更" + +#: collectdlg.cpp:228 +msgid "Enter the name of the selected collection:" +msgstr "選択したコレクションの新しい名前を入力:" + +#: kmid_part.cpp:51 +msgid "MIDI/Karaoke file player" +msgstr "MIDI/カラオケファイルプレーヤ" + +#: kmid_part.cpp:52 +msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" +msgstr "(C) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" + +#: kmid_part.cpp:55 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "オリジナルの開発者/保守担当者" + +#: kmid_part.cpp:80 +msgid "Play" +msgstr "再生" + +#: kmid_part.cpp:88 +msgid "Backward" +msgstr "戻る" + +#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 +msgid "Forward" +msgstr "進む" + +#: kmidclient.cpp:101 +msgid "Tempo:" +msgstr "テンポ:" + +#: kmidclient.cpp:293 +msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." +msgstr "ファイル %1 は存在しないか、あるいは開けません。" + +#: kmidclient.cpp:296 +msgid "The file %1 is not a MIDI file." +msgstr "ファイル %1 は MIDI ファイルではありません。" + +#: kmidclient.cpp:298 +msgid "" +"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" +msgstr "4 分音符ごとのティック数が負です。このファイルを larrosa@kde.org に送ってください。" + +#: kmidclient.cpp:300 +msgid "Not enough memory." +msgstr "メモリが不十分です。" + +#: kmidclient.cpp:302 +msgid "This file is corrupted or not well built." +msgstr "このファイルは壊れているか、あるいは作成に失敗しています。" + +#: kmidclient.cpp:304 +msgid "%1 is not a regular file." +msgstr "%1 は通常ファイルではありません。" + +#: kmidclient.cpp:305 +msgid "Unknown error message" +msgstr "不明なエラーメッセージ" + +#: kmidclient.cpp:510 +msgid "You must load a file before playing it." +msgstr "再生する前にファイルをロードしてください。" + +#: kmidclient.cpp:516 +msgid "A song is already being played." +msgstr "曲は既に再生中です。" + +#: kmidclient.cpp:522 +msgid "" +"Could not open /dev/sequencer.\n" +"Probably there is another program using it." +msgstr "" +"/dev/sequencer が開けませんでした。\n" +"おそらく他のプログラムが使用しています。" + +#: kmidframe.cpp:90 +msgid "&Save Lyrics..." +msgstr "歌詞を保存(&S)..." + +#: kmidframe.cpp:94 +msgid "&Play" +msgstr "再生(&P)" + +#: kmidframe.cpp:96 +msgid "P&ause" +msgstr "一時停止(&A)" + +#: kmidframe.cpp:98 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: kmidframe.cpp:101 +msgid "P&revious Song" +msgstr "前曲(&R)" + +#: kmidframe.cpp:104 +msgid "&Next Song" +msgstr "次曲(&N)" + +#: kmidframe.cpp:107 +msgid "&Loop" +msgstr "リピート(&L)" + +#: kmidframe.cpp:110 +msgid "Rewind" +msgstr "巻戻し" + +#: kmidframe.cpp:116 +msgid "&Organize..." +msgstr "編集(&O)..." + +#: kmidframe.cpp:120 +msgid "In Order" +msgstr "順番に" + +#: kmidframe.cpp:121 +msgid "Shuffle" +msgstr "シャッフル" + +#: kmidframe.cpp:123 +msgid "Play Order" +msgstr "再生の順番" + +#: kmidframe.cpp:128 +msgid "Auto-Add to Collection" +msgstr "コレクションに自動追加" + +#: kmidframe.cpp:132 +msgid "&General MIDI" +msgstr "General MIDI(&G)" + +#: kmidframe.cpp:133 +msgid "&MT-32" +msgstr "MT-32(&M)" + +#: kmidframe.cpp:135 +msgid "File Type" +msgstr "ファイルタイプ" + +#: kmidframe.cpp:141 +msgid "&Text Events" +msgstr "テキストイベント(&T)" + +#: kmidframe.cpp:142 +msgid "&Lyric Events" +msgstr "歌詞イベント(&L)" + +#: kmidframe.cpp:144 +msgid "Display Events" +msgstr "イベントを表示" + +#: kmidframe.cpp:150 +msgid "Automatic Text Chooser" +msgstr "自動的にテキストを選択" + +#: kmidframe.cpp:154 +msgid "Show &Volume Bar" +msgstr "音量バーを表示(&V)" + +#: kmidframe.cpp:157 +msgid "Hide &Volume Bar" +msgstr "音量バーを隠す(&V)" + +#: kmidframe.cpp:159 +msgid "Show &Channel View" +msgstr "チャンネルビューを表示(&C)" + +#: kmidframe.cpp:162 +msgid "Hide &Channel View" +msgstr "チャンネルビューを隠す(&C)" + +#: kmidframe.cpp:164 +msgid "Channel View &Options..." +msgstr "チャンネルビューのオプション(&O)..." + +#: kmidframe.cpp:168 +msgid "&Font Change..." +msgstr "フォントを変更(&F)..." + +#: kmidframe.cpp:172 +msgid "MIDI &Setup..." +msgstr "MIDI の設定(&S)..." + +#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "現在ローカルファイルのみサポートしています。" + +#: kmidframe.cpp:469 +msgid "" +"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" +"Probably there is another program using it." +msgstr "" +"/dev/sequencer から情報を取得できませんでした。\n" +"おそらく他のプログラムが使用しています。" + +#: kmidframe.cpp:570 +msgid "" +"File %1 already exists\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"ファイル %1 は既に存在します\n" +"上書きしますか?" + +#: kmidframe.cpp:571 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: main.cpp:63 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: midicfgdlg.cpp:42 +msgid "Configure MIDI Devices" +msgstr "MIDI デバイスを設定" + +#: midicfgdlg.cpp:49 +msgid "Select the MIDI device you want to use:" +msgstr "使用する MIDI デバイスを選んでください:" + +#: midicfgdlg.cpp:68 +msgid "Use the MIDI map:" +msgstr "MIDI マップを使う:" + +#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file kmidui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Song" +msgstr "曲(&S)" + +#. i18n: file kmidui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Collections" +msgstr "コレクション(&C)" + +#: slman.cpp:225 +msgid "Temporary Collection" +msgstr "一時的なコレクション" + +#: instrname.i18n:6 +msgid "Acoustic Grand Piano" +msgstr "アコースティック・グランドピアノ" + +#: instrname.i18n:7 +msgid "Bright Acoustic Piano" +msgstr "ブライト・アコースティック・ピアノ" + +#: instrname.i18n:8 +msgid "Electric Grand Piano" +msgstr "電子グランドピアノ" + +#: instrname.i18n:9 +msgid "Honky-Tonk" +msgstr "ホンキートンク・ピアノ" + +#: instrname.i18n:10 +msgid "Rhodes Piano" +msgstr "ローデス・ピアノ" + +#: instrname.i18n:11 +msgid "Chorused Piano" +msgstr "コーラス・ピアノ" + +#: instrname.i18n:12 +msgid "Harpsichord" +msgstr "ハープシコード" + +#: instrname.i18n:13 +msgid "Clavinet" +msgstr "クラビーノ" + +#: instrname.i18n:14 +msgid "Celesta" +msgstr "セレスタ" + +#: instrname.i18n:15 +msgid "Glockenspiel" +msgstr "グロッケンシュピール" + +#: instrname.i18n:16 +msgid "Music Box" +msgstr "ミュージック・ボックス" + +#: instrname.i18n:17 +msgid "Vibraphone" +msgstr "ビブラフォン" + +#: instrname.i18n:18 +msgid "Marimba" +msgstr "マリンバ" + +#: instrname.i18n:19 +msgid "Xylophone" +msgstr "シロフォン" + +#: instrname.i18n:20 +msgid "Tubular Bells" +msgstr "チューブラーベル" + +#: instrname.i18n:21 +msgid "Dulcimer" +msgstr "ダルシマー" + +#: instrname.i18n:22 +msgid "Hammond Organ" +msgstr "ハモンドオルガン" + +#: instrname.i18n:23 +msgid "Percussive Organ" +msgstr "パーカッシブ・オルガン" + +#: instrname.i18n:24 +msgid "Rock Organ" +msgstr "ロック・オルガン" + +#: instrname.i18n:25 +msgid "Church Organ" +msgstr "チャーチオルガン" + +#: instrname.i18n:26 +msgid "Reed Organ" +msgstr "リードオルガン" + +#: instrname.i18n:27 +msgid "Accordion" +msgstr "アコーディオン" + +#: instrname.i18n:28 +msgid "Harmonica" +msgstr "ハーモニカ" + +#: instrname.i18n:29 +msgid "Tango Accordion" +msgstr "タンゴアコーディオン" + +#: instrname.i18n:30 +msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" +msgstr "アコースティックギター (ナイロン弦)" + +#: instrname.i18n:31 +msgid "Acoustic Guitar (Steel)" +msgstr "アコースティックギター (スチール弦)" + +#: instrname.i18n:32 +msgid "Electric Guitar (Jazz)" +msgstr "エレクトリック・ギター (ジャズ)" + +#: instrname.i18n:33 +msgid "Electric Guitar (Clean)" +msgstr "エレクトリック・ギター (クリーン)" + +#: instrname.i18n:34 +msgid "Electric Guitar (Muted)" +msgstr "エレクトリック・ギター (ミュート)" + +#: instrname.i18n:35 +msgid "Overdriven Guitar" +msgstr "オーバードライブ・ギター" + +#: instrname.i18n:36 +msgid "Distortion Guitar" +msgstr "ディストーション・ギター" + +#: instrname.i18n:37 +msgid "Guitar Harmonics" +msgstr "ギターハーモニクス" + +#: instrname.i18n:38 +msgid "Acoustic Bass" +msgstr "アコースティック・ベース" + +#: instrname.i18n:39 +msgid "Electric Bass (Finger)" +msgstr "エレクトリック・ベース (指)" + +#: instrname.i18n:40 +msgid "Electric Bass (Pick)" +msgstr "エレクトリック・ベース (ピック)" + +#: instrname.i18n:41 +msgid "Fretless Bass" +msgstr "フレットレス・ベース" + +#: instrname.i18n:42 +msgid "Slap Bass 1" +msgstr "スラップ・ベース 1" + +#: instrname.i18n:43 +msgid "Slap Bass 2" +msgstr "スラップ・ベース 2" + +#: instrname.i18n:44 +msgid "Synth Bass 1" +msgstr "シンセ・ベース 1" + +#: instrname.i18n:45 +msgid "Synth Bass 2" +msgstr "シンセ・ベース 2" + +#: instrname.i18n:46 +msgid "Violin" +msgstr "バイオリン" + +#: instrname.i18n:47 +msgid "Viola" +msgstr "ビオラ" + +#: instrname.i18n:48 +msgid "Cello" +msgstr "チェロ" + +#: instrname.i18n:49 +msgid "Contrabass" +msgstr "コントラバス" + +#: instrname.i18n:50 +msgid "Tremolo Strings" +msgstr "トレモロ・ストリングス" + +#: instrname.i18n:51 +msgid "Pizzicato Strings" +msgstr "ピチカート・ストリングス" + +#: instrname.i18n:52 +msgid "Orchestral Harp" +msgstr "オーケストラ・ハープ" + +#: instrname.i18n:53 +msgid "Timpani" +msgstr "ティンパニー" + +#: instrname.i18n:54 +msgid "String Ensemble 1" +msgstr "ストリング・アンサンブル 1" + +#: instrname.i18n:55 +msgid "String Ensemble 2" +msgstr "ストリング・アンサンブル 2" + +#: instrname.i18n:56 +msgid "Synth Strings 1" +msgstr "シンセ・ストリングス 1" + +#: instrname.i18n:57 +msgid "Synth Strings 2" +msgstr "シンセ・ストリングス 2" + +#: instrname.i18n:58 +msgid "Choir Aahs" +msgstr "クワイア・アー" + +#: instrname.i18n:59 +msgid "Voice Oohs" +msgstr "ボイス・ウー" + +#: instrname.i18n:60 +msgid "Synth Voice" +msgstr "シンセボイス" + +#: instrname.i18n:61 +msgid "Orchestra Hit" +msgstr "オーケストラヒット" + +#: instrname.i18n:62 +msgid "Trumpet" +msgstr "トランペット" + +#: instrname.i18n:63 +msgid "Trombone" +msgstr "トロンボーン" + +#: instrname.i18n:64 +msgid "Tuba" +msgstr "チューバ" + +#: instrname.i18n:65 +msgid "Muted Trumpet" +msgstr "ミュート・トランペット" + +#: instrname.i18n:66 +msgid "French Horn" +msgstr "フレンチホルン" + +#: instrname.i18n:67 +msgid "Brass Section" +msgstr "ブラスセクション" + +#: instrname.i18n:68 +msgid "Synth Brass 1" +msgstr "シンセ・ブラス 1" + +#: instrname.i18n:69 +msgid "Synth Brass 2" +msgstr "シンセ・ブラス 2" + +#: instrname.i18n:70 +msgid "Soprano Sax" +msgstr "ソプラノ・サックス" + +#: instrname.i18n:71 +msgid "Alto Sax" +msgstr "アルト・サックス" + +#: instrname.i18n:72 +msgid "Tenor Sax" +msgstr "テナー・サックス" + +#: instrname.i18n:73 +msgid "Baritone Sax" +msgstr "バリトン・サックス" + +#: instrname.i18n:74 +msgid "Oboe" +msgstr "オーボエ" + +#: instrname.i18n:75 +msgid "English Horn" +msgstr "イングリッシュ・ホルン" + +#: instrname.i18n:76 +msgid "Bassoon" +msgstr "バスーン" + +#: instrname.i18n:77 +msgid "Clarinet" +msgstr "クラリネット" + +#: instrname.i18n:78 +msgid "Piccolo" +msgstr "ピッコロ" + +#: instrname.i18n:79 +msgid "Flute" +msgstr "フルート" + +#: instrname.i18n:80 +msgid "Recorder" +msgstr "リコーダー" + +#: instrname.i18n:81 +msgid "Pan Flute" +msgstr "パン・フルート" + +#: instrname.i18n:82 +msgid "Blown Bottle" +msgstr "ボトル・ブロー" + +#: instrname.i18n:83 +msgid "Shakuhachi" +msgstr "尺八" + +#: instrname.i18n:84 +msgid "Whistle" +msgstr "ホイッスル" + +#: instrname.i18n:85 +msgid "Ocarina" +msgstr "オカリナ" + +#: instrname.i18n:86 +msgid "Lead 1 - Square Wave" +msgstr "リード1 - 矩形波" + +#: instrname.i18n:87 +msgid "Lead 2 - Saw Tooth" +msgstr "リード2 - 鋸歯状" + +#: instrname.i18n:88 +msgid "Lead 3 - Calliope" +msgstr "リード3 - カリオペ" + +#: instrname.i18n:89 +msgid "Lead 4 - Chiflead" +msgstr "リード4 - チフリード" + +#: instrname.i18n:90 +msgid "Lead 5 - Charang" +msgstr "リード5 - シャラング" + +#: instrname.i18n:91 +msgid "Lead 6 - Voice" +msgstr "リード6 - ボイス" + +#: instrname.i18n:92 +msgid "Lead 7 - Fifths" +msgstr "リード7 - フィフス" + +#: instrname.i18n:93 +msgid "Lead 8 - Bass+Lead" +msgstr "リード8 - ベース+リード" + +#: instrname.i18n:94 +msgid "Pad 1 - New Age" +msgstr "パッド1 - ニューエイジ" + +#: instrname.i18n:95 +msgid "Pad 2 - Warm" +msgstr "パッド2 - ウォーム" + +#: instrname.i18n:96 +msgid "Pad 3 - Polysynth" +msgstr "パッド3 - ポリシンセ" + +#: instrname.i18n:97 +msgid "Pad 4 - Choir" +msgstr "パッド4 - クワイア" + +#: instrname.i18n:98 +msgid "Pad 5 - Bow" +msgstr "パッド5 - ボー" + +#: instrname.i18n:99 +msgid "Pad 6 - Metallic" +msgstr "パッド6 - メタリック" + +#: instrname.i18n:100 +msgid "Pad 7 - Halo" +msgstr "パッド7 - ハロー" + +#: instrname.i18n:101 +msgid "Pad 8 - Sweep" +msgstr "パッド8 - スイープ" + +#: instrname.i18n:102 +msgid "FX 1 - Rain" +msgstr "FX1 - 雨" + +#: instrname.i18n:103 +msgid "FX 2 - Soundtrack" +msgstr "FX2 - サウンドトラック" + +#: instrname.i18n:104 +msgid "FX 3 - Crystal" +msgstr "FX3 - クリスタル" + +#: instrname.i18n:105 +msgid "FX 4 - Atmosphere" +msgstr "FX4 - 大気" + +#: instrname.i18n:106 +msgid "FX 5 - Brightness" +msgstr "FX5 - ブライトネス" + +#: instrname.i18n:107 +msgid "FX 6 - Goblins" +msgstr "FX6 - ゴブリン" + +#: instrname.i18n:108 +msgid "FX 7 - Echoes" +msgstr "FX7 - エコーズ" + +#: instrname.i18n:109 +msgid "FX 8 - Sci-fi" +msgstr "FX8 - Sci-Fi" + +#: instrname.i18n:110 +msgid "Sitar" +msgstr "シタール" + +#: instrname.i18n:111 +msgid "Banjo" +msgstr "バンジョー" + +#: instrname.i18n:112 +msgid "Shamisen" +msgstr "三味線" + +#: instrname.i18n:113 +msgid "Koto" +msgstr "琴" + +#: instrname.i18n:114 +msgid "Kalimba" +msgstr "カリンバ" + +#: instrname.i18n:115 +msgid "Bagpipe" +msgstr "バグパイプ" + +#: instrname.i18n:116 +msgid "Fiddle" +msgstr "フィドル" + +#: instrname.i18n:117 +msgid "Shannai" +msgstr "シャナイ" + +#: instrname.i18n:118 +msgid "Tinkle Bell" +msgstr "ティンクルベル" + +#: instrname.i18n:119 +msgid "Agogo" +msgstr "アゴゴ" + +#: instrname.i18n:120 +msgid "Steel Drum" +msgstr "スチール・ドラム" + +#: instrname.i18n:121 +msgid "Wook Block" +msgstr "ウッドブロック" + +#: instrname.i18n:122 +msgid "Taiko Drum" +msgstr "太鼓" + +#: instrname.i18n:123 +msgid "Melodic Tom" +msgstr "メロディック・タム" + +#: instrname.i18n:124 +msgid "Synth Drum" +msgstr "シンセ・ドラム" + +#: instrname.i18n:125 +msgid "Reverse Cymbal" +msgstr "リバース・シンバル" + +#: instrname.i18n:126 +msgid "Guitar Fret Noise" +msgstr "ギターのフレット・ノイズ" + +#: instrname.i18n:127 +msgid "Breath Noise" +msgstr "ブレス・ノイズ" + +#: instrname.i18n:128 +msgid "Seashore" +msgstr "波の音" + +#: instrname.i18n:129 +msgid "Bird Tweet" +msgstr "鳥のさえずり" + +#: instrname.i18n:130 +msgid "Telephone" +msgstr "電話のベル" + +#: instrname.i18n:131 +msgid "Helicopter" +msgstr "ヘリコプター" + +#: instrname.i18n:132 +msgid "Applause" +msgstr "拍手" + +#: instrname.i18n:133 +msgid "Gunshot" +msgstr "銃撃音" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmix.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmix.po new file mode 100644 index 00000000000..fd6b784a7fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kmix.po @@ -0,0 +1,685 @@ +# translation of kmix.po to Japanese +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005. +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-28 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Date: 1998-10-31 23:32:17+0200\n" +"From: Cajus Pollmeier <i00160@urmel.mfh-iserlohn.de>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Kaori Andou,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"parsley@happy.email.ne.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp," +"ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" + +#: dialogselectmaster.cpp:41 +msgid "Select Master Channel" +msgstr "マスターチャンネルを選択" + +#: dialogselectmaster.cpp:73 +msgid "Current Mixer" +msgstr "現在のミキサー" + +#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 +msgid "Current mixer" +msgstr "現在のミキサー" + +#: dialogselectmaster.cpp:96 +msgid "Select the channel representing the master volume:" +msgstr "マスター音量を表すチャンネルを選択:" + +#: kmix.cpp:115 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "グローバルショートカットを設定(&G)..." + +#: kmix.cpp:119 +msgid "Hardware &Information" +msgstr "ハードウェア情報(&I)" + +#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369 +msgid "Hide Mixer Window" +msgstr "ミキサーウィンドウを隠す" + +#: kmix.cpp:123 +msgid "Increase Volume of Master Channel" +msgstr "マスターチャンネルの音量を上げる" + +#: kmix.cpp:125 +msgid "Decrease Volume of Master Channel" +msgstr "マスターチャンネルの音量を下げる" + +#: kmix.cpp:127 +msgid "Toggle Mute of Master Channel" +msgstr "マスターチャンネルのミュートを切り替え" + +#: kmix.cpp:162 +msgid "Current mixer:" +msgstr "現在のミキサー:" + +#: kmix.cpp:216 +msgid "Select Channel" +msgstr "チャンネルを選択" + +#: kmix.cpp:513 +msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." +msgstr "向きの変更は KMix の次回起動時に適用されます。" + +#: kmix.cpp:594 +msgid "Mixer Hardware Information" +msgstr "ミキサーのハードウェア情報" + +#: kmixapplet.cpp:92 +msgid "Configure - Mixer Applet" +msgstr "設定 - ミキサーアプレット" + +#: kmixapplet.cpp:157 +msgid "KMix Panel Applet" +msgstr "KMix パネルアプレット" + +#: kmixapplet.cpp:159 +msgid "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" +msgstr "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" + +#: kmixapplet.cpp:207 +msgid "Select Mixer" +msgstr "ミキサーを選択" + +#: kmixapplet.cpp:216 +msgid "" +"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program" +msgstr "KMix の詳細なクレジットについては「KMix について」を参照してください。" + +#: kmixapplet.cpp:323 +msgid "Mixers" +msgstr "ミキサー" + +#: kmixapplet.cpp:324 +msgid "Available mixers:" +msgstr "利用可能なミキサー:" + +#: kmixapplet.cpp:330 +msgid "Invalid mixer entered." +msgstr "無効なミキサーが入力されました。" + +#: kmixctrl.cpp:37 +msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" +msgstr "kmixctrl - kmix の音量を保存/復元するユーティリティ" + +#: kmixctrl.cpp:42 +msgid "Save current volumes as default" +msgstr "現在の音量を既定値として保存" + +#: kmixctrl.cpp:44 +msgid "Restore default volumes" +msgstr "音量設定を既定値に戻す" + +#: kmixctrl.cpp:52 +msgid "KMixCtrl" +msgstr "KMixCtrl" + +#: kmixdockwidget.cpp:82 +msgid "M&ute" +msgstr "ミュート(&U)" + +#: kmixdockwidget.cpp:90 +msgid "Select Master Channel..." +msgstr "マスターチャンネルを選択..." + +#: kmixdockwidget.cpp:177 +msgid "Mixer cannot be found" +msgstr "ミキサーが見つかりません" + +#: kmixdockwidget.cpp:188 +msgid "Volume at %1%" +msgstr "音量 %1%" + +#: kmixdockwidget.cpp:190 +msgid " (Muted)" +msgstr " (ミュート)" + +#: kmixdockwidget.cpp:373 +msgid "Show Mixer Window" +msgstr "ミキサーウィンドウを表示" + +#: kmixerwidget.cpp:80 +msgid "Invalid mixer" +msgstr "無効なミキサー" + +#: kmixerwidget.cpp:124 +msgid "Output" +msgstr "出力" + +#: kmixerwidget.cpp:125 +msgid "Input" +msgstr "入力" + +#: kmixerwidget.cpp:126 +msgid "Switches" +msgstr "スイッチ" + +#: kmixerwidget.cpp:128 +msgid "Surround" +msgstr "サラウンド" + +#: kmixerwidget.cpp:130 +msgid "Grid" +msgstr "グリッド" + +#: kmixerwidget.cpp:152 +msgid "Left/Right balancing" +msgstr "左右のバランス" + +#: kmixprefdlg.cpp:49 +msgid "&Dock into panel" +msgstr "パネルにドッキングする(&D)" + +#: kmixprefdlg.cpp:51 +msgid "Docks the mixer into the KDE panel" +msgstr "KDE パネルにミキサーをドッキングします" + +#: kmixprefdlg.cpp:53 +msgid "Enable system tray &volume control" +msgstr "システムトレイでの音量コントロールを有効にする(&V)" + +#: kmixprefdlg.cpp:57 +msgid "Show &tickmarks" +msgstr "目盛を表示する(&T)" + +#: kmixprefdlg.cpp:60 +msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" +msgstr "スライダーの目盛を有効/無効にします" + +#: kmixprefdlg.cpp:62 +msgid "Show &labels" +msgstr "ラベルを表示する(&L)" + +#: kmixprefdlg.cpp:65 +msgid "Enables/disables description labels above the sliders" +msgstr "スライダー上部の説明ラベルを有効/無効にします" + +#: kmixprefdlg.cpp:68 +msgid "Restore volumes on login" +msgstr "ログイン時に前回の音量設定を復元する" + +#: kmixprefdlg.cpp:72 +msgid "Numbers" +msgstr "数値" + +#: kmixprefdlg.cpp:74 +msgid "Volume Values: " +msgstr "音量の値: " + +#: kmixprefdlg.cpp:75 +msgid "&None" +msgstr "なし(&N)" + +#: kmixprefdlg.cpp:76 +msgid "A&bsolute" +msgstr "絶対(&B)" + +#: kmixprefdlg.cpp:77 +msgid "&Relative" +msgstr "相対(&R)" + +#: kmixprefdlg.cpp:93 +msgid "Slider Orientation: " +msgstr "スライダーの向き: " + +#: kmixprefdlg.cpp:94 +msgid "&Horizontal" +msgstr "水平方向(&H)" + +#: kmixprefdlg.cpp:95 +msgid "&Vertical" +msgstr "垂直方向(&V)" + +#: main.cpp:32 +msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" +msgstr "KMix - フル機能の KDE ミニミキサー" + +#: main.cpp:42 +msgid "KMix" +msgstr "KMix" + +#: main.cpp:44 +msgid "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" +msgstr "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" + +#: main.cpp:47 +msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" +msgstr "現在の再設計と、共同のメンテナ、Alsa 0.9x への移植" + +#: main.cpp:50 +msgid "Solaris port" +msgstr "Solaris への移植" + +#: main.cpp:51 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI への移植" + +#: main.cpp:52 main.cpp:53 +msgid "*BSD fixes" +msgstr "*BSD の修正" + +#: main.cpp:54 +msgid "ALSA port" +msgstr "ALSA への移植" + +#: main.cpp:55 +msgid "HP/UX port" +msgstr "HP/UX への移植" + +#: main.cpp:56 +msgid "NAS port" +msgstr "NAS への移植" + +#: main.cpp:57 +msgid "Mute and volume preview, other fixes" +msgstr "ミュートと音量のプレビュー、その他の修正" + +#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 +msgid "&Hide" +msgstr "隠す(&H)" + +#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 +msgid "C&onfigure Shortcuts..." +msgstr "ショートカットを設定(&O)..." + +#: mdwenum.cpp:63 +msgid "Next Value" +msgstr "次の値" + +#: mdwslider.cpp:67 +msgid "&Split Channels" +msgstr "左右のチャンネルを分離する(&S)" + +#: mdwslider.cpp:71 +msgid "&Muted" +msgstr "ミュート(&M)" + +#: mdwslider.cpp:75 +msgid "Set &Record Source" +msgstr "録音源として設定(&R)" + +#: mdwslider.cpp:79 +msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." +msgstr "グローバルショートカットを設定(&O)..." + +#: mdwslider.cpp:84 +msgid "Increase Volume of '%1'" +msgstr "'%1' の音量を上げる" + +#: mdwslider.cpp:86 +msgid "Decrease Volume of '%1'" +msgstr "'%1' の音量を下げる" + +#: mdwslider.cpp:88 +msgid "Toggle Mute of '%1'" +msgstr "'%1' のミュートを切り替え" + +#: mdwslider.cpp:235 +msgid "Mute" +msgstr "ミュート" + +#: mdwslider.cpp:349 +msgid "Record" +msgstr "録音" + +#: mdwswitch.cpp:63 +msgid "Toggle Switch" +msgstr "ミュートの切り替え" + +#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: mixer_alsa9.cpp:807 +msgid "" +"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" +"Please verify if all alsa devices are properly created." +msgstr "" +"あなたは alsa ミキサーデバイスに対するアクセス権限がありません。\n" +"alsa デバイスがすべて適切に作成されているか確認してください。" + +#: mixer_alsa9.cpp:811 +msgid "" +"Alsa mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"Alsa ミキサーが見つかりません。\n" +"サウンドカードがインストールされていて、\n" +"サウンドドライバがロードされているか確認してください。\n" + +#: mixer_backend.cpp:111 +msgid "" +"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Please check your operating systems manual to allow the access." +msgstr "" +"kmix: ミキサーデバイスにアクセスする権限がありません。\n" +"OS のマニュアルを参照してアクセスを可能にしてください。" + +#: mixer_backend.cpp:115 +msgid "kmix: Could not write to mixer." +msgstr "kmix: ミキサーに書き込めません。" + +#: mixer_backend.cpp:118 +msgid "kmix: Could not read from mixer." +msgstr "kmix: ミキサーから読み込めません。" + +#: mixer_backend.cpp:121 +msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." +msgstr "kmix: ミキサーは何のデバイスも制御していません。" + +#: mixer_backend.cpp:124 +msgid "" +"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " +"(PORTING)." +msgstr "" +"kmix: ミキサーはこのプラットフォームをサポートしていません。\n" +"mixer.cpp に移植のためのヒントがあります (PORTING)。" + +#: mixer_backend.cpp:127 +msgid "kmix: Not enough memory." +msgstr "kmix: メモリが足りません。" + +#: mixer_backend.cpp:133 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and that\n" +"the soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"kmix: ミキサーが見つかりません。\n" +"サウンドカードがインストールされていて、\n" +"サウンドドライバがロードされているか確認してください。\n" + +#: mixer_backend.cpp:138 +msgid "" +"kmix: Initial set is incompatible.\n" +"Using a default set.\n" +msgstr "" +"kmix: 無効な初期設定になっています。\n" +"既定値に設定します。\n" + +#: mixer_backend.cpp:142 +msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." +msgstr "kmix: 不明なエラー。このエラーの再現方法を報告してください。" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Treble" +msgstr "Treble" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Synth" +msgstr "Synth" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Pcm" +msgstr "Pcm" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Speaker" +msgstr "Speaker" + +#: mixer_oss.cpp:56 +msgid "Line" +msgstr "Line" + +#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 +msgid "Microphone" +msgstr "Microphone" + +#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "Mix" +msgstr "Mix" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "Pcm2" +msgstr "Pcm2" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "RecMon" +msgstr "RecMon" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "IGain" +msgstr "IGain" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "OGain" +msgstr "OGain" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "Line1" +msgstr "Line1" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Line2" +msgstr "Line2" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Line3" +msgstr "Line3" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Digital1" +msgstr "Digital1" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "Digital2" +msgstr "Digital2" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "Digital3" +msgstr "Digital3" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "PhoneIn" +msgstr "Phone In" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "PhoneOut" +msgstr "Phone Out" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "3D-depth" +msgstr "3D-depth" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "3D-center" +msgstr "3D-center" + +#: mixer_oss.cpp:64 +msgid "unused" +msgstr "未使用" + +#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." +msgstr "" +"kmix: ミキサーデバイスへのアクセス許可がありません。\n" +"アクセスを可能にするには root でログインして「chmod a+rw /dev/mixer*」などを実行してください。" + +#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" +"Use 'soundon' when using commercial OSS." +msgstr "" +"kmix: ミキサーが見つかりません。\n" +"サウンドカードがインストールされていて、\n" +"サウンドカードのドライバがロードされているか確認してください。\n" +"Linux ではドライバをロードするために\n" +"「insmod」を使う必要があるかもしれません。\n" +"商用版の OSS を使っている場合は「soundon」を使ってください。" + +#: mixer_sun.cpp:66 +msgid "Master Volume" +msgstr "マスター音量" + +#: mixer_sun.cpp:67 +msgid "Internal Speaker" +msgstr "内部スピーカー" + +#: mixer_sun.cpp:68 +msgid "Headphone" +msgstr "ヘッドフォン" + +#: mixer_sun.cpp:69 +msgid "Line Out" +msgstr "Line Out" + +#: mixer_sun.cpp:70 +msgid "Record Monitor" +msgstr "録音モニター" + +#: mixer_sun.cpp:72 +msgid "Line In" +msgstr "Line In" + +#: mixer_sun.cpp:228 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." +msgstr "" +"kmix: ミキサーデバイスへのアクセス許可がありません。\n" +"/dev/audioctl をアクセスできるようシステム管理者に修正を依頼してください。" + +#: mixertoolbox.cpp:196 +msgid "Sound drivers supported:" +msgstr "サウンドドライバは次をサポートしています:" + +#: mixertoolbox.cpp:197 +msgid "Sound drivers used:" +msgstr "サウンドドライバは次を使用しています:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors" +msgstr "カスタム色を使う(&U)" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Active" +msgstr "アクティブ" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Silent:" +msgstr "小音量(&S):" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Loud:" +msgstr "大音量(&L):" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "背景(&B):" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Muted" +msgstr "ミュート" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Lou&d:" +msgstr "大音量(&D):" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Backgrou&nd:" +msgstr "背景(&N):" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 180 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Silen&t:" +msgstr "小音量(&T):" + +#: viewbase.cpp:62 +msgid "&Channels" +msgstr "チャンネル(&C)" + +#: viewbase.cpp:134 +msgid "Device Settings" +msgstr "デバイスの設定" + +#: viewdockareapopup.cpp:139 +msgid "Mixer" +msgstr "ミキサー" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..71cdf4f5560 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,604 @@ +# translation of krec.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# asupara chan <asupara@star>, 2004. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005. +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krec\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-06 15:29+0900\n" +"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "不明なエンコーディングエラー。" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "バッファが小さすぎます。" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "メモリアロケーションの問題です。" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "パラメータの初期化が機能していません。" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Psycho アコースティックの問題。" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "OGG クリーンアップエンコーディングのエラー。" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "OGG フレームエンコーディングのエラー" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "現時点では、MP3のエクスポートはステレオと16bitのみサポートしています。" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"このプラグインは、コントロールセンターのオーディオCDを 開くと表示される該当項目からその品質設定を取得する点に注意してください。 " +"コントロールセンターを利用してこれらのセッティングを設定してください。" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "音質設定" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "MP3 エンコーディングエラー。" + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "現時点でOGGのエクスポートは 44kHzサンプリングレート、16bitおよび2チャンネルのみ サポートします。" + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"このプラグインは、Konqueror に audiocd:/ と入力して開くと表示される該当項目から " +"その品質設定を取得する点に注意してください。コントロールセンターを利用してこれらのセッティングを設定してください。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Kaori Andou,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,parsley@happy.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "サンプリングレート" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "その他:" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "チャンネル" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "ステレオ (2チャンネル)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "モノ (1チャンネル)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "ビット" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "16 bit" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "8 bit" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "新規ファイル作成時にデフォルトとして使用する" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>時間表示に関する設定</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "時間表示のスタイル" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "Plain samples" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "[hours:]mins:secs:samples" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "[hours:]mins:secs:frames" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "MByte.KByte" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "フレームベース" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "毎秒30フレーム (アメリカのテレビ)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "毎秒25フレーム (ヨーロッパのテレビ)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "毎秒75フレーム (CD)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "詳細な時間を表示する ( XX:XX::XX の替りに XXmins:XXsecs:XXframes を使う )" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>その他の設定</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "起動時に一言を表示" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "すべてのメッセージを表示" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt>「今後はこのメッセージを表示しない」オプションを伴うすべてのメッセージは、このボタンで切り換えると再び表示されます。</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "新規ファイルに対してデフォルトプロパティを使用" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "'%1' が読み込まれました。" + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "保存する必要はありません。" + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "保存中です..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "\"%1\" の保存に成功しました。" + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "パートを削除しました。" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "本当に選択したパート '%1' を削除しますか?" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "パートを削除しますか?" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<ファイルなし>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "名前のないファイル" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "時間" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "分" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "秒" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "frames" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "samples" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "kByte: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[h:]m:s.f %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[h:]m:s.s %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 Samples" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "ポジション" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "ポジション: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "サイズ: %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "アクティブ/非アクティブを切り替え" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "このパートを削除" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "このパートのタイトルを変更" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "このパートのコメントを変更" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "データのロット" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "新規タイトル" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "新規パートタイトルを入力してください" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "新規コメント" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "新規パートコメントを入力してください" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "新規ファイルのプロパティ" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "録音レベル" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"ドキュメント \"%1\" は変更されています。\n" +"保存しますか?" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "エンコーディング方法を決定できませんできませんでした。" + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>これには以下のようにいくつか理由があります: " +"<ul> " +"<li>あなたは終端を明記していません。</li> " +"<li>あなたは終端を明記したがこの終端で使うプラグインがありません。 2つのケースについて、前のダイアログで表示されたリストにある終端を " +"選択しているか確認してください</li> " +"<li>プラグインの読み込みメカニズムが機能していません。すべて正しく実行していることを " +"確認した場合、次の内容を引用してバグレポートを提出してください。:<br />%1</li></ul></qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "エンコーディング方法を決定できません" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "エクスポートすべきものは何もありません。" + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "エクスポート..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "録音(&R)" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "再生(&P)" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "通して再生" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "先端に移動(&B)" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "終端に移動(&E)" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "aRts コントロールツールを開始" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "KMix を開始" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts モジュールがシステムで見つかりません。\n" +"KRec を使用することはできますが便利な圧縮の機能が使用できなくなります。" + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"考えられる理由:\n" +"- kdemultimediaのKRec 以外のものをインストールしなかった。\n" +"- すべて正しくインストールしたが、aRts デーモンを再起動しなかったので\n" +"新しい効果を認識できなかった。\n" +"- バグ。" + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "圧縮ツールが見つかりません" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"これはKDE用の録音ツールです。\n" +"aRts を使ってオーディオマネージャを調べ\n" +"録音用の音声を受け取る場所を見つけます。" + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"制作者 \n" +"www.arnoldarts.de のウェブサイトに\n" +"役立つ情報があります。" + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "彼に依頼して手伝ってもらいました" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "いくつかのマイナーな改良を行いました" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "彼らは間接的にエクスポート機能を書きましたが、いずれにせよ彼らのファイルやパッチから私は学びました。" + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "再生" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "圧縮ツール" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...KRecは無害な録音をしますか?</h4>\n" +"<p>\n" +"録音したものをパートだけ何度も録音し直したい場合、最初 (または二度目以降) " +"のバージョンはまだディスク上にあって復元できます。再生やエクスポートがなければ、古いバージョンは新しいバージョンで上書きされます。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...KRec誕生の切っ掛け</h4>\n" +"<p>\n" +"ある友人がラジオ放送を録音することができるかどうか私に尋ねました。それでお気に入りのOSで簡単に使える録音ツールを探しましたが、適当なツールが見つからないのでK" +"Recの最初のバージョンを書きはじめました。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...開発者はユーザから連絡をもらうと嬉しいの?</h4>\n" +"<p>\n" +"ほとんどの開発者は自分の作ったアプリケーションを人が使っているのが分かると " +"嬉しいものです。感謝の言葉を伝えたいとか何か問題があるなら、私達/私に遠慮なくメールしてください。 メールアドレスは\"ヘルプ\"メニューから \"KRec " +"について\"を開くと、 作者のEメールアドレスが表示されます。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...バグ報告を受け付けていますか?</h4>\n" +"<p>\n" +"何度もテストをしていますが、起こり得るイベントや設定ごとに検証するのは限界があります。 " +"もしバグを見つけたら、\"ヘルプ\"メニューから\"バグを報告する\"を利用するか http://bugs.kde.org/ に直接行ってください。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...KRecは完成には程遠い?</h4>\n" +"<p>\n" +" Krecが連携すべき素晴しい機能があるならぜひ教えてください! " +"重複を回避して生産性を向上させるために、bugs.kde.orやバグ報告ツールを利用して簡潔にバグを報告してください。\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kscd.po new file mode 100644 index 00000000000..b5c0363699f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/kscd.po @@ -0,0 +1,796 @@ +# translation of kscd.po to Japanese +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005. +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscd\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-17 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Kaori Andou,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara,ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunodas" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"parsley@happy.email.ne.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp," +"ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" + +#: cddbdlg.cpp:37 +msgid "CD Editor" +msgstr "CD エディタ" + +#: cddbdlg.cpp:46 +msgid "Upload" +msgstr "アップロード" + +#: cddbdlg.cpp:47 +msgid "Fetch Info" +msgstr "情報を取得" + +#: cddbdlg.cpp:87 +msgid "Record submitted successfully." +msgstr "データの送信に成功しました。" + +#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 +msgid "Record Submission" +msgstr "データの送信" + +#: cddbdlg.cpp:92 +#, c-format +msgid "" +"Error sending record.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"データを送信中にエラーが発生しました。\n" +"\n" +"%1" + +#: cddbdlg.cpp:127 +msgid "" +"The artist name of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"ディスクのアーティスト名を入力する必要があります。\n" +"エントリを訂正して再試行してください。" + +#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 +msgid "Invalid Database Entry" +msgstr "無効なデータベースのエントリ" + +#: cddbdlg.cpp:136 +msgid "" +"The title of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"ディスクのタイトルを入力する必要があります。\n" +"エントリを訂正して再試行してください。" + +#: cddbdlg.cpp:155 +msgid "" +"At least one track title must be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"少なくともトラックのタイトルを一つ入力する必要があります。\n" +"エントリを訂正して再試行してください。" + +#: cddbdlg.cpp:191 +msgid "" +"Invalid Playlist\n" +"Please use valid track numbers, separated by commas." +msgstr "" +"無効なプレイリスト\n" +"区切りにカンマを使用して、有効なトラック番号を指定してください。" + +#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 +msgid "Play/Pause" +msgstr "再生/一時停止" + +#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 +msgid "Next" +msgstr "次曲" + +#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 +msgid "Previous" +msgstr "前曲" + +#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 +msgid "Eject" +msgstr "取り出し" + +#: kcompactdisc.cpp:153 +msgid "Back/Track Done" +msgstr "戻る/トラック終了" + +#: kcompactdisc.cpp:156 +msgid "Playing" +msgstr "再生中" + +#: kcompactdisc.cpp:159 +msgid "Forward" +msgstr "進む" + +#: kcompactdisc.cpp:162 +msgid "Paused" +msgstr "一時停止" + +#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 +msgid "Stopped" +msgstr "停止しました" + +#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 +msgid "Ejected" +msgstr "取り出し完了" + +#: kcompactdisc.cpp:171 +msgid "No Disc" +msgstr "ディスクなし" + +#: kcompactdisc.cpp:174 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: kcompactdisc.cpp:177 +msgid "CDDA Error" +msgstr "CDDA エラー" + +#: kcompactdisc.cpp:180 +msgid "CDDA Ack" +msgstr "CDDA Ack" + +#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "不明なアーティスト" + +#: kcompactdisc.cpp:413 +msgid "Unknown Title" +msgstr "不明なタイトル" + +#: kcompactdisc.cpp:431 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "トラック %1" + +#: kscd.cpp:83 +msgid "KDE CD player" +msgstr "KDE CD プレーヤ" + +#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 +msgid "Vol: %02d%%" +msgstr "音量: %02d%%" + +#: kscd.cpp:166 +msgid "Track list" +msgstr "トラックリスト" + +#. i18n: file panel.ui line 374 +#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Loop" +msgstr "ループ" + +#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 +msgid "Increase Volume" +msgstr "音量を上げる" + +#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "音量を下げる" + +#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 +msgid "Shuffle" +msgstr "シャッフル" + +#: kscd.cpp:190 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: kscd.cpp:194 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "グローバルショートカットを設定(&G)..." + +#: kscd.cpp:370 +msgid "Artist Information" +msgstr "アーティスト情報" + +#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 +msgid "Play" +msgstr "再生" + +#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 +msgid "Pause" +msgstr "一時停止" + +#: kscd.cpp:553 +#, c-format +msgid "Current track: %1" +msgstr "現在のトラック: %1" + +#: kscd.cpp:693 +msgid "Random" +msgstr "ランダム" + +#: kscd.cpp:719 +msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" +msgstr "CD ドライブ (変更するなら再生を停止してください)" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "CD Player" +msgstr "CD プレーヤ" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "Settings & Behavior" +msgstr "設定と動作" + +#: kscd.cpp:757 +msgid "Configure Fetching Items" +msgstr "取得項目を設定" + +#: kscd.cpp:802 +#, c-format +msgid "" +"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" +"Please make sure you have access permissions to:\n" +"%1" +msgstr "" +"CD-ROM の読み込みエラーまたはアクセスエラーです。\n" +"(あるいは音楽 CD がドライブに入っていません)\n" +"%1 に対してアクセス権限があるか確認してください。" + +#: kscd.cpp:961 +msgid "No disc" +msgstr "ディスクがありません" + +#: kscd.cpp:1181 +msgid "Start freedb lookup." +msgstr "freedb 検索を開始" + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "No matching freedb entry found." +msgstr "freedb のエントリにマッチするものは見つかりませんでした。" + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "Error getting freedb entry." +msgstr "freedb のエントリを取得中にエラーが発生しました。" + +#: kscd.cpp:1220 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "CDDB エントリを選択" + +#: kscd.cpp:1221 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "CDDB エントリを選択:" + +#: kscd.cpp:1378 +msgid "Tra Rem" +msgstr "Tra Rem" + +#: kscd.cpp:1382 +msgid "Tot Sec" +msgstr "Tot Sec" + +#: kscd.cpp:1386 +msgid "Tot Rem" +msgstr "Tot Rem" + +#: kscd.cpp:1391 +msgid "Tra Sec" +msgstr "Tra Sec" + +#: kscd.cpp:1597 +msgid "Start playing" +msgstr "再生を開始" + +#: kscd.cpp:1598 +msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" +msgstr "CD デバイス、パスまたは media:/ URL" + +#. i18n: file panel.ui line 16 +#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "KsCD" +msgstr "KsCD" + +#: kscd.cpp:1612 +msgid "Current maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: kscd.cpp:1613 +msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" +msgstr "ウォークマンライブラリのアップデート、CDTEXT、CDDA" + +#: kscd.cpp:1615 +msgid "Workman library, previous maintainer" +msgstr "ワークマンライブラリ、以前のメンテナ" + +#: kscd.cpp:1616 +msgid "Patches galore" +msgstr "Patches galore" + +#: kscd.cpp:1617 +msgid "Workman library" +msgstr "ワークマンライブラリ" + +#: kscd.cpp:1618 +msgid "UI Work" +msgstr "ユーザインターフェース" + +#: kscd.cpp:1619 +msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" +msgstr "フリーの CDDB ライクな CD データベースの提供について、freedb.org に感謝します。" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "インターフェース" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "背景色(&B):" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The background color that will be used for the LCD display." +msgstr "LCD ディスプレイの背景色" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Show icon in &system tray" +msgstr "システムトレイにアイコンを表示する(&S)" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " +"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is " +"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " +"the system tray icon and selecting the appropriate entry." +msgstr "" +"このオプションを選択すると、システムトレイにアイコンが表示されます。KsCD " +"はシステムトレイアイコンが表示されている場合、ウインドウを閉じても終了しません。KsCD " +"を終了させるには、システムトレイアイコンの上で右クリックし、メニューから「終了」を選択してください。" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &track announcement" +msgstr "トラックの変更を通知する(&T)" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&LCD color:" +msgstr "LCD の色(&L):" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." +msgstr "LCD ディスプレイの前景色" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "LCD &font:" +msgstr "LCD のフォント(&F):" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Play Options" +msgstr "再生オプション" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " 秒" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1 second" +msgstr "1 秒" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " +"forwards or backwards buttons are pressed." +msgstr "このオプションは、前方スキップボタンや後方スキップボタンを押したときに、KsCD がスキップする秒数をコントロールします。" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Skip &interval:" +msgstr "スキップする間隔(&I):" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Auto&play when CD inserted" +msgstr "CD 挿入時に自動的に再生を開始する(&P)" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " +"inserted into the CD-ROM." +msgstr "このオプションを選択すると、CD が CD-ROM に挿入されたときに自動的に再生を開始します。" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Eject CD when finished playing" +msgstr "再生終了時に CD を取り出す(&E)" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically eject when it is " +"finished." +msgstr "このオプションを選択すると、再生終了時に自動的に CD を取り出します。" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Stop playing CD on e&xit" +msgstr "終了時に CD の再生を停止する(&X)" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically stop playing when " +"quitting KsCD." +msgstr "このオプションを選択すると、KsCD の終了時に自動的に CD の再生を停止します。" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM &Device" +msgstr "CDROM デバイス(&D)" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " +"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " +"empty." +msgstr "" +"CD の再生に使う CD-ROM デバイス。一般的に、これは \"/dev/cdrom\" のようになります。CD-ROM を KsCD " +"に自動検出させるためには、このフィールドを空にしておいてください。" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select audio de&vice:" +msgstr "オーディオデバイスを選択(&V):" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use direct digital playback" +msgstr "ダイレクトデジタルプレイバックを使う(&U)" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " +"system resources than the normal method of playback." +msgstr "" +"このオプションを選択すると、KsCD はダイレクトデジタルプレイバックを使って CD を再生しようとします。このオプションは、CD-ROM " +"がコンピュータ上のサウンド出力に直接接続されていない場合に役立ちます。デジタルプレイバックは一般のプレイバック方法に比べて、より多くのシステムリソースを消費する" +"という点に注意してください。" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Select &audio backend:" +msgstr "オーディオバックエンドを選択(&A):" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid " Music Information Services " +msgstr "音楽情報サービス" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Allow en&coding selection:" +msgstr "エンコーディングの選択を許可する(&C):" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " +"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " +"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " +"other 8-bit encodings." +msgstr "" +"このオプションを選択すると、CDDB データのエンコーディングを選択できるようになります。規格では CDDB データは厳密な Latin1 " +"となっていますが、実際には英語圏以外の人はしばしば他の 8 ビットエンコーディングを使用しています。" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "AUTO" +msgstr "自動" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "CP1250" +msgstr "CP1250" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "CP1251" +msgstr "CP1251" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CP1253" +msgstr "CP1253" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "CP1254" +msgstr "CP1254" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "CP1255" +msgstr "CP1255" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "CP1256" +msgstr "CP1256" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CP1257" +msgstr "CP1257" + +#. i18n: file panel.ui line 57 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Track progress" +msgstr "トラックの進捗" + +#. i18n: file panel.ui line 110 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Volume control" +msgstr "音量コントロール" + +#. i18n: file panel.ui line 145 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "E&ject" +msgstr "取り出し(&J)" + +#. i18n: file panel.ui line 242 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#. i18n: file panel.ui line 250 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Vol: --" +msgstr "音量: --" + +#. i18n: file panel.ui line 263 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "--/--" +msgstr "--/--" + +#. i18n: file panel.ui line 293 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "アーティスト" + +#. i18n: file panel.ui line 301 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#. i18n: file panel.ui line 313 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "R&andom" +msgstr "ランダム(&A)" + +#. i18n: file panel.ui line 327 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "E&xtras" +msgstr "エクストラ(&X)" + +#. i18n: file panel.ui line 338 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Pla&y" +msgstr "再生(&Y)" + +#. i18n: file panel.ui line 363 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "&CDDB" +msgstr "CDDB(&C)" + +#. i18n: file panel.ui line 391 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "次曲(&N)" + +#. i18n: file panel.ui line 402 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Pre&vious" +msgstr "前曲(&V)" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Output Volume" +msgstr "出力音量" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Play random tracks." +msgstr "ランダムに再生" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 15 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the playing order\n" +" of the CD tracks is chosen at random." +msgstr "このオプションを選択すると、CD トラックをランダムに再生します。" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Show an icon in the system tray." +msgstr "システムトレイにアイコンを表示します。" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 27 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Start playing when a CD is inserted." +msgstr "CD 挿入時に自動的に再生を開始します。" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 32 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Stop playing the CD on program exit." +msgstr "終了時に CD の再生を停止します。" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 37 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Eject CD when playing is finished." +msgstr "再生終了時に CD を取り出します。" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 42 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Loop tracks." +msgstr "複数のトラックを繰り返し再生します。" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 46 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Skip interval." +msgstr "スキップする間隔" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 60 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Name of the CD-ROM device." +msgstr "CDROM デバイスの名前" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 64 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "The audio backend KsCD uses." +msgstr "KsCD が使用するオーディオバックエンド" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 67 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "The audio device KsCD uses." +msgstr "KsCD が使用するオーディオデバイス" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 70 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Use direct digital playback." +msgstr "ダイレクトデジタルプレイバックを使用します。" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 71 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " +"the normal method of playback." +msgstr "" +"このオプションを選択すると、KsCD はダイレクトデジタルプレイバックを使って CD を再生しようとします。このオプションは、CD-ROM " +"がコンピュータ上のサウンド出力に直接接続されていない場合に役立ちます。デジタルプレイバックは一般のプレイバック方法に比べて遅いという点に注意してください。" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 79 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "The font that will be used for the LCD display." +msgstr "LCD ディスプレイに使用するフォント" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 87 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Allow encoding selection." +msgstr "エンコーディングの選択を許可します。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/libkcddb.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/libkcddb.po new file mode 100644 index 00000000000..a898ab7acd6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/libkcddb.po @@ -0,0 +1,811 @@ +# translation of libkcddb.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005. +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcddb\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 25:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: categories.cpp:21 genres.cpp:61 +msgid "Blues" +msgstr "ブルース" + +#: categories.cpp:21 genres.cpp:64 +msgid "Classical" +msgstr "クラシック" + +#: categories.cpp:21 genres.cpp:66 +msgid "" +"_: music genre\n" +"Country" +msgstr "カントリー" + +#: categories.cpp:22 +msgid "Data" +msgstr "データ" + +#: categories.cpp:22 genres.cpp:71 +msgid "Folk" +msgstr "フォーク" + +#: categories.cpp:22 genres.cpp:77 +msgid "Jazz" +msgstr "ジャズ" + +#: categories.cpp:23 genres.cpp:79 +msgid "New Age" +msgstr "ニューエイジ" + +#: categories.cpp:23 genres.cpp:85 +msgid "Reggae" +msgstr "レゲエ" + +#: categories.cpp:23 genres.cpp:86 +msgid "Rock" +msgstr "ロック" + +#: categories.cpp:23 genres.cpp:89 +msgid "Soundtrack" +msgstr "サウンドトラック" + +#: cddb.cpp:166 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: cddb.cpp:170 +msgid "Server error" +msgstr "サーバエラー" + +#: cddb.cpp:174 +msgid "Host not found" +msgstr "ホストが見つかりません" + +#: cddb.cpp:178 +msgid "No response" +msgstr "応答がありません" + +#: cddb.cpp:182 +msgid "No record found" +msgstr "データが見つかりません" + +#: cddb.cpp:186 +msgid "Multiple records found" +msgstr "複数のデータが見つかりました" + +#: cddb.cpp:190 +msgid "Cannot save" +msgstr "保存できません" + +#: cddb.cpp:194 +msgid "Invalid category" +msgstr "無効なカテゴリ" + +#: cddb.cpp:198 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知のエラー" + +#: cdinfoencodingwidget.cpp:65 +msgid "" +"_: artist - cdtitle\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: genres.cpp:57 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: genres.cpp:57 +msgid "A Cappella" +msgstr "アカペラ" + +#: genres.cpp:57 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" + +#: genres.cpp:58 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Acid Punk" + +#: genres.cpp:58 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: genres.cpp:58 +msgid "Acoustic" +msgstr "アコースティック" + +#: genres.cpp:58 +msgid "Alternative" +msgstr "オルタナティブ" + +#: genres.cpp:59 +msgid "Alt. Rock" +msgstr "Alt. Rock" + +#: genres.cpp:59 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" + +#: genres.cpp:59 +msgid "Anime" +msgstr "アニメ" + +#: genres.cpp:59 +msgid "Avantgarde" +msgstr "Avantgarde" + +#: genres.cpp:60 +msgid "Ballad" +msgstr "バラード" + +#: genres.cpp:60 +msgid "Bass" +msgstr "ベース" + +#: genres.cpp:60 +msgid "Beat" +msgstr "ビート" + +#: genres.cpp:60 +msgid "Bebop" +msgstr "Bebop" + +#: genres.cpp:61 +msgid "Big Band" +msgstr "Big Band" + +#: genres.cpp:61 +msgid "Black Metal" +msgstr "ブラックメタル" + +#: genres.cpp:61 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" + +#: genres.cpp:62 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" + +#: genres.cpp:62 +msgid "BritPop" +msgstr "BritPop" + +#: genres.cpp:62 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: genres.cpp:62 +msgid "Celtic" +msgstr "ケルティック" + +#: genres.cpp:63 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Chamber Music" + +#: genres.cpp:63 +msgid "Chanson" +msgstr "シャンソン" + +#: genres.cpp:63 +msgid "Chorus" +msgstr "コーラス" + +#: genres.cpp:63 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Christian Gangsta Rap" + +#: genres.cpp:64 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Christian Rap" + +#: genres.cpp:64 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Christian Rock" + +#: genres.cpp:64 +msgid "Classic Rock" +msgstr "クラシック・ロック" + +#: genres.cpp:65 +msgid "Club-house" +msgstr "クラブハウス" + +#: genres.cpp:65 +msgid "Club" +msgstr "クラブ" + +#: genres.cpp:65 +msgid "Comedy" +msgstr "コメディ" + +#: genres.cpp:65 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Contemporary Christian" + +#: genres.cpp:66 +msgid "Crossover" +msgstr "クロスオーバー" + +#: genres.cpp:66 +msgid "Cult" +msgstr "カルト" + +#: genres.cpp:66 +msgid "Dance Hall" +msgstr "ダンスホール" + +#: genres.cpp:67 +msgid "Dance" +msgstr "ダンス" + +#: genres.cpp:67 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: genres.cpp:67 +msgid "Death Metal" +msgstr "デスメタル" + +#: genres.cpp:67 +msgid "Disco" +msgstr "ディスコ" + +#: genres.cpp:68 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: genres.cpp:68 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "ドラム & ベース" + +#: genres.cpp:68 +msgid "Drum Solo" +msgstr "ドラムソロ" + +#: genres.cpp:68 +msgid "Duet" +msgstr "デュエット" + +#: genres.cpp:69 +msgid "Easy Listening" +msgstr "イージーリスニング" + +#: genres.cpp:69 +msgid "Electronic" +msgstr "エレクトロニック" + +#: genres.cpp:69 +msgid "Ethnic" +msgstr "エスニック" + +#: genres.cpp:69 +msgid "Eurodance" +msgstr "ユーロダンス" + +#: genres.cpp:70 +msgid "Euro-House" +msgstr "ユーロハウス" + +#: genres.cpp:70 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "ユーロテクノ" + +#: genres.cpp:70 +msgid "Fast-Fusion" +msgstr "Fast-Fusion" + +#: genres.cpp:70 +msgid "Folklore" +msgstr "Folklore" + +#: genres.cpp:71 +msgid "Folk/Rock" +msgstr "フォーク/ロック" + +#: genres.cpp:71 +msgid "Freestyle" +msgstr "Freestyle" + +#: genres.cpp:71 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: genres.cpp:72 +msgid "Fusion" +msgstr "フュージョン" + +#: genres.cpp:72 +msgid "Game" +msgstr "ゲーム" + +#: genres.cpp:72 +msgid "Gangsta Rap" +msgstr "Gangsta Rap" + +#: genres.cpp:72 +msgid "Goa" +msgstr "Goa" + +#: genres.cpp:73 +msgid "Gospel" +msgstr "ゴスペル" + +#: genres.cpp:73 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Gothic Rock" + +#: genres.cpp:73 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothic" + +#: genres.cpp:73 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: genres.cpp:74 +msgid "Hardcore" +msgstr "ハードコア" + +#: genres.cpp:74 +msgid "Hard Rock" +msgstr "ハードロック" + +#: genres.cpp:74 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "ヘビーメタル" + +#: genres.cpp:74 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "ヒップホップ" + +#: genres.cpp:75 +msgid "House" +msgstr "ハウス" + +#: genres.cpp:75 +msgid "Humor" +msgstr "Humor" + +#: genres.cpp:75 +msgid "Indie" +msgstr "インディーズ" + +#: genres.cpp:75 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: genres.cpp:76 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Instrumental Pop" + +#: genres.cpp:76 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Instrumental Rock" + +#: genres.cpp:76 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: genres.cpp:76 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: genres.cpp:77 +msgid "JPop" +msgstr "JPop" + +#: genres.cpp:77 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: genres.cpp:77 +msgid "Latin" +msgstr "ラテン" + +#: genres.cpp:77 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: genres.cpp:78 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditative" + +#: genres.cpp:78 +msgid "Merengue" +msgstr "Merengue" + +#: genres.cpp:78 +msgid "Metal" +msgstr "メタル" + +#: genres.cpp:78 +msgid "Musical" +msgstr "ミュージカル" + +#: genres.cpp:79 +msgid "National Folk" +msgstr "National Folk" + +#: genres.cpp:79 +msgid "Native American" +msgstr "Native American" + +#: genres.cpp:79 +msgid "Negerpunk" +msgstr "Negerpunk" + +#: genres.cpp:80 +msgid "New Wave" +msgstr "ニューウェーブ" + +#: genres.cpp:80 +msgid "Noise" +msgstr "ノイズ" + +#: genres.cpp:80 +msgid "Oldies" +msgstr "オールディーズ" + +#: genres.cpp:80 +msgid "Opera" +msgstr "オペラ" + +#: genres.cpp:81 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: genres.cpp:81 +msgid "Polka" +msgstr "ポルカ" + +#: genres.cpp:81 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Polsk Punk" + +#: genres.cpp:81 +msgid "Pop-Funk" +msgstr "Pop-Funk" + +#: genres.cpp:82 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Pop/Funk" + +#: genres.cpp:82 +msgid "Pop" +msgstr "ポップ" + +#: genres.cpp:82 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Porn Groove" + +#: genres.cpp:82 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Power Ballad" + +#: genres.cpp:83 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: genres.cpp:83 +msgid "Primus" +msgstr "Primus" + +#: genres.cpp:83 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "プログレッシブ・ロック" + +#: genres.cpp:83 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "サイケデリック・ロック" + +#: genres.cpp:84 +msgid "Psychedelic" +msgstr "サイケデリック" + +#: genres.cpp:84 +msgid "Punk Rock" +msgstr "パンク・ロック" + +#: genres.cpp:84 +msgid "Punk" +msgstr "パンク" + +#: genres.cpp:84 +msgid "R&B" +msgstr "R & B" + +#: genres.cpp:85 +msgid "Rap" +msgstr "ラップ" + +#: genres.cpp:85 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: genres.cpp:85 +msgid "Retro" +msgstr "レトロ" + +#: genres.cpp:86 +msgid "Revival" +msgstr "リバイバル" + +#: genres.cpp:86 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Rhythmic Soul" + +#: genres.cpp:86 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Rock & Roll" + +#: genres.cpp:87 +msgid "Salsa" +msgstr "サルサ" + +#: genres.cpp:87 +msgid "Samba" +msgstr "サンバ" + +#: genres.cpp:87 +msgid "Satire" +msgstr "Satire" + +#: genres.cpp:87 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: genres.cpp:88 +msgid "Ska" +msgstr "スカ" + +#: genres.cpp:88 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Slow Jam" + +#: genres.cpp:88 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Slow Rock" + +#: genres.cpp:88 +msgid "Sonata" +msgstr "ソナタ" + +#: genres.cpp:89 +msgid "Soul" +msgstr "ソウル" + +#: genres.cpp:89 +msgid "Sound Clip" +msgstr "Sound Clip" + +#: genres.cpp:89 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Southern Rock" + +#: genres.cpp:90 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: genres.cpp:90 +msgid "Speech" +msgstr "スピーチ" + +#: genres.cpp:90 +msgid "Swing" +msgstr "Swing" + +#: genres.cpp:90 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Symphonic Rock" + +#: genres.cpp:91 +msgid "Symphony" +msgstr "シンフォニー" + +#: genres.cpp:91 +msgid "Synthpop" +msgstr "Synthpop" + +#: genres.cpp:91 +msgid "Tango" +msgstr "タンゴ" + +#: genres.cpp:91 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-Industrial" + +#: genres.cpp:92 +msgid "Techno" +msgstr "テクノ" + +#: genres.cpp:92 +msgid "Terror" +msgstr "Terror" + +#: genres.cpp:92 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Thrash Metal" + +#: genres.cpp:92 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" + +#: genres.cpp:93 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: genres.cpp:93 +msgid "Trance" +msgstr "トランス" + +#: genres.cpp:93 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: genres.cpp:93 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: genres.cpp:94 +msgid "Vocal" +msgstr "ボーカル" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Revision:" +msgstr "リビジョン:" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Use the name of the artist if there is no title." +msgstr "タイトルがなければアーティスト名を使用する。" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 48 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Category:" +msgstr "カテゴリ(&C):" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Write names as \"first last\", not \"last, first\". Omit any leading \"The\". " +"Use \"Various\" for compilations." +msgstr "" +"名前は「名 姓」ではなく「姓 名」の順に入力してください。名前の最初の \"The\" はすべて省略してください。コンピレーションには \"Various\" " +"を使います。" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "アーティスト(&A):" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "年(&Y):" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "ジャンル(&G):" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 111 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Disc Id values must be unique within a category." +msgstr "ディスク ID の値はカテゴリ内で重複がないようにしなければなりません。" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 130 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Multiple artists" +msgstr "複数のアーティスト(&M)" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 157 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "タイトル(&T):" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Avoid custom values, as they will be written to CDDB as-is." +msgstr "CDDB にはそのまま登録されるので、独自の値は避けてください。" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 182 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Disc Id:" +msgstr "ディスク ID:" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Length:" +msgstr "長さ:" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "トラック" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 222 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Length" +msgstr "長さ" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 233 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 244 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 255 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "アーティスト" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 274 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "For a CD-Extra, set title to \"Data\"." +msgstr "CD エクストラの場合は、タイトルを「データ」に設定してください。" + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 307 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Change Encoding..." +msgstr "エンコーディングを変更..." + +#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 317 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Playing order:" +msgstr "再生順序:" + +#. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 24 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Encoding:" +msgstr "エンコーディング:" + +#. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 37 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po new file mode 100644 index 00000000000..275cb79302c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po @@ -0,0 +1,1570 @@ +# translation of noatun.po to Japanese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: noatun\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16 +#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Equalizer" +msgstr "イコライザ" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Pre&:" +msgstr "プリアンプ(&A):" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Bands" +msgstr "バンド(&B)" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Presets" +msgstr "プリセット(&P)" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "追加(&D)" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Enabled" +msgstr "有効(&E)" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Number of bands:" +msgstr "バンド数(&N):" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Re&set EQ" +msgstr "イコライザをリセット(&S)" + +#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "実行(&G)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "全般(&G)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Show a &tooltip for the current track" +msgstr "現在のトラックに関するツールチップを表示する(&T)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show &covers in popup window and tooltip" +msgstr "ツールチップとポップアップウィンドウにカバーを表示する(&C)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Popup Window" +msgstr "ポップアップウィンドウ" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Display popup window t&ime:" +msgstr "ポップアップウィンドウを表示する時間(&I):" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show &buttons in popup window" +msgstr "ポップアップウィンドウにボタンを表示する(&B)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "s" +msgstr "秒" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Announce tracks with a &popup window" +msgstr "ポップアップウインドウを使ってトラックを通知する(&P)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "State Icon Display" +msgstr "ステータスアイコンの表示" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Animated" +msgstr "アニメーション(&A)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Flashing" +msgstr "点滅(&F)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Static" +msgstr "通常(&S)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157 +#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:84 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "なし(&N)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced" +msgstr "詳細オプション(&V)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "中マウスボタンのアクション" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Hide / Show play&list" +msgstr "プレイリストを表示/隠す(&L)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "&Play / Pause" +msgstr "再生/一時停止(&P)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse &Wheel" +msgstr "マウスホイール(&W)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard modifier:" +msgstr "キーボードモディファイア(&K):" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Action:" +msgstr "アクション:" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Nothing" +msgstr "なし(&N)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Change v&olume" +msgstr "音量を調整(&O)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Switch &track" +msgstr "トラックを切り替え(&T)" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "詳細(&D)" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Length:" +msgstr "長さ:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Audio:" +msgstr "オーディオ:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Video:" +msgstr "ビデオ:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "&PlayObject" +msgstr "&PlayObject" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Capabilities" +msgstr "機能" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "About skin:" +msgstr "スキンについて:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" +"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but " +"still this will be shown." +msgstr "" +"ここにはスキンについて作者が書いたコメントが表示されます。\n" +"コメントは数行ですから通常興味深い内容ではありませんが、それでも表示されます。" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Install Skin" +msgstr "スキンをインストール" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "スキンを削除" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "Visualization" +msgstr "視覚効果" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Oscillo&scope" +msgstr "オッシロスコープ(&S)" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "&Analyzer" +msgstr "アナライザ(&A)" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "U&pdate every:" +msgstr "更新間隔(&P):" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "ms" +msgstr "ミリ秒" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133 +#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Pitch" +msgstr "ピッチ" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "&Lower limit:" +msgstr "下限(&L):" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "&Upper limit:" +msgstr "上限(&U):" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Display &tooltips" +msgstr "ツールチップを表示(&T)" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Display splash sc&reen" +msgstr "スプラッシュスクリーンを表示(&R)" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "T&itle display scrolling speed:" +msgstr "タイトルをスクロールする速度(&I):" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "遅い" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356 +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "速い" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "System Font" +msgstr "システムフォント" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "フォント:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Use system font" +msgstr "システムフォントを使用" + +#: app/main.cpp:8 +msgid "The Fusion of Frequencies" +msgstr "周波数のフュージョン" + +#: app/main.cpp:13 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "ファイル/URL を開く" + +#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 +#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 +#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 +msgid "Noatun" +msgstr "Noatun" + +#: app/main.cpp:21 +msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" +msgstr "(c) 2000-2004, Noatun 開発チーム" + +#: app/main.cpp:23 +msgid "Noatun Developer" +msgstr "Noatun の開発者" + +#: app/main.cpp:25 +msgid "Patron of the aRts" +msgstr "aRts の後援者" + +#: app/main.cpp:27 +msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" +msgstr "MPEG Codec、OGG Vorbis のサポート" + +#: app/main.cpp:29 +msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" +msgstr "赤外線コントロールのサポートおよび HTML プレイリストのエクスポート" + +#: app/main.cpp:31 +msgid "HTML playlist export and Plugin System" +msgstr "HTML プレイリストのエクスポートおよびプラグインシステム" + +#: app/main.cpp:33 +msgid "Kaiman Skin Support" +msgstr "Kaiman スキンのサポート" + +#: app/main.cpp:35 +msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" +msgstr "K-Jöfol スキンのサポートを拡張、EXTM3U プレイリストのロード" + +#: app/main.cpp:38 +msgid "Special help with the equalizer" +msgstr "イコライザ設置の特別な支援" + +#: library/video.cpp:119 +msgid "Video - Noatun" +msgstr "Noatun のビデオ" + +#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1 に書き込めませんでした。" + +#: library/cmodule.cpp:32 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: library/cmodule.cpp:32 +msgid "General Options" +msgstr "全般オプション" + +#: library/cmodule.cpp:34 +msgid "&Return to start of playlist on finish" +msgstr "再生が終了したらプレイリストの先頭に戻る(&R)" + +#: library/cmodule.cpp:36 +msgid "" +"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " +"playing." +msgstr "プレイリストの再生が終了したとき先頭に戻ります。ただし再生は開始しません。" + +#: library/cmodule.cpp:38 +msgid "Allow only one &instance of Noatun" +msgstr "Noatun の複数起動を許可しない(&I)" + +#: library/cmodule.cpp:40 +msgid "" +"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start " +"to the current instance." +msgstr "2 つ目の Noatun 起動しても、現在のインスタンスに項目を追加するだけになります。" + +#: library/cmodule.cpp:42 +msgid "Clear playlist &when opening a file" +msgstr "ファイルを開くときにプレイリストをクリアする(&W)" + +#: library/cmodule.cpp:44 +msgid "" +"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." +msgstr "メニューアイテムの「開く」からファイルを開いた場合、初めにプレイリストをクリアします。" + +#: library/cmodule.cpp:46 +msgid "&Use fast hardware volume control" +msgstr "高速なハードウェア音量コントロールを使う(&U)" + +#: library/cmodule.cpp:48 +msgid "" +"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " +"Noatun's, but is a little faster." +msgstr "aRts の代わりにハードウェアミキサーを使います。これは Noatun だけでなく、すべてのストリームに適用され、多少高速です。" + +#: library/cmodule.cpp:50 +msgid "Display &remaining play time" +msgstr "残りの再生時間を表示する(&R)" + +#: library/cmodule.cpp:52 +msgid "" +"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " +"time." +msgstr "カウンターはゼロに向かってカウントダウンして、経過時間の代わりに残りの時間を表示します。" + +#: library/cmodule.cpp:54 +msgid "Title &format:" +msgstr "タイトルの書式(&F):" + +#: library/cmodule.cpp:59 +msgid "" +"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each " +"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given " +"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, " +"author, date, comments and album." +msgstr "" +"各ファイルに用いるタイトルの書式を選択してください。これはプレイリストとユーザインターフェースで使われます。 $(title) " +"などの各項目は、括弧内に指定された名前のプロパティで置き換えられます。プロパティにはタイトル (title) の他に、作者 (author)、日付 " +"(date)、コメント (comments)、アルバム (album) があります。(訳注: 指定には英文名の方をお使いください)" + +#: library/cmodule.cpp:64 +msgid "&Download folder:" +msgstr "ダウンロードフォルダ(&D):" + +#: library/cmodule.cpp:69 +msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." +msgstr "ローカルにないファイルを開くときに、ここで指定されたフォルダにそのファイルをダウンロードします。" + +#: library/cmodule.cpp:71 +msgid "Play Behavior on Startup" +msgstr "起動時の挙動" + +#: library/cmodule.cpp:74 +msgid "Restore &play state" +msgstr "再生状態を復元する(&P)" + +#: library/cmodule.cpp:78 +msgid "Automatically play &first file" +msgstr "自動的に最初のファイルを再生する(&F)" + +#: library/cmodule.cpp:82 +msgid "&Do not start playing" +msgstr "再生しない(&D)" + +#: library/pluginmodule.cpp:140 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: library/pluginmodule.cpp:140 +msgid "Select Your Plugins" +msgstr "プラグインを選択してください" + +#: library/pluginmodule.cpp:148 +msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>" +msgstr "<b>使用するインターフェースを 1 つ以上選択してください:</b>" + +#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 +#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 +#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 +#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 +#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" + +#: library/pluginmodule.cpp:156 +msgid "&Interfaces" +msgstr "インターフェース(&I)" + +#: library/pluginmodule.cpp:160 +msgid "<b>Select one playlist to use:</b>" +msgstr "<b>使用するプレイリストを 1 つ選択してください:</b>" + +#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 +msgid "&Playlist" +msgstr "プレイリスト(&P)" + +#: library/pluginmodule.cpp:172 +msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>" +msgstr "<b>使用する視覚効果をいくつでも選択してください:</b>" + +#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 +msgid "&Visualizations" +msgstr "視覚効果(&V)" + +#: library/pluginmodule.cpp:184 +msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>" +msgstr "<b>使用する他のプラグインをいくつでも選択してください:</b>" + +#: library/pluginmodule.cpp:191 +msgid "O&ther Plugins" +msgstr "他のプラグイン(&T)" + +#: library/pluginmodule.cpp:401 +msgid "" +"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may " +"use different methods of storing information, so after changing playlists you " +"may have to recreate your playlist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>プレイリストプラグインを変更すると、再生を停止します。異なるプレイリストは情報の保存に異なる方法を使っているので、プレイリストを変更した後にプレイリスト" +"を再作成しなければならないかもしれません。</qt>" + +#: library/downloader.cpp:101 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 +#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: library/equalizerview.cpp:284 +msgid "New Preset" +msgstr "新規プリセット" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:181 +msgid "Tagging" +msgstr "タグ付け" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:181 +msgid "Settings for Tag Loaders" +msgstr "タグローダの設定" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:184 +msgid "Rescan All Tags" +msgstr "すべてのタグを再スキャン" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:189 +msgid "Load tags &automatically" +msgstr "自動的にタグを読み込む(&A)" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:202 +msgid "" +"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " +"(e.g., ID3)\n" +"Interval:" +msgstr "更新の間隔:" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:210 +msgid "" +"_: Milliseconds\n" +" ms" +msgstr " ミリ秒" + +#: library/pref.cpp:12 +msgid "Preferences - Noatun" +msgstr "Noatun の設定" + +#: library/engine.cpp:257 +msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." +msgstr "aRts デーモンとの通信でエラーが発生しました。" + +#: library/engine.cpp:257 +msgid "aRts error" +msgstr "aRts のエラー" + +#: library/engine.cpp:577 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "aRts サウンドサーバの接続または起動に失敗しました。 artsd が適切に設定されているか確認してください。" + +#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 +msgid "" +"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " +"correctly." +msgstr "プレイリストのプラグインが見つかりません。Noatun を正しくインストールしてください。" + +#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 +#: modules/splitplaylist/view.cpp:896 +msgid "Select File to Play" +msgstr "再生するファイルを選択" + +#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 +#: library/playlistsaver.cpp:559 +#, c-format +msgid "Stream from %1" +msgstr "%1 からのストリーム" + +#: library/playlistsaver.cpp:751 +msgid "Stream from %1 (port: %2)" +msgstr "%1 からのストリーム (ポート: %2)" + +#: library/playlistsaver.cpp:753 +msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" +msgstr "%1 からのストリーム (IP: %2, ポート: %3)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 +#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "再生" + +#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 +msgid "Pause" +msgstr "一時停止" + +#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 +msgid "Show Playlist" +msgstr "プレイリストを表示" + +#: library/noatunstdaction.cpp:52 +msgid "Hide Playlist" +msgstr "プレイリストを隠す" + +#: library/noatunstdaction.cpp:71 +msgid "&Actions" +msgstr "アクション(&A)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:163 +msgid "&Loop" +msgstr "ループ(&L)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 +msgid "&Song" +msgstr "曲(&S)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 +msgid "&Random" +msgstr "ランダム(&R)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:242 +msgid "&Effects..." +msgstr "エフェクト(&E)..." + +#: library/noatunstdaction.cpp:247 +msgid "E&qualizer..." +msgstr "イコライザ(&Q)..." + +#: library/noatunstdaction.cpp:252 +msgid "&Back" +msgstr "戻る(&B)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:270 +msgid "&Forward" +msgstr "進む(&F)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:275 +msgid "&Play" +msgstr "再生(&P)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:288 +msgid "&Pause" +msgstr "一時停止(&P)" + +#: library/vequalizer.cpp:845 +msgid "Trance" +msgstr "トランス" + +#: library/vequalizer.cpp:846 +msgid "Dance" +msgstr "ダンス" + +#: library/vequalizer.cpp:847 +msgid "Metal" +msgstr "メタル" + +#: library/vequalizer.cpp:848 +msgid "Jazz" +msgstr "ジャズ" + +#: library/vequalizer.cpp:849 +msgid "Zero" +msgstr "ゼロ" + +#: library/vequalizer.cpp:850 +msgid "Eclectic Guitar" +msgstr "エレキギター" + +#: library/effectview.cpp:75 +msgid "Effects" +msgstr "エフェクト" + +#: library/effectview.cpp:104 +msgid "Effects - Noatun" +msgstr "エフェクト - Noatun" + +#: library/effectview.cpp:112 +msgid "Available Effects" +msgstr "利用可能なエフェクト" + +#: library/effectview.cpp:122 +msgid "Active Effects" +msgstr "アクティブなエフェクト" + +#: library/effectview.cpp:156 +msgid "Up" +msgstr "上へ" + +#: library/effectview.cpp:157 +msgid "Down" +msgstr "下へ" + +#: library/effectview.cpp:170 +msgid "" +"This shows all available effects.\n" +"\n" +"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." +msgstr "" +"利用可能なエフェクトの一覧です。\n" +"\n" +"ここからファイルを、右のアクティブペインにドラッグして、プラグインをアクティブにしてください。" + +#: library/effectview.cpp:171 +msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." +msgstr "これは選択したエフェクトを一覧の一番下に置きます。" + +#: library/effectview.cpp:172 +msgid "" +"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in " +"any order. You can even have the same effect twice.\n" +"\n" +"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may " +"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with " +"the buttons to the right." +msgstr "" +"これはあなたのエフェクト一覧を表示しています。Noatun は任意の順序でいくらでもエフェクトをかぶせることができます。同じエフェクトを 2 " +"回かけることもできます。\n" +"\n" +"ドラッグして、項目を追加したり削除したりできます。順番を変えるのもドラッグ&ドロップでできます。これらの操作は右にあるボタンを使っても可能です。" + +#: library/effectview.cpp:173 +msgid "Move the currently selected effect up in the chain." +msgstr "現在選択しているエフェクトを一覧の上に移動。" + +#: library/effectview.cpp:174 +msgid "Move the currently selected effect down in the chain." +msgstr "現在選択しているエフェクトを一覧の下に移動。" + +#: library/effectview.cpp:175 +msgid "" +"Configure the currently selected effect.\n" +"\n" +"You can change things such as intensity from here." +msgstr "" +"選択したエフェクトの設定をしてください。\n" +"\n" +"強さなどをここで変更できます。" + +#: library/effectview.cpp:176 +msgid "This will remove the selected effect from your chain." +msgstr "一覧から選択したエフェクトを取り除きます。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ikuya Awashiro" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ikuya@oooug.jp" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:33 +msgid "Play/Pause" +msgstr "再生/一時停止" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:36 +msgid "Stop Playing" +msgstr "再生を停止" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 +msgid "Forward" +msgstr "進む" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:45 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "プレイリストを表示/非表示" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:48 +msgid "Open File to Play" +msgstr "再生するファイルを開く" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:51 +msgid "Effects Configuration" +msgstr "エフェクトの設定" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:54 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "音量を上げる" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 +msgid "Volume Down" +msgstr "音量を下げる" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 +msgid "Mute" +msgstr "ミュート" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 +msgid "Seek Forward" +msgstr "前方シーク" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 +msgid "Seek Backward" +msgstr "後方シーク" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 +msgid "Next Section" +msgstr "次項" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 +msgid "Previous Section" +msgstr "前項" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:78 +msgid "Copy Song Title to Clipboard" +msgstr "曲のタイトルをクリップボードにコピー" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:82 +msgid "Show/Hide Main Window" +msgstr "メインウィンドウの表示/非表示" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:174 +msgid "Keyz" +msgstr "Keyz" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:174 +msgid "Shortcut Configuration" +msgstr "ショートカットの設定" + +#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 +msgid "Monoscope" +msgstr "モノスコープ" + +#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 +msgid "Toggle Monoscope" +msgstr "モノスコープを有効/無効" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:85 +msgid "Show &Volume Control" +msgstr "音量コントロールを表示(&V)" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:86 +msgid "Hide &Volume Control" +msgstr "音量コントロールを隠す(&V)" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:317 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 +msgid "No looping" +msgstr "ループしない" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:320 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 +msgid "Song looping" +msgstr "曲をループ再生中" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:323 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 +msgid "Playlist looping" +msgstr "プレイリストをループ再生中" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:326 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 +msgid "Random play" +msgstr "ランダム再生" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:338 +msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>" +msgstr "<qt>メニューバーを表示するには %1 を押してください。</qt> " + +#: modules/metatag/edit.cpp:27 +msgid "Tag Editor" +msgstr "タグエディタ" + +#: modules/metatag/edit.cpp:84 +msgid "&Title" +msgstr "タイトル(&T)" + +#: modules/metatag/edit.cpp:85 +msgid "&Artist" +msgstr "アーティスト(&A)" + +#: modules/metatag/edit.cpp:86 +msgid "A&lbum" +msgstr "アルバム(&L)" + +#: modules/metatag/edit.cpp:87 +msgid "&Date" +msgstr "日付(&D)" + +#: modules/metatag/edit.cpp:88 +msgid "T&rack" +msgstr "トラック(&R)" + +#: modules/metatag/edit.cpp:89 +msgid "&Genre" +msgstr "ジャンル(&G)" + +#: modules/metatag/edit.cpp:90 +msgid "Co&mment" +msgstr "コメント(&M)" + +#: modules/metatag/metatag.cpp:35 +msgid "&Tag Editor..." +msgstr "タグエディタ(&T)..." + +#: modules/splitplaylist/find.cpp:8 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: modules/splitplaylist/find.cpp:8 +msgid "&Find" +msgstr "検索(&F)" + +#: modules/splitplaylist/find.cpp:22 +msgid "&Regular expression" +msgstr "正規表現(&R)" + +#: modules/splitplaylist/find.cpp:23 +msgid "Find &backwards" +msgstr "後方検索(&B)" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:351 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:645 +msgid "Add &Files..." +msgstr "ファイルを追加(&F)..." + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:646 +msgid "Add Fol&ders..." +msgstr "フォルダを追加(&D)..." + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:658 +msgid "Shuffle" +msgstr "シャッフル" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:749 +msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" +msgstr "" +"プレイリストの末尾に到達しました。\n" +"先頭から検索し直しますか?" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:754 +msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" +msgstr "" +"プレイリストの先頭に到達しました。\n" +"末尾から検索し直しますか?" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:836 +msgid "Save Playlist" +msgstr "プレイリストを保存" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:845 +msgid "Open Playlist" +msgstr "プレイリストを開く" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:907 +msgid "Select Folder" +msgstr "フォルダを選択" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 +#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 +msgid "Playlist" +msgstr "プレイリスト" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:48 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "システムトレイアイコン" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:48 +msgid "Configure System Tray Icon" +msgstr "システムトレイアイコンを設定" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:56 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:57 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:58 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modules/systray/systray.cpp:202 +msgid "Noatun - Paused" +msgstr "Noatun - 一時停止" + +#: modules/systray/systray.cpp:207 +msgid "Noatun - Playing" +msgstr "Noatun - 再生中" + +#: modules/systray/systray.cpp:259 +msgid "Noatun - Stopped" +msgstr "Noatun - 停止" + +#: modules/kaiman/style.cpp:1381 +msgid "Cannot load style. Style not installed." +msgstr "スタイルを読み込めません。スタイルはインストールされていません。" + +#: modules/kaiman/style.cpp:1385 +msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." +msgstr "スタイルを読み込めません。スタイル記述がサポートされていないか不完全です。" + +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 +msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." +msgstr "スキン %1 をロードできません。デフォルトスキンを使用します。" + +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 +#, c-format +msgid "Cannot load default skin %1." +msgstr "デフォルトスキン %1 をロードできません。" + +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 +msgid "" +"_: TITLE (LENGTH)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 +msgid "Loop Style" +msgstr "ループスタイル" + +#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 +msgid "Kaiman Skins" +msgstr "Kaiman スキン" + +#: modules/kaiman/pref.cpp:35 +msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" +msgstr "Kaiman プラグインのスキンの選択" + +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 のプロパティ" + +#: modules/simple/userinterface.cpp:130 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティ(&P)" + +#: modules/simple/userinterface.cpp:208 +msgid "Play / Pause" +msgstr "再生/一時停止" + +#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 +#: modules/simple/userinterface.cpp:233 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 +msgid "K-Jöfol Skins" +msgstr "K-Jöfol スキン" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 +msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" +msgstr "K-Jöfol プラグインのスキン選択" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 +msgid "&Skin Selector" +msgstr "スキン選択(&S)" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 +msgid "O&ther Settings" +msgstr "他の設定(&T)" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 +msgid "Non-Local files are not supported yet" +msgstr "ローカルにないファイルはまだサポートされていません" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 +msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" +msgstr "選択したファイルは正しい zip アーカイブではないようです" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 +msgid "Extracting skin-archive failed" +msgstr "スキンアーカイブの展開に失敗しました" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 +msgid "" +"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" +"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" +msgstr "" +"新しいスキンのインストールに失敗しました: 出力先のパスが不正です。\n" +"K-Jöfol の保守担当者にバグレポートを提出してください。" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 +msgid "" +"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" +"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" +msgstr "" +"新しいスキンのインストールに失敗しました: 出力元または出力先のパスが不正です。\n" +"K-Jöfol の保守担当者にバグレポートを提出してください。" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 +msgid "" +"No new skin has been installed.\n" +"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" +msgstr "" +"新しいスキンはインストールされていません。\n" +"アーカイブが有効な K-Jöfol スキンであることを確認してください。" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 +msgid "The new skin has been successfully installed" +msgstr "新しいスキンのインストールに成功しました" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 +msgid "" +"Are you sure you want to remove %1?\n" +"This will delete the files installed by this skin " +msgstr "" +"本当に %1 を削除しますか?\n" +"これは、このスキンによってインストールされたファイルを削除します。" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 +msgid "Confirmation" +msgstr "確認" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 +msgid "Welcome to Noatun" +msgstr "Noatun へようこそ" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 +msgid "Play time left" +msgstr "再生残り時間" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 +msgid "Current play time" +msgstr "現在の再生時間" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 +msgid "Sample rate in kHz" +msgstr "サンプルレート (kHz)" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 +msgid "Bitrate in kbps" +msgstr "ビットレート (kbps)" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 +msgid "Loop" +msgstr "ループ" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 +msgid "Show Equalizer Window" +msgstr "イコライザウィンドウを表示" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 +msgid "Turn on Equalizer" +msgstr "イコライザをオン" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 +msgid "Turn off Equalizer" +msgstr "イコライザをオフ" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 +msgid "Reset Equalizer" +msgstr "イコライザをリセット" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 +msgid "Next" +msgstr "次曲" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 +msgid "Previous" +msgstr "前曲" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 +msgid "Rewind" +msgstr "巻戻し" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 +msgid "K-Jöfol Preferences" +msgstr "K-Jöfol の設定" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 +msgid "Switch to dockmode" +msgstr "ドッキングモードに切り替え" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 +msgid "Return from dockmode" +msgstr "ドッキングモードから復帰" + +#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 +msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." +msgstr "スキン %1 のロード中にエラーが発生しました。他のスキンファイルを選択してください。" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 +msgid "Voiceprint" +msgstr "ボイスプリント" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 +msgid "Options for the Voiceprint Visualization" +msgstr "ボイスプリントの視覚効果のためのオプション" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "前景色(&F):" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 +msgid "&Background color:" +msgstr "背景色(&B):" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 +msgid "&Sweep color:" +msgstr "色を走査(&S):" + +#: modules/infrared/lirc.cpp:22 +msgid "" +"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" +msgstr "" +"赤外線信号を受信するソケットを生成できませんでした。エラーは下記の通り:\n" + +#: modules/infrared/lirc.cpp:30 +msgid "" +"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" +msgstr "" +"赤外線信号の接続を確立できませんでした。エラーは下記のとおりです:\n" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:55 +msgid "Infrared Control" +msgstr "赤外線コントロール" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:55 +msgid "Configure Infrared Commands" +msgstr "赤外線コマンドを設定" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:60 +msgid "Remote control &commands:" +msgstr "リモートコントロールコマンド(&C):" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:66 +msgid "&Action:" +msgstr "アクション(&A):" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:73 +msgid "&Repeat" +msgstr "リピート(&R)" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:77 +msgid "&Interval:" +msgstr "間隔(&I):" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:132 +msgid "You do not have any remote control configured." +msgstr "リモートコントロールが設定されていません。" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:133 +msgid "Please make sure lirc is setup correctly." +msgstr "lirc が正しく設定されているか確認してください。" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:137 +msgid "Connection could not be established." +msgstr "接続は確立できませんでした。" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:138 +msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." +msgstr "lirc を正しく設定して実行しているか確認してください。" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:144 +msgid "Button" +msgstr "ボタン" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:145 +msgid "Action" +msgstr "アクション" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:146 +msgid "Interval" +msgstr "インターバル" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 +msgid "&Export Playlist..." +msgstr "プレイリストをエクスポート(&E)..." + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 +msgid "Export Playlist" +msgstr "プレイリストをエクスポート" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 +msgid "Noatun Playlist" +msgstr "Noatun プレイリスト" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 +msgid "Playlist Export" +msgstr "プレイリストのエクスポート" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 +msgid "Colors & Settings for HTML Export" +msgstr "HTML エクスポート用の色/設定" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 +msgid "HTML Color Settings" +msgstr "HTML の色設定" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 +msgid "Text:" +msgstr "テキスト:" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 +msgid "Background:" +msgstr "背景色:" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 +msgid "Heading:" +msgstr "見出し:" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 +msgid "Link hover:" +msgstr "マウスの下のリンク:" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 +msgid "Background Image" +msgstr "背景イメージ" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 +msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" +msgstr "プレイリストのエントリを URL にリンクする(&L)" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 +msgid "&Number playlist entries" +msgstr "プレイリストのエントリに番号を付ける(&N)" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:451 +msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" +msgstr "移動先: %1/%2 (%3%)" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:558 +msgid "Balance: Center" +msgstr "バランス: 中央" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:561 +msgid "Balance: %1% Left" +msgstr "バランス: 左 %1%" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:563 +msgid "Balance: %1% Right" +msgstr "バランス: 右 %1%" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:675 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "音量: %1%" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 +msgid "Visualization Mode" +msgstr "視覚効果モード" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 +msgid "Analyzer Mode" +msgstr "アナライザモード" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 +msgid "Analyzer" +msgstr "アナライザ" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 +msgid "Fire" +msgstr "炎" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "縦線" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 +msgid "Winskin" +msgstr "Winskin" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 +msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" +msgstr "Winskin プラグイン用のスキン選択" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 +msgid "&Install New Skin..." +msgstr "新規スキンをインストール(&I)..." + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 +msgid "&Remove Skin" +msgstr "スキンを削除(&R)..." + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 +msgid "T&itle scrolling speed:" +msgstr "タイトルをスクロールする速度(&I):" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 +msgid "You cannot remove this skin." +msgstr "このスキンは削除できません。" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 +msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>" +msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> スキンを削除しますか?</qt>" + +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 +msgid "Change loop style" +msgstr "ループスタイルを変更" + +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 +msgid "No File Loaded" +msgstr "ファイルが読み込まれていません" |