diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:34:35 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:34:35 +0000 |
commit | acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235 (patch) | |
tree | cf9aa4bbf589b1d2e1c044817b3ab4249c92d37a /tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po | |
parent | 7fffac20e19a7de163b658edb4b63def80e24cce (diff) | |
download | tde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.tar.gz tde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po | 272 |
1 files changed, 148 insertions, 124 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po index bb2f1ebc118..cdabe0bcf70 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -20,6 +20,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" + #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" msgstr "TDE フォントインストーラ" @@ -42,12 +54,12 @@ msgstr "フォントを追加..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" -"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) " +"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" -"<p>表示されているフォントは、あなただけが使用できる個人フォントです。" -"<br>システム全体のフォントを表示またはインストールするには、下の「管理者モード」をクリックしてください。" +"<p>表示されているフォントは、あなただけが使用できる個人フォントです。<br>シス" +"テム全体のフォントを表示またはインストールするには、下の「管理者モード」をク" +"リックしてください。" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" @@ -63,37 +75,38 @@ msgstr "印刷..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" msgstr "" -"<h1>フォントインストーラ</h1>" -"<p>このモジュールでは TrueType, Type1, ビットマップフォントをインストールします。</p>" -"<p>フォントのインストールは Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ " -"と入力すると、インストール済みのフォントが表示されます。フォントをそのフォルダにコピーするだけで、フォントをインストールすることができます。</p>" +"<h1>フォントインストーラ</h1><p>このモジュールでは TrueType, Type1, ビット" +"マップフォントをインストールします。</p><p>フォントのインストールは " +"Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ と入力すると、インストール済みの" +"フォントが表示されます。フォントをそのフォルダにコピーするだけで、フォントを" +"インストールすることができます。</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" -"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " +"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not " +"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " +"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " +"module as \"root\".</p>" msgstr "" -"<h1>フォントインストーラ</h1>" -"<p>このモジュールでは TrueType, Type1, ビットマップフォントをインストールします。</p>" -"<p>フォントのインストールは Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ " -"と入力すると、インストール済みのフォントが表示されます。フォントを適切なフォルダにコピーするだけで、フォントをインストールすることができます。あなただけが使用す" -"るフォントは「個人」へ、システム全体で使用するフォントは「システム」へコピーしてください。</p>" -"<p>注意: root " -"としてログインしていないので、インストールしたフォントは、あなたしか利用できません。システム全体で使用するフォントをインストールするには、「管理者モード」ボタン" -"を使ってこのモジュールを実行してください。</p> " +"<h1>フォントインストーラ</h1><p>このモジュールでは TrueType, Type1, ビット" +"マップフォントをインストールします。</p><p>フォントのインストールは " +"Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ と入力すると、インストール済みの" +"フォントが表示されます。フォントを適切なフォルダにコピーするだけで、フォント" +"をインストールすることができます。あなただけが使用するフォントは「個人」へ、" +"システム全体で使用するフォントは「システム」へコピーしてください。</p><p>注" +"意: root としてログインしていないので、インストールしたフォントは、あなたしか" +"利用できません。システム全体で使用するフォントをインストールするには、「管理" +"者モード」ボタンを使ってこのモジュールを実行してください。</p> " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" @@ -163,20 +176,23 @@ msgstr "%n ファミリ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"<p>" -"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)</p>" +"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this " +"application in order to use its print function on any newly installed " +"fonts.)</p>" msgstr "" -"<p>既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再起動する必要があります。\n" +"<p>既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再" +"起動する必要があります。\n" "<p>\n" -"<p>また、新しくインストールしたフォントをアプリケーションの印刷機能で使用する場合も、アプリケーションを再起動する必要があります。</p>" +"<p>また、新しくインストールしたフォントをアプリケーションの印刷機能で使用する" +"場合も、アプリケーションを再起動する必要があります。</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." -msgstr "既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再起動する必要があります。" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +msgstr "" +"既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再起" +"動する必要があります。" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 msgid "Success" @@ -252,18 +268,19 @@ msgstr "旧式の X アプリケーション用にフォントを設定する" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" -"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" -"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." -"<p>" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " +"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option " +"will inform the installer to create the necessary files so that these older " +"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that " +"this will slow down the installation process.<p>" msgstr "" -"<p>最近のアプリケーションは「FontConfig」と呼ばれるシステムを使ってフォントリストを入手します。OpenOffice 1.x, GIMP 1.x " -"などの古いアプリケーションは以前の「コア X フォント」メカニズムを使用します。</p>" -"<p>このオプションを選ぶと、これらのアプリケーションがインストールしたフォントを使えるように、インストーラが必要なファイルを作成します。</p>" -"<p>ただし、これを実行するとインストール処理が遅くなります。</p>" +"<p>最近のアプリケーションは「FontConfig」と呼ばれるシステムを使ってフォントリ" +"ストを入手します。OpenOffice 1.x, GIMP 1.x などの古いアプリケーションは以前の" +"「コア X フォント」メカニズムを使用します。</p><p>このオプションを選ぶと、こ" +"れらのアプリケーションがインストールしたフォントを使えるように、インストーラ" +"が必要なファイルを作成します。</p><p>ただし、これを実行するとインストール処理" +"が遅くなります。</p>" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" @@ -271,32 +288,35 @@ msgstr "Ghostscript 用にフォントを設定する" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.</p>" -"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" -"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.</p>" -"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This " +"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " +"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " +"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " +"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " +"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will " +"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, " +"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most " +"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " +"this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" -"<p>ほとんどのアプリケーションは印刷時に PostScript と呼ばれるものを出力します。これは次に Ghostscript " -"という特別なアプリケーションに送られます。このアプリケーションは PostScript を解釈し、プリンタに適切な命令を送ります。アプリケーションが " -"PostScript にフォントを組み込まない場合、Ghostscript にインストールしたフォントとその場所を知らせる必要があります。</p>" -"<p>このオプションを選ぶと、必要な Ghostscript 設定ファイルが作成されます。</p>" -"<p>ただし、これを実行するとインストール処理が遅くなります。</p>" -"<p>ほとんどのアプリケーションは Ghostscript に送る前にフォントを PostScript " -"に組み込めるので、このオプションは安全に無効にできます。" +"<p>ほとんどのアプリケーションは印刷時に PostScript と呼ばれるものを出力しま" +"す。これは次に Ghostscript という特別なアプリケーションに送られます。このアプ" +"リケーションは PostScript を解釈し、プリンタに適切な命令を送ります。アプリ" +"ケーションが PostScript にフォントを組み込まない場合、Ghostscript にインス" +"トールしたフォントとその場所を知らせる必要があります。</p><p>このオプションを" +"選ぶと、必要な Ghostscript 設定ファイルが作成されます。</p><p>ただし、これを" +"実行するとインストール処理が遅くなります。</p><p>ほとんどのアプリケーション" +"は Ghostscript に送る前にフォントを PostScript に組み込めるので、このオプショ" +"ンは安全に無効にできます。" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" -msgstr "以前無効にしたオプションを有効にしました。設定ファイルを今更新しますか?(これは通常フォントのインストールおよび削除時にのみ更新されます。)" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " +"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " +"removing, a font.)" +msgstr "" +"以前無効にしたオプションを有効にしました。設定ファイルを今更新しますか?(これ" +"は通常フォントのインストールおよび削除時にのみ更新されます。)" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" @@ -339,9 +359,10 @@ msgid "" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: lib/FcEngine.cpp:721 +#, fuzzy msgid "" "_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 @@ -364,10 +385,23 @@ msgstr "フォント作成者 (Foundry)" msgid "Weight" msgstr "太さ (Weight)" +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296 +msgid "Spacing" +msgstr "" + #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "傾き (Slant)" +#: tdeio/KioFonts.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "フォントを追加" + #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "\"%1\" または \"%2\" を指定してください。" @@ -382,19 +416,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "フォント名を変更することはできません。" #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"パスワードが間違っています。\n" +msgid "Incorrect password.\n" +msgstr "パスワードが間違っています。\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " +"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " +"but you will need to know the administrator's password)?" msgstr "" -"フォントを \"%1\" (あなただけが使用可能) にインストールしますか、それとも \"%2\" (すべてのユーザが使用可能、管理者パスワードが必要) " -"にインストールしますか?" +"フォントを \"%1\" (あなただけが使用可能) にインストールしますか、それとも " +"\"%2\" (すべてのユーザが使用可能、管理者パスワードが必要) にインストールしま" +"すか?" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" @@ -410,56 +443,50 @@ msgstr "\"%1\" にアクセスできません。" #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p>" -"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.</p>" +"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), " +"then extract the components, and install individually.</p>" msgstr "" "<p>フォントのみインストールできます。</p>\n" -"<p>フォントパッケージ (*%1) のフォントをインストールするには、まずコンポーネントを取り出し、それぞれを個別にインストールしてください。</p>" +"<p>フォントパッケージ (*%1) のフォントをインストールするには、まずコンポーネ" +"ントを取り出し、それぞれを個別にインストールしてください。</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:" +"</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to move all of these?</p>" msgstr "" -"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントを移動するには、すべてのフォントを移動しなければなりません。他のフ" -"ォントは:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのた" +"め、このフォントを移動するには、すべてのフォントを移動しなければなりません。" +"他のフォントは:</p><ul>%1</ul><p>\n" "これらすべてのフォントを移動しますか?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to copy all of these?</p>" msgstr "" -"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントをコピーするには、すべてのフォントをコピーしなければなりません。他" -"のフォントは:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのた" +"め、このフォントをコピーするには、すべてのフォントをコピーしなければなりませ" +"ん。他のフォントは:</p><ul>%1</ul><p>\n" "これらすべてのフォントをコピーしますか?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to delete all of these?</p>" msgstr "" -"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントを削除するには、すべてのフォントを削除しなければなりません。他のフ" -"ォントは:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのた" +"め、このフォントを削除するには、すべてのフォントを削除しなければなりません。" +"他のフォントは:</p><ul>%1</ul><p>\n" "これらすべてのフォントを削除しますか?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 @@ -505,6 +532,10 @@ msgstr "%1:%2 をインストールしました。" msgid "Could not install %1:%2" msgstr "%1:%2 をインストールできません" +#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 +msgid "Error" +msgstr "" + #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "文字列をプレビュー" @@ -537,14 +568,7 @@ msgstr "簡易フォントビューア" msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" +#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "" |