diff options
author | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
---|---|---|
committer | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
commit | ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch) | |
tree | bf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-ja/messages/tdeedu | |
parent | dde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff) | |
download | tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdeedu')
22 files changed, 2793 insertions, 2708 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/blinken.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/blinken.po index f178da953cd..73cd331d59a 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/blinken.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/blinken.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-06 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kalzium.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kalzium.po index 96ebd2f4c53..6c58a486c71 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kalzium.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kalzium.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-03 23:00+0800\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kanagram.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kanagram.po index a40e4712841..d27ae5a191b 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kanagram.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kanagram.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kanagram\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-09 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" @@ -96,13 +96,13 @@ msgid "General" msgstr "全般" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 -#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:64 +#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Vocabularies" msgstr "語彙" #. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 -#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:51 +#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "New Stuff" msgstr "新しい素材" @@ -237,20 +237,62 @@ msgid "" "to the Internet." msgstr "フォントをインストールできませんでした。インターネットに正しく接続されているか確認してください。" +#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Create New" +msgstr "新規作成" + +#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Creates a new vocabulary." +msgstr "新しい語彙を作成します。" + +#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Edits the selected vocabulary." +msgstr "選択した語彙を編集します。" + +#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Deletes the selected vocabulary." +msgstr "選択した語彙を削除します。" + +#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of installed vocabularies." +msgstr "既にインストールされている語彙の一覧です。" + #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:3 +#: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Vocabulary Editor" msgstr "語彙エディタ" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:12 +#: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "説明:" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:15 +#: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " @@ -259,73 +301,73 @@ msgid "" msgstr "語彙の説明。新しい語彙を作成するときは、それにどんな種類の単語が含まれているのかをユーザに伝えるために、説明を追加します。" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:18 +#: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Vocabulary name:" msgstr "語彙の名前:" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:21 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgstr "編集中の語彙の名前。" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:24 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Remove Word" msgstr "単語を削除" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:27 +#: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Removes the selected word." msgstr "選択した単語を削除します。" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 -#: rc.cpp:30 +#: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "New Word" msgstr "新しい単語" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 -#: rc.cpp:33 +#: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Creates a new word." msgstr "新しい単語を作成します。" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 -#: rc.cpp:36 +#: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "The list of words in the vocabulary." msgstr "この語彙に含まれている単語の一覧です。" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:39 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Word:" msgstr "単語:" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgstr "選択された単語。このボックスで選択した単語を編集できます。" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 -#: rc.cpp:45 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Hint:" msgstr "ヒント:" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgstr "選択された単語のヒント。単語を推測するためのヒントを追加します。" #. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 -#: rc.cpp:54 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Kanagram allows you to download\n" @@ -341,53 +383,11 @@ msgstr "" "押して新しい語彙ファイルを取得してください。" #. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:61 +#: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Download New Vocabularies" msgstr "新しい語彙をダウンロード" -#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Create New" -msgstr "新規作成" - -#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Creates a new vocabulary." -msgstr "新しい語彙を作成します。" - -#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Edits the selected vocabulary." -msgstr "選択した語彙を編集します。" - -#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Deletes the selected vocabulary." -msgstr "選択した語彙を削除します。" - -#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "The list of installed vocabularies." -msgstr "既にインストールされている語彙の一覧です。" - #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: rc.cpp:97 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kbruch.po index 9424f186960..eb3c085b0b9 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kbruch.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -18,21 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kyosuke Takayama,KIMIZUKA Tomokazu" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "support@mc.neweb.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp" +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "答えの分子を入力" -#: exercisecompare.cpp:90 -msgid "Click on this button to change the comparison sign." -msgstr "このボタンをクリックして比較符号を変更します。" +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "答えの分母を入力" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 @@ -48,21 +40,25 @@ msgstr "不正解" msgid "&Check Task" msgstr "答えをチェック(&C)" -#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 -msgid "Click on this button to check your result." -msgstr "このボタンをクリックして答えが正しいかどうかチェックします。" +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "このボタンをクリックして答えが正しいかどうかチェックします。答えが入力されていないときは、このボタンは働きません。" -#: exercisecompare.cpp:136 -msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." -msgstr "このエクササイズでは、与えられた二つの分数の大きさを比較します。" +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "このエクササイズでは、与えられた式を解きます。" -#: exercisecompare.cpp:137 +#: taskview.cpp:170 msgid "" -"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " -"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " -"button showing the sign." +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" -"このエクササイズでは、与えられた二つの分数の大きさを比較して、正しい比較符合を選択します。符号を変更するには、符号が表示されているボタンをクリックします。" +"このエクササイズでは、与えられた式を解いて、分母と分子を入力します。ツールバーの「項数」と「分母の最大値」で難易度を調整できます。結果を約分するのを忘れないよう" +"にしてください。" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 @@ -74,40 +70,6 @@ msgstr "このボタンをクリックして次の問題に進みます。" msgid "CORRECT" msgstr "正解" -#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 -#: taskview.cpp:380 -msgid "N&ext Task" -msgstr "次の問題(&E)" - -#: kbruch.cpp:42 -msgid "Learn calculating with fractions" -msgstr "分数の計算を勉強する" - -#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 -msgid "Enter the numerator of your result" -msgstr "答えの分子を入力" - -#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 -msgid "Enter the denominator of your result" -msgstr "答えの分母を入力" - -#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 -#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 -msgid "" -"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " -"not entered a result yet." -msgstr "このボタンをクリックして答えが正しいかどうかチェックします。答えが入力されていないときは、このボタンは働きません。" - -#: exerciseconvert.cpp:170 -msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." -msgstr "このエクササイズでは、与えられた数を分数に変換します。" - -#: exerciseconvert.cpp:171 -msgid "" -"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " -"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "このエクササイズでは、与えられた数を分数に変換して、分母と分子を入力します。結果を約分するのを忘れないようにしてください。" - #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " @@ -123,6 +85,11 @@ msgstr "" "正しい結果を入力しましたが、約分されていませんでした。\n" "常に約分した結果を入力してください。この問題は不正解としてカウントします。" +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "次の問題(&E)" + #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -311,6 +278,84 @@ msgid "" "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." msgstr "結果の帯分数表示を有効/無効にします。" +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "このボタンをクリックして比較符号を変更します。" + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "このボタンをクリックして答えが正しいかどうかチェックします。" + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "このエクササイズでは、与えられた二つの分数の大きさを比較します。" + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"このエクササイズでは、与えられた二つの分数の大きさを比較して、正しい比較符合を選択します。符号を変更するには、符号が表示されているボタンをクリックします。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyosuke Takayama,KIMIZUKA Tomokazu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "support@mc.neweb.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "問題数:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "これまでに答えた問題の数" + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "正解:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "正解した問題の数" + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "不正解:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "不正解だった問題の数" + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "リセット(&R)" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "これまでの統計をリセットします。" + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "ここに統計が表示されます。" + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"ここに統計が表示されます。すべての種類のエクササイズがカウントされます。下のボタンをクリックすると、統計をリセットできます。統計を見たくなければ、左の垂直バーを" +"ドラッグしてこの部分のサイズを小さくしてください。" + #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "アイコンをクリックして他のエクササイズを選択します。" @@ -409,23 +454,24 @@ msgstr "演算問題の種類 (足し算/引き算、掛け算/割り算、混 msgid "Task Viewer Settings" msgstr "問題ビューアの設定" -#: taskview.cpp:169 -msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." -msgstr "このエクササイズでは、与えられた式を解きます。" - -#: taskview.cpp:170 -msgid "" -"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " -"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " -"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"このエクササイズでは、与えられた式を解いて、分母と分子を入力します。ツールバーの「項数」と「分母の最大値」で難易度を調整できます。結果を約分するのを忘れないよう" -"にしてください。" - #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "分数の計算を勉強する" + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "このエクササイズでは、与えられた数を分数に変換します。" + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "このエクササイズでは、与えられた数を分数に変換して、分母と分子を入力します。結果を約分するのを忘れないようにしてください。" + #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" @@ -518,49 +564,3 @@ msgid "" msgstr "" "このエクササイズでは、与えられた数を素数の積に分解して、そのすべての素因数を入力します。素数が表示されているボタンをクリックすると、入力フィールドに追加されます" "。一つの素数が何度も繰り返される場合も (例: 5 * 5 * 5)、その回数だけ入力しなければなりません。" - -#: statisticsview.cpp:65 -msgid "Tasks so far:" -msgstr "問題数:" - -#: statisticsview.cpp:71 -msgid "This is the current total number of solved tasks." -msgstr "これまでに答えた問題の数" - -#: statisticsview.cpp:74 -msgid "Correct:" -msgstr "正解:" - -#: statisticsview.cpp:91 -msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." -msgstr "正解した問題の数" - -#: statisticsview.cpp:94 -msgid "Incorrect:" -msgstr "不正解:" - -#: statisticsview.cpp:111 -msgid "This is the current total number of unsolved tasks." -msgstr "不正解だった問題の数" - -#: statisticsview.cpp:119 -msgid "&Reset" -msgstr "リセット(&R)" - -#: statisticsview.cpp:122 -msgid "Press the button to reset the statistics." -msgstr "これまでの統計をリセットします。" - -#: statisticsview.cpp:130 -msgid "This part of the window shows the statistics." -msgstr "ここに統計が表示されます。" - -#: statisticsview.cpp:131 -msgid "" -"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " -"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " -"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " -"size of this window part." -msgstr "" -"ここに統計が表示されます。すべての種類のエクササイズがカウントされます。下のボタンをクリックすると、統計をリセットできます。統計を見たくなければ、左の垂直バーを" -"ドラッグしてこの部分のサイズを小さくしてください。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/keduca.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/keduca.po index df5fa181c88..aa5ba42e568 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/keduca.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/keduca.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-14 23:09+0900\n" "Last-Translator: KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -16,217 +16,135 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "KIMIZUKA Tomokazu" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp" - -#: kcontrolheader.cpp:30 -msgid "Document Information" -msgstr "文書情報" - -#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119 -#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Description and rules of the project." -msgstr "プロジェクトの説明とルール。" - -#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129 -#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173 -#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "タイプ:" - -#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224 -#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Level:" -msgstr "レベル:" - -#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151 -#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Language:" -msgstr "言語:" +#: keducabuilder/main.cpp:26 +msgid "Form-based tests and exams builder" +msgstr "形式に基づいたテストおよび試験作成者" -#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162 -#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Category:" -msgstr "カテゴリ:" +#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 +msgid "File to load" +msgstr "ロードするファイル" -#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140 -#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" +#: keducabuilder/main.cpp:37 +msgid "KEducaBuilder" +msgstr "KEducaビルダー" -#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252 -#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "画像" +#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 +msgid "Original Author" +msgstr "オリジナルの作者" -#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263 -#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "Default picture:" -msgstr "デフォルトの画像:" +#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 +msgid "Maintainer 2002-2004" +msgstr "メンテナ 2002-2004" -#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281 -#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "作者" +#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 +msgid "Various fixes and cleanups" +msgstr "諸々のフィックスおよびクリーンアップ" -#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318 -#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Web page:" -msgstr "ウェブページ:" +#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 +msgid "Icons" +msgstr "アイコン" -#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329 -#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Eメール:" +#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 +#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 +msgid "You need to specify the file to open!" +msgstr "開くファイルを指定してください!" -#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292 -#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "名前:" +#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 +msgid "Modify Question" +msgstr "問題を修正" -#: kcontrolheader.cpp:340 -msgid "Computers" -msgstr "コンピュータ" +#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 +msgid "Add Questions" +msgstr "問題を追加" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206 -#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592 +#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 +#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 +#: rc.cpp:74 #, no-c-format -msgid "Test" -msgstr "テスト" +msgid "True" +msgstr "正" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211 -#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587 +#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 +#: rc.cpp:71 #, no-c-format -msgid "Test with Question Points" -msgstr "問題のポイントでテスト" +msgid "False" +msgstr "誤" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216 -#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696 +#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89 #, no-c-format -msgid "Test with Answers Points" -msgstr "解答のポイントでテスト" - -#: kcontrolheader.cpp:349 -msgid "Slidershow" -msgstr "スライドショー" - -#: kcontrolheader.cpp:350 -msgid "Exam" -msgstr "試験" - -#: kcontrolheader.cpp:351 -msgid "Psychotechnic Test" -msgstr "精神鑑定" - -#: kcontrolheader.cpp:354 -msgid "Easy" -msgstr "イージー" - -#: kcontrolheader.cpp:355 -msgid "Normal" -msgstr "ノーマル" - -#: kcontrolheader.cpp:356 -msgid "Expert" -msgstr "エキスパート" - -#: kcontrolheader.cpp:357 -msgid "Supreme" -msgstr "マスター" +msgid "&Add" +msgstr "追加(&A)" -#: keducabuilder.cpp:116 +#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "ギャラリーを開く(&G)..." -#: keducabuilder.cpp:121 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "文書情報" -#: keducabuilder.cpp:124 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "追加(&A)..." -#: keducabuilder.cpp:125 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "編集(&E)..." -#: keducabuilder.cpp:127 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "上へ(&U)" -#: keducabuilder.cpp:128 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "下へ(&D)" -#: keducabuilder.cpp:139 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "KEduca へようこそ!" -#: keducabuilder.cpp:140 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "編集メニューまたはアイコンを選択して問題を追加してください。" -#: keducabuilder.cpp:151 +#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Educa ファイルを開く" -#: keducabuilder.cpp:192 +#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "解答" -#: keducabuilder.cpp:222 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "問題の画像" -#: keducabuilder.cpp:228 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "問題のポイント:" -#: keducabuilder.cpp:234 +#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "時間" -#: keducabuilder.cpp:236 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds</p>" msgstr " 秒</p>" -#: keducabuilder.cpp:241 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "チップ" -#: keducabuilder.cpp:249 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "説明" -#: keducabuilder.cpp:286 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" @@ -234,19 +152,19 @@ msgstr "" "文書 \"%1\" が更新されました。\n" "保存しますか?" -#: keducabuilder.cpp:288 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "文書を保存しますか?" -#: keducabuilder.cpp:409 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "ファイルを圧縮" -#: keducabuilder.cpp:413 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "文書に名前を付けて保存" -#: keducabuilder.cpp:450 +#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -254,31 +172,38 @@ msgstr "" "同名の文書が既に存在します。\n" "上書きしますか?" -#: keducabuilder.cpp:452 +#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" -#: keducabuilder.cpp:462 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "この文書を共有したい場合は、文書と同じフォルダに画像をコピーすると良いでしょう。画像をコピーしますか?" -#: keducabuilder.cpp:464 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "画像をコピー" -#: keducabuilder.cpp:464 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "コピーしない" -#: keducabuilder.cpp:488 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Test" +msgstr "テスト" + +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 を印刷" -#: keducabuilder.cpp:536 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" @@ -289,11 +214,11 @@ msgstr "" "文書情報を完成させてください。\n" "(必要なのは説明だけです)" -#: keducabuilder.cpp:536 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "文書の全情報..." -#: keducabuilder.cpp:546 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" @@ -302,22 +227,144 @@ msgstr "" "ファイルを保存できません。\n" "問題を挿入してください。" -#: keducabuilder.cpp:547 +#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "問題を挿入" -#: keducaeditorstartdialog.cpp:109 -msgid "You need to specify the file to open!" -msgstr "開くファイルを指定してください!" +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 +msgid "Document Information" +msgstr "文書情報" + +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Description and rules of the project." +msgstr "プロジェクトの説明とルール。" + +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:131 rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Level:" +msgstr "レベル:" + +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Language:" +msgstr "言語:" + +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Category:" +msgstr "カテゴリ:" + +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "画像" + +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Default picture:" +msgstr "デフォルトの画像:" + +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:155 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Web page:" +msgstr "ウェブページ:" + +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Eメール:" + +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:158 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 +msgid "Computers" +msgstr "コンピュータ" + +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Test with Question Points" +msgstr "問題のポイントでテスト" + +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Test with Answers Points" +msgstr "解答のポイントでテスト" + +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 +msgid "Slidershow" +msgstr "スライドショー" + +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 +msgid "Exam" +msgstr "試験" + +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 +msgid "Psychotechnic Test" +msgstr "精神鑑定" + +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 +msgid "Easy" +msgstr "イージー" + +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 +msgid "Normal" +msgstr "ノーマル" + +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 +msgid "Expert" +msgstr "エキスパート" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20 -#: rc.cpp:9 +#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 +msgid "Supreme" +msgstr "マスター" + +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20 +#: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "問題" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120 -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120 +#: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "<span style=\"color:black\">\n" @@ -336,56 +383,56 @@ msgstr "" "<p>問題と種類がひとつ必要です。</p>\n" "</span>" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 -#: rc.cpp:19 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161 +#: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "問題(&Q):" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 -#: rc.cpp:22 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175 +#: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "タイプ(&T):" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 -#: rc.cpp:25 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189 +#: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "画像(&P):" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 -#: rc.cpp:37 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228 +#: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "ポイント(&O):" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 -#: rc.cpp:40 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242 +#: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "時間(&M):" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 -#: rc.cpp:43 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256 +#: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "チップ(&I):" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 -#: rc.cpp:46 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275 +#: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "説明(&E):" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:74 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367 +#: rc.cpp:55 rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "解答" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 -#: rc.cpp:52 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467 +#: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "<span style=\"color:black\">\n" @@ -404,285 +451,323 @@ msgstr "" "<p>解答と値がひとつ必要です。</p>\n" "</span>" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 -#: rc.cpp:59 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553 +#: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "解答(&A):" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 -#: rc.cpp:62 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567 +#: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "値(&V):" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 -#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "False" -msgstr "誤" - -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 -#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 -#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "True" -msgstr "正" - -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 -#: rc.cpp:71 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606 +#: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "ポイント(&P):" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 -#: rc.cpp:77 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653 +#: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "値" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 -#: rc.cpp:80 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664 +#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "ポイント" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 -#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "追加(&A)" - -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 -#: rc.cpp:89 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735 +#: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "上に移動(&U)" -#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 -#: rc.cpp:92 +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746 +#: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "下に移動(&D)" -#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>" -msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\"> 情報</b>" - -#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:143 +#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "エディタをはじめよう" -#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:146 +#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "既存の文書を開く(&E):" -#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 -#: rc.cpp:149 +#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 +#: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "最近の文書を開く(&R):" -#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 -#: rc.cpp:152 +#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "インターネットギャラリーブラウザを開く" -#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 -#: rc.cpp:155 +#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 +#: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "新しい文書を開く(&N)" -#: main.cpp:26 -msgid "Form-based tests and exams builder" -msgstr "形式に基づいたテストおよび試験作成者" - -#: main.cpp:31 -msgid "File to load" -msgstr "ロードするファイル" - -#: main.cpp:37 -msgid "KEducaBuilder" -msgstr "KEducaビルダー" - -#: main.cpp:40 -msgid "Original Author" -msgstr "オリジナルの作者" - -#: main.cpp:41 -msgid "Maintainer 2002-2004" -msgstr "メンテナ 2002-2004" - -#: main.cpp:42 -msgid "Various fixes and cleanups" -msgstr "諸々のフィックスおよびクリーンアップ" - -#: main.cpp:43 -msgid "Icons" -msgstr "アイコン" +#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>" +msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\"> 情報</b>" -#: kcontroladdedit.cpp:56 -msgid "Modify Question" -msgstr "問題を修正" +#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Gallery" +msgstr "ギャラリー" -#: kcontroladdedit.cpp:59 -msgid "Add Questions" -msgstr "問題を追加" +#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "アドレス:" -#~ msgid "You need to specify a server!" -#~ msgstr "開くファイルを指定してください!" +#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Add Server" +msgstr "サーバを追加(&A)" -#~ msgid "Various Settings" -#~ msgstr "色々な設定" +#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Servers" +msgstr "サーバ" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "全般" +#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "アドレス" -#~ msgid "Show results of the answer after press next" -#~ msgstr "次にキーを押すと解答結果を表示" +#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201 +#: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "言語" -#~ msgid "Show results when finish the test" -#~ msgstr "テスト終了時に結果を表示" +#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212 +#: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "カテゴリ" -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "順番" +#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223 +#: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "タイプ" -#~ msgid "Show questions in random order" -#~ msgstr "任意の順で問題を表示" +#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Open" +msgstr "開く(&O)" -#~ msgid "Show answers in random order" -#~ msgstr "任意の順で解答を表示" +#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "KEduca Config Dialog" +msgstr "KEduca 設定ダイアログ" -#~ msgid "Form-based tests and exams" -#~ msgstr "フォーム形式でテストを行う" +#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Show Results" +msgstr "結果を表示" -#~ msgid "KEduca" -#~ msgstr "KEduca" +#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "At the end of the test" +msgstr "テストの終わり" -#~ msgid "Current Maintainer" -#~ msgstr "現在のメンテナ" +#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "After answering each question" +msgstr "各問題への解答後" -#~ msgid "KEducaPart" -#~ msgstr "KEducaパート" +#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Ordering" +msgstr "順序付け" -#~ msgid "KEduca KParts Component" -#~ msgstr "KEduca KParts コンポーネント" +#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67 +#: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Show questions in random order" +msgstr "任意の順で問題を表示" -#~ msgid "&Start Test" -#~ msgstr "テストを開始(&S)" +#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75 +#: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show answers in random order" +msgstr "任意の順で解答を表示" -#~ msgid "&Next >>" -#~ msgstr "次(&N) >>" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KIMIZUKA Tomokazu" -#~ msgid "&Save Results..." -#~ msgstr "結果を保存...(&S)" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp" -#~ msgid "Save Results As" -#~ msgstr "結果に名前を付けて保存" +#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 +msgid "You need to specify a server!" +msgstr "開くファイルを指定してください!" -#~ msgid "Save failed." -#~ msgstr "保存に失敗しました。" +#: keduca/keducaview.cpp:71 +msgid "&Start Test" +msgstr "テストを開始(&S)" -#~ msgid "Question %1" -#~ msgstr "問題 %1" +#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 +msgid "&Next >>" +msgstr "次(&N) >>" -#~ msgid "" -#~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" -#~ "\n" -#~ "Press OK when you are ready." -#~ msgstr "" -#~ "問題に回答する時間は %1 秒あります。\n" -#~ "\n" -#~ "準備が出来たら「OK」を押してください。" +#: keduca/keducaview.cpp:89 +msgid "&Save Results..." +msgstr "結果を保存...(&S)" -#~ msgid "Result" -#~ msgstr "結果" +#: keduca/keducaview.cpp:151 +msgid "Save Results As" +msgstr "結果に名前を付けて保存" -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "統計" +#: keduca/keducaview.cpp:192 +msgid "Save failed." +msgstr "保存に失敗しました。" -#~ msgid "Correct questions" -#~ msgstr "正解の問題" +#: keduca/keducaview.cpp:212 +#, c-format +msgid "Question %1" +msgstr "問題 %1" -#~ msgid "Incorrect questions" -#~ msgstr "不正解の問題" +#: keduca/keducaview.cpp:267 +msgid "" +"You have %1 seconds to complete this question.\n" +"\n" +"Press OK when you are ready." +msgstr "" +"問題に回答する時間は %1 秒あります。\n" +"\n" +"準備が出来たら「OK」を押してください。" -#~ msgid "Total points" -#~ msgstr "合計ポイント" +#: keduca/keducaview.cpp:376 +msgid "Result" +msgstr "結果" -#~ msgid "Correct points" -#~ msgstr "正解のポイント" +#: keduca/keducaview.cpp:445 +msgid "Statistics" +msgstr "統計" -#~ msgid "Incorrect points" -#~ msgstr "不正解のポイント" +#: keduca/keducaview.cpp:446 +msgid "Correct questions" +msgstr "正解の問題" -#~ msgid "Total time" -#~ msgstr "合計時間" +#: keduca/keducaview.cpp:448 +msgid "Incorrect questions" +msgstr "不正解の問題" -#~ msgid "Time in tests" -#~ msgstr "テストにかかった時間" +#: keduca/keducaview.cpp:452 +msgid "Total points" +msgstr "合計ポイント" -#~ msgid "The answer is: " -#~ msgstr "答え: " +#: keduca/keducaview.cpp:453 +msgid "Correct points" +msgstr "正解のポイント" -#~ msgid "The correct answer is: " -#~ msgstr "正解: " +#: keduca/keducaview.cpp:455 +msgid "Incorrect points" +msgstr "不正解のポイント" -#~ msgid "Your answer was: " -#~ msgstr "あなたの答え: " +#: keduca/keducaview.cpp:460 +msgid "Total time" +msgstr "合計時間" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "タイトル" +#: keduca/keducaview.cpp:462 +msgid "Time in tests" +msgstr "テストにかかった時間" -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "カテゴリ" +#: keduca/keducaview.cpp:487 +msgid "The answer is: " +msgstr "答え: " -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "タイプ" +#: keduca/keducaview.cpp:489 +msgid "The correct answer is: " +msgstr "正解: " -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "言語" +#: keduca/keducaview.cpp:495 +msgid "Your answer was: " +msgstr "あなたの答え: " -#~ msgid "%v seconds left" -#~ msgstr "あと %v 秒" +#: keduca/keducaview.cpp:550 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" -#~ msgid "Gallery" -#~ msgstr "ギャラリー" +#: keduca/main.cpp:25 +msgid "Form-based tests and exams" +msgstr "フォーム形式でテストを行う" -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "アドレス:" +#: keduca/main.cpp:36 +msgid "KEduca" +msgstr "KEduca" -#~ msgid "&Add Server" -#~ msgstr "サーバを追加(&A)" +#: keduca/main.cpp:41 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "サーバ" +#: keduca/kquestion.cpp:56 +msgid "%v seconds left" +msgstr "あと %v 秒" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "アドレス" +#: keduca/keduca_part.cpp:59 +msgid "KEducaPart" +msgstr "KEducaパート" -#~ msgid "&Open" -#~ msgstr "開く(&O)" +#: keduca/keduca_part.cpp:60 +msgid "KEduca KParts Component" +msgstr "KEduca KParts コンポーネント" -#~ msgid "KEduca Config Dialog" -#~ msgstr "KEduca 設定ダイアログ" +#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 +msgid "General" +msgstr "全般" -#~ msgid "Show Results" -#~ msgstr "結果を表示" +#: keduca/keducaprefs.cpp:41 +msgid "Various Settings" +msgstr "色々な設定" -#~ msgid "At the end of the test" -#~ msgstr "テストの終わり" +#: keduca/keducaprefs.cpp:56 +msgid "Show results of the answer after press next" +msgstr "次にキーを押すと解答結果を表示" -#~ msgid "After answering each question" -#~ msgstr "各問題への解答後" +#: keduca/keducaprefs.cpp:60 +msgid "Show results when finish the test" +msgstr "テスト終了時に結果を表示" -#~ msgid "Ordering" -#~ msgstr "順序付け" +#: keduca/keducaprefs.cpp:64 +msgid "Order" +msgstr "順番" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kgeography.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kgeography.po index ec863989590..a899fadaa91 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kgeography.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kgeography.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgeography\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 19:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/khangman.po index f2cc0d035bb..18c83e30761 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/khangman.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-09 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" @@ -29,76 +29,6 @@ msgid "" "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" msgstr "翻訳不要" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama,Yukiko Bando" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" - -#: khangmanview.cpp:66 -msgid "G&uess" -msgstr "推測(&U)" - -#: khangmanview.cpp:196 -msgid "Hint" -msgstr "ヒント" - -#: khangmanview.cpp:321 -msgid "Misses" -msgstr "はずれ" - -#: khangmanview.cpp:424 -msgid "" -"Congratulations,\n" -"you won!" -msgstr "" -"おめでとうございます。\n" -"あなたの勝ちです!" - -#: khangmanview.cpp:434 -msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" -msgstr "おめでとうございます! あなたの勝ちです! もう一度プレイしますか?" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Play Again" -msgstr "もう一度プレイする" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Do Not Play" -msgstr "プレイしない" - -#: khangmanview.cpp:458 -msgid "You lost. Do you want to play again?" -msgstr "あなたの負けです。もう一度プレイしますか?" - -#: khangmanview.cpp:470 -msgid "" -"<qt>You lost!\n" -"The word was\n" -"<b>%1</b></qt>" -msgstr "" -"<qt>あなたの負けです!\n" -"正解は\n" -"<b>%1</b></qt>" - -#: khangmanview.cpp:495 -msgid "This letter has already been guessed." -msgstr "この文字はもう試しました。" - -#: khangmanview.cpp:594 -msgid "" -"File $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" -"Check your installation, please!" -msgstr "" -"ファイル $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 が見つかりません。\n" -"インストールを確認してください。" - #: khangman.cpp:77 msgid "&New" msgstr "新規(&N)" @@ -194,6 +124,64 @@ msgstr "ヒントが利用可能" msgid "Type accented letters" msgstr "アクセント付き文字をタイプする" +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "推測(&U)" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "ヒント" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "はずれ" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"おめでとうございます。\n" +"あなたの勝ちです!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "おめでとうございます! あなたの勝ちです! もう一度プレイしますか?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "もう一度プレイする" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "プレイしない" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "あなたの負けです。もう一度プレイしますか?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>あなたの負けです!\n" +"正解は\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "この文字はもう試しました。" + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"ファイル $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 が見つかりません。\n" +"インストールを確認してください。" + #. i18n: file advanced.ui line 32 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -568,3 +556,15 @@ msgstr "文字ツールバーのアイコンを生成するためのコード" #: main.cpp:112 msgid "Code cleaning" msgstr "コードの整理" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama,Yukiko Bando" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kig.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kig.po index 93f9aca466c..6bd7d303ed4 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kig.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kig.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-06 23:00+0000\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kiten.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kiten.po index 4a97ab6a552..fb11ccb463c 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kiten.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kiten.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiten\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-18 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/klatin.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/klatin.po index 2444ef12a4f..a134bc9dd27 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/klatin.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/klatin.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klatin\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-24 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/klettres.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/klettres.po index f90a6f829b8..ff22b96df2c 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/klettres.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/klettres.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klettres\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-09 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kmplot.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kmplot.po index 5ffe34af2d6..3f68b595eb6 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kmplot.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kmplot.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplot\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 17:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -17,54 +17,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Noboru Sinohara,Kyosuke Takayama,KIMIZUKA Tomokazu" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp" - -#: kmplot.cpp:77 -msgid "Could not find KmPlot's part." -msgstr "KmPlot のパートが見つかりませんでした。" - -#: kmplot.cpp:228 -msgid "" -"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" -"*.*|All Files" -msgstr "" -"*.fkt|KmPlot ファイル (*.fkt)\n" -"*.*|すべてのファイル" - -#: xparser.cpp:120 -msgid "Error in extension." -msgstr "拡張子のエラー" - -#: xparser.cpp:769 -msgid "There are no other Kmplot instances running" -msgstr "実行中の Kmplot のインスタンスは他にありません" - -#: xparser.cpp:781 -msgid "kmplot" -msgstr "kmplot" +#: kprinterdlg.cpp:39 +msgid "KmPlot Options" +msgstr "KmPlot オプション" -#: xparser.cpp:781 -msgid "" -"Choose which KmPlot instance\n" -"you want to copy the function to:" -msgstr "" -"関数をコピーする先の\n" -"KmPlot のインスタンスを選択:" +#: kprinterdlg.cpp:45 +msgid "Print header table" +msgstr "ヘッダテーブルを表示" -#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816 -msgid "An error appeared during the transfer" -msgstr "転送中にエラーがありました" +#: kprinterdlg.cpp:46 +msgid "Transparent background" +msgstr "透ける背景" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Parameter Value" @@ -131,484 +94,13 @@ msgstr "上書き(&O)" msgid "An error appeared when saving this file" msgstr "このファイルを保存中にエラーがありました" -#. i18n: file qminmax.ui line 52 -#: kminmax.cpp:71 rc.cpp:745 rc.cpp:2399 -#, no-c-format -msgid "Search between the x-value:" -msgstr "検索する x 値の範囲:" - -#. i18n: file qminmax.ui line 63 -#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 rc.cpp:748 rc.cpp:2402 -#, no-c-format -msgid "and:" -msgstr " ~ " - -#. i18n: file qminmax.ui line 27 -#: kminmax.cpp:73 rc.cpp:742 rc.cpp:2396 -#, no-c-format -msgid "&Find" -msgstr "検索(&F)" - -#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118 -msgid "Lower boundary of the plot range" -msgstr "プロット範囲の下限" - -#. i18n: file editfunctionpage.ui line 241 -#: kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 rc.cpp:298 rc.cpp:624 -#: rc.cpp:712 rc.cpp:1952 rc.cpp:2278 rc.cpp:2366 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, " -"too." -msgstr "プロット範囲の下限を入力します。2*pi(2π) のような式も使えます。" - -#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120 -msgid "Upper boundary of the plot range" -msgstr "プロット範囲の上限" - -#. i18n: file editfunctionpage.ui line 269 -#: kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 rc.cpp:313 rc.cpp:618 rc.cpp:718 rc.cpp:1967 -#: rc.cpp:2272 rc.cpp:2372 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, " -"too." -msgstr "プロット範囲の上限を入力します。2*pi(2π) のような式も使えます。" - -#: kminmax.cpp:81 -msgid "Find Maximum Point" -msgstr "最大点を検索" - -#: kminmax.cpp:82 -msgid "Search for the maximum point in the range you specified" -msgstr "指定した範囲で最大点を検索" - -#: kminmax.cpp:83 -msgid "" -"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the result " -"in a message box." -msgstr "指定した x の範囲で最大の y 値を検索し、結果をメッセージボックスに表示します。" - -#. i18n: file qminmax.ui line 16 -#: kminmax.cpp:87 rc.cpp:739 rc.cpp:2393 -#, no-c-format -msgid "Find Minimum Point" -msgstr "最小点を検索" - -#: kminmax.cpp:88 -msgid "Search for the minimum point in the range you specified" -msgstr "指定した範囲で最小点を検索" - -#: kminmax.cpp:89 -msgid "" -"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the result " -"in a message box." -msgstr "指定した x の範囲で最小の y 値を検索し、結果をメッセージボックスに表示します。" - -#: kminmax.cpp:94 -msgid "Get y-Value" -msgstr "y 値を取得" - -#: kminmax.cpp:95 -msgid "X:" -msgstr "X:" - -#: kminmax.cpp:96 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - -#: kminmax.cpp:102 -msgid "No returned y-value yet" -msgstr "まだ y 値を取得していません" - -#: kminmax.cpp:103 -msgid "" -"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox " -"above. To calculate the y-value, press the Calculate button." -msgstr "上のテキストボックスの x 値から得られた y 値がここに表示されます。y 値を計算するには「計算」ボタンを押してください。" - -#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126 -msgid "&Calculate" -msgstr "計算(&C)" - -#: kminmax.cpp:106 -msgid "Get the y-value from the x-value you typed" -msgstr "入力した x 値から y 値を取得" - -#: kminmax.cpp:107 -msgid "" -"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box." -msgstr "入力した x 値から y 値を取得し、それをボックスに表示します。" - -#: kminmax.cpp:123 -msgid "Calculate Integral" -msgstr "積分を計算" - -#: kminmax.cpp:124 -msgid "Calculate the integral between the x-values:" -msgstr "積分を計算する x 値の範囲:" - -#: kminmax.cpp:127 -msgid "Calculate the integral between the x-values" -msgstr "指定した x の範囲で積分を計算" - -#: kminmax.cpp:128 -msgid "" -"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as an " -"area." -msgstr "指定した x の範囲で数値積分を計算し、結果を領域として描画します。" - -#: kminmax.cpp:221 -msgid "Please choose a function" -msgstr "関数を選択してください" - -#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220 -#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243 -msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value" -msgstr "範囲の最小値は範囲の最大値より小さくなければなりません" - -#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251 -msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2" -msgstr "%1 と %2 の間の最大・最小範囲を入れてください" - -#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160 -#: kminmax.cpp:293 -msgid "Function could not be found" -msgstr "関数が見つかりませんでした" - -#: kminmax.cpp:301 -msgid "You must choose a parameter for that function" -msgstr "その関数のパラメータを選ぶ必要があります" - -#: kminmax.cpp:311 -msgid "" -"Minimum value:\n" -"x: %1\n" -"y: %2" -msgstr "" -"最小値:\n" -"x: %1\n" -"y: %2" - -#: kminmax.cpp:317 -msgid "" -"Maximum value:\n" -"x: %1\n" -"y: %2" -msgstr "" -"最大値:\n" -"x: %1\n" -"y: %2" - -#: kminmax.cpp:328 -msgid "The returned y-value" -msgstr "返された y 値" - -#: kminmax.cpp:329 -msgid "" -"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got from " -"the x-value in the textbox above" -msgstr "ここに計算結果が表示されます。上のテキストボックスの x 値から得られた y 値が返されます。" - -#: kminmax.cpp:339 -msgid "" -"The integral in the interval [%1, %2] is:\n" -"%3" -msgstr "" -"[%1, %2] の間の積分値: \n" -"%3" - -#: kminmax.cpp:344 -msgid "The operation was cancelled by the user." -msgstr "操作はユーザによってキャンセルされました。" - -#: kminmax.cpp:420 -msgid "Choose Parameter" -msgstr "パラメータを選択" - -#: kminmax.cpp:420 -msgid "Choose a parameter to use:" -msgstr "使用するパラメータを選択:" - -#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466 -msgid "New Function Plot" -msgstr "新しい関数プロット" - -#. i18n: file editfunctionpage.ui line 19 -#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 rc.cpp:210 rc.cpp:1864 -#, no-c-format -msgid "Edit Function Plot" -msgstr "関数プロットを編集" - -#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928 -msgid "New Parametric Plot" -msgstr "新しいパラメータプロット" - -#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492 -msgid "New Polar Plot" -msgstr "新しい極プロット" - -#: coordsconfigdialog.cpp:39 -msgid "Coords" -msgstr "座標" - -#: coordsconfigdialog.cpp:39 -msgid "Edit Coordinate System" -msgstr "座標系を編集" - -#: keditparametric.cpp:108 -msgid "Recursive function not allowed" -msgstr "再帰関数は使えません" - -#: MainDlg.cpp:94 -msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2" -msgstr "ここに関数方程式を入力してください。例: f(x)=x^2" - -#: MainDlg.cpp:108 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: MainDlg.cpp:108 -msgid "General Settings" -msgstr "一般設定" - -#: MainDlg.cpp:109 -msgid "Constants" -msgstr "定数" - -#: MainDlg.cpp:133 -msgid "Configure KmPlot..." -msgstr "KmPlot を設定..." - -#: MainDlg.cpp:140 -msgid "E&xport..." -msgstr "エクスポート(&X)..." - -#: MainDlg.cpp:143 -msgid "&No Zoom" -msgstr "ズームなし(&N)" - -#: MainDlg.cpp:144 -msgid "Zoom &Rectangular" -msgstr "矩形領域をズーム(&R)" - -#: MainDlg.cpp:145 -msgid "Zoom &In" -msgstr "拡大(&I)" - -#: MainDlg.cpp:146 -msgid "Zoom &Out" -msgstr "縮小(&O)" - -#: MainDlg.cpp:147 -msgid "&Center Point" -msgstr "中心点(&C)" - -#: MainDlg.cpp:148 -msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions" -msgstr "ウィジェットを三角関数に合わせる(&F)" - -#: MainDlg.cpp:157 -msgid "Predefined &Math Functions" -msgstr "定義済みの数学関数(&M)" - -#: MainDlg.cpp:160 -msgid "&Colors..." -msgstr "色(&C)..." - -#: MainDlg.cpp:161 -msgid "&Coordinate System..." -msgstr "座標系(&C)..." - -#: MainDlg.cpp:163 -msgid "&Scaling..." -msgstr "スケール(&S)..." - -#: MainDlg.cpp:164 -msgid "&Fonts..." -msgstr "フォント(&F)..." - -#: MainDlg.cpp:166 -msgid "Coordinate System I" -msgstr "座標系 I" - -#: MainDlg.cpp:167 -msgid "Coordinate System II" -msgstr "座標系 II" - -#: MainDlg.cpp:168 -msgid "Coordinate System III" -msgstr "座標系 III" - -#: MainDlg.cpp:171 -msgid "&New Function Plot..." -msgstr "新しい関数プロット(&N)..." - -#: MainDlg.cpp:172 -msgid "New Parametric Plot..." -msgstr "新しいパラメータプロット..." - -#: MainDlg.cpp:173 -msgid "New Polar Plot..." -msgstr "新しい極プロット..." - -#: MainDlg.cpp:174 -msgid "Edit Plots..." -msgstr "プロットを編集..." - -#: MainDlg.cpp:177 -msgid "&Get y-Value..." -msgstr "y 座標を取得(&G)..." - -#: MainDlg.cpp:178 -msgid "&Search for Minimum Value..." -msgstr "最小値を検索(&S)..." - -#: MainDlg.cpp:179 -msgid "&Search for Maximum Value..." -msgstr "最大値を検索(&S)..." - -#: MainDlg.cpp:180 -msgid "&Calculate Integral" -msgstr "積分を計算(&C)" - -#: MainDlg.cpp:183 -msgid "Quick Edit" -msgstr "クイック編集" - -#: MainDlg.cpp:184 -msgid "" -"Enter a simple function equation here.\n" -"For instance: f(x)=x^2\n" -"For more options use Functions->Edit Plots... menu." -msgstr "" -"ここに単純な関数方程式を入力します。\n" -"例: f(x)=x^2\n" -"オプションを指定する場合は「関数」->「プロットを編集...」メニューを使います。" - -#: MainDlg.cpp:187 -msgid "Show Slider 1" -msgstr "スライダー 1 を表示" - -#: MainDlg.cpp:188 -msgid "Show Slider 2" -msgstr "スライダー 2 を表示" - -#: MainDlg.cpp:189 -msgid "Show Slider 3" -msgstr "スライダー 3 を表示" - -#: MainDlg.cpp:190 -msgid "Show Slider 4" -msgstr "スライダー 4 を表示" - -#. i18n: file editfunctionpage.ui line 91 -#: MainDlg.cpp:193 rc.cpp:229 rc.cpp:1883 -#, no-c-format -msgid "&Hide" -msgstr "隠す(&H)" - -#: MainDlg.cpp:202 -msgid "&Move" -msgstr "移動(&M)" - -#: MainDlg.cpp:214 -msgid "" -"The plot has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"プロットは変更されています。\n" -"保存しますか?" - -#: MainDlg.cpp:252 -msgid "" -"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open the " -"file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?" -msgstr "このファイルは古いフォーマットで保存されています。これを保存すると、古いバージョンの KmPlot では開けなくなります。本当に続けますか?" - -#: MainDlg.cpp:252 -msgid "Save New Format" -msgstr "新しいフォーマットで保存" - -#: MainDlg.cpp:266 -msgid "" -"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.fkt|KmPlot ファイル (*.fkt)\n" -"*|すべてのファイル" - -#: MainDlg.cpp:274 -msgid "The file could not be saved" -msgstr "ファイルを保存できませんでした" - -#: MainDlg.cpp:290 -msgid "" -"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n" -"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n" -"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)" -msgstr "" -"*.svg|スケーラブルベクターグラフィックス (*.svg)\n" -"*.bmp|ビットマップ 180dpi (*.bmp)\n" -"*.png|ビットマップ 180dpi (*.png)" - -#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341 -msgid "The URL could not be saved." -msgstr "URL を保存できませんでした。" - -#: MainDlg.cpp:395 -msgid "Print Plot" -msgstr "プロットを印刷" - -#: MainDlg.cpp:407 -msgid "Colors" -msgstr "色" - -#: MainDlg.cpp:407 -msgid "Edit Colors" -msgstr "色を編集" - -#: MainDlg.cpp:433 -msgid "Scale" -msgstr "スケール" - -#: MainDlg.cpp:433 -msgid "Edit Scaling" -msgstr "スケールを編集" - -#: MainDlg.cpp:445 -msgid "Edit Fonts" -msgstr "フォントを編集" - -#: MainDlg.cpp:538 -msgid "" -"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog " -"which you can find in the menubar" -msgstr "パラメータ関数は、メニューバーの「新しいパラメータプロット」ダイアログで定義しなければなりません。" - -#: MainDlg.cpp:543 -msgid "Recursive function is not allowed" -msgstr "再帰関数は使えません" - -#: MainDlg.cpp:802 -msgid "KmPlotPart" -msgstr "KmPlotPart" - -#: kconstanteditor.cpp:95 -msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed." -msgstr "この定数を使っている関数があるので、削除できません。" - -#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190 -msgid "The item could not be found." -msgstr "項目が見つかりませんでした。" - -#: kconstanteditor.cpp:158 -msgid "Choose Name" -msgstr "名前を選択" +#: keditconstant.cpp:61 +msgid "Please insert a valid constant name between A and Z." +msgstr "A から Z までの間で有効な定数名を入れてください。" -#: kconstanteditor.cpp:158 -msgid "Choose a name for the constant:" -msgstr "定数の名前を選択:" +#: keditconstant.cpp:78 +msgid "The constant already exists." +msgstr "その定数は既に存在します。" #. i18n: file kmplot_part.rc line 23 #: rc.cpp:6 @@ -844,6 +336,12 @@ msgstr "二番目の導関数を表示(&2)" msgid "Show second derivative" msgstr "二番目の導関数を表示" +#. i18n: file editfunctionpage.ui line 19 +#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 rc.cpp:210 rc.cpp:1864 +#, no-c-format +msgid "Edit Function Plot" +msgstr "関数プロットを編集" + #. i18n: file editfunctionpage.ui line 36 #: rc.cpp:213 rc.cpp:484 rc.cpp:630 rc.cpp:1867 rc.cpp:2138 rc.cpp:2284 #, no-c-format @@ -878,6 +376,12 @@ msgstr "" msgid "Extensions" msgstr "拡張子" +#. i18n: file editfunctionpage.ui line 91 +#: MainDlg.cpp:193 rc.cpp:229 rc.cpp:1883 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "隠す(&H)" + #. i18n: file editfunctionpage.ui line 94 #: rc.cpp:232 rc.cpp:346 rc.cpp:540 rc.cpp:652 rc.cpp:1886 rc.cpp:2000 #: rc.cpp:2194 rc.cpp:2306 @@ -1024,6 +528,15 @@ msgstr "最小(&M):" msgid "lower boundary of the plot range" msgstr "プロット範囲の下限" +#. i18n: file editfunctionpage.ui line 241 +#: kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 rc.cpp:298 rc.cpp:624 +#: rc.cpp:712 rc.cpp:1952 rc.cpp:2278 rc.cpp:2366 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, " +"too." +msgstr "プロット範囲の下限を入力します。2*pi(2π) のような式も使えます。" + #. i18n: file editfunctionpage.ui line 249 #: rc.cpp:301 rc.cpp:1955 #, no-c-format @@ -1042,6 +555,15 @@ msgstr "プロット範囲の上限をカスタマイズ" msgid "upper boundary of the plot range" msgstr "プロット範囲の上限" +#. i18n: file editfunctionpage.ui line 269 +#: kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 rc.cpp:313 rc.cpp:618 rc.cpp:718 rc.cpp:1967 +#: rc.cpp:2272 rc.cpp:2372 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, " +"too." +msgstr "プロット範囲の上限を入力します。2*pi(2π) のような式も使えます。" + #. i18n: file editfunctionpage.ui line 277 #: rc.cpp:316 rc.cpp:1970 #, no-c-format @@ -1501,6 +1023,30 @@ msgstr "プロット範囲をカスタマイズ" msgid "Custom plot maximum r-range:" msgstr "プロット r 範囲の上限を指定する:" +#. i18n: file qminmax.ui line 16 +#: kminmax.cpp:87 rc.cpp:739 rc.cpp:2393 +#, no-c-format +msgid "Find Minimum Point" +msgstr "最小点を検索" + +#. i18n: file qminmax.ui line 27 +#: kminmax.cpp:73 rc.cpp:742 rc.cpp:2396 +#, no-c-format +msgid "&Find" +msgstr "検索(&F)" + +#. i18n: file qminmax.ui line 52 +#: kminmax.cpp:71 rc.cpp:745 rc.cpp:2399 +#, no-c-format +msgid "Search between the x-value:" +msgstr "検索する x 値の範囲:" + +#. i18n: file qminmax.ui line 63 +#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 rc.cpp:748 rc.cpp:2402 +#, no-c-format +msgid "and:" +msgstr " ~ " + #. i18n: file qminmax.ui line 92 #: rc.cpp:751 rc.cpp:2405 #, no-c-format @@ -3040,146 +2586,277 @@ msgstr "縮小ステップ" msgid "The value the zoom-out tool should use" msgstr "縮小ツールに用いる値" -#: ksliderwindow.cpp:48 -#, c-format -msgid "Slider %1" -msgstr "スライダー %1" +#: main.cpp:43 +msgid "Mathematical function plotter for TDE" +msgstr "TDE 数学関数プロッタ" -#: ksliderwindow.cpp:49 -#, c-format -msgid "Slider no. %1" -msgstr "スライダー番号 %1" +#: main.cpp:47 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" -#: ksliderwindow.cpp:50 -msgid "" -"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this " -"slider." -msgstr "スライダーを動かして、このスライダーに関連付けられた関数プロットのパラメータを変えます。" +#: main.cpp:57 +msgid "KmPlot" +msgstr "KmPlot" -#: ksliderwindow.cpp:64 -msgid "&Change Minimum Value" -msgstr "最小値を変更(&C)" +#: main.cpp:63 +msgid "Original Author" +msgstr "オリジナルの作者" -#: ksliderwindow.cpp:66 -msgid "&Change Maximum Value" -msgstr "最大値を変更(&C)" +#: main.cpp:66 +msgid "GUI" +msgstr "GUI" -#: ksliderwindow.cpp:102 -msgid "Change Minimum Value" -msgstr "最小値を変更" +#: main.cpp:68 +msgid "Various improvements" +msgstr "さまざまな実装" -#: ksliderwindow.cpp:102 -msgid "Type a new minimum value for the slider:" -msgstr "スライダーの新しい最小値を入力:" +#: main.cpp:69 +msgid "svg icon" +msgstr "SVG アイコン" -#: ksliderwindow.cpp:113 -msgid "Change Maximum Value" -msgstr "最大値を変更" +#: main.cpp:70 +msgid "command line options, MIME type" +msgstr "コマンドラインオプション、MIME タイプ" -#: ksliderwindow.cpp:113 -msgid "Type a new maximum value for the slider:" -msgstr "スライダーの新しい最大値を入力:" +#: MainDlg.cpp:94 +msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2" +msgstr "ここに関数方程式を入力してください。例: f(x)=x^2" -#: kmplotio.cpp:250 -msgid "The file could not be loaded" -msgstr "ファイルをロードできませんでした" +#: MainDlg.cpp:108 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: kmplotio.cpp:289 -msgid "The file had an unknown version number" -msgstr "未知のバージョン番号を持つファイルです" +#: MainDlg.cpp:108 +msgid "General Settings" +msgstr "一般設定" -#: kmplotio.cpp:541 -msgid "The function %1 could not be loaded" -msgstr "関数 %1 をロードできませんでした" +#: MainDlg.cpp:109 +msgid "Constants" +msgstr "定数" -#: View.cpp:440 View.cpp:1783 -msgid "The drawing was cancelled by the user." -msgstr "描画はユーザによってキャンセルされました。" +#: MainDlg.cpp:133 +msgid "Configure KmPlot..." +msgstr "KmPlot を設定..." -#: View.cpp:478 -msgid "Parameters:" -msgstr "パラメータ:" +#: MainDlg.cpp:140 +msgid "E&xport..." +msgstr "エクスポート(&X)..." -#: View.cpp:479 -msgid "Plotting Area" -msgstr "プロット領域" +#: MainDlg.cpp:143 +msgid "&No Zoom" +msgstr "ズームなし(&N)" -#: View.cpp:480 -msgid "Axes Division" -msgstr "軸部分" +#: MainDlg.cpp:144 +msgid "Zoom &Rectangular" +msgstr "矩形領域をズーム(&R)" -#: View.cpp:481 -msgid "Printing Format" -msgstr "印刷フォーマット" +#: MainDlg.cpp:145 +msgid "Zoom &In" +msgstr "拡大(&I)" -#: View.cpp:482 -msgid "x-Axis:" -msgstr "X 軸:" +#: MainDlg.cpp:146 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "縮小(&O)" -#: View.cpp:483 -msgid "y-Axis:" -msgstr "Y 軸:" +#: MainDlg.cpp:147 +msgid "&Center Point" +msgstr "中心点(&C)" -#: View.cpp:491 -msgid "Functions:" -msgstr "関数:" +#: MainDlg.cpp:148 +msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions" +msgstr "ウィジェットを三角関数に合わせる(&F)" -#: View.cpp:681 -msgid "root" -msgstr "ルート" +#: MainDlg.cpp:157 +msgid "Predefined &Math Functions" +msgstr "定義済みの数学関数(&M)" -#: View.cpp:1897 -msgid "Are you sure you want to remove this function?" -msgstr "本当にこの関数を削除しますか?" +#: MainDlg.cpp:160 +msgid "&Colors..." +msgstr "色(&C)..." -#: keditconstant.cpp:61 -msgid "Please insert a valid constant name between A and Z." -msgstr "A から Z までの間で有効な定数名を入れてください。" +#: MainDlg.cpp:161 +msgid "&Coordinate System..." +msgstr "座標系(&C)..." -#: keditconstant.cpp:78 -msgid "The constant already exists." -msgstr "その定数は既に存在します。" +#: MainDlg.cpp:163 +msgid "&Scaling..." +msgstr "スケール(&S)..." -#: editfunction.cpp:62 -msgid "Function" -msgstr "関数" +#: MainDlg.cpp:164 +msgid "&Fonts..." +msgstr "フォント(&F)..." -#: editfunction.cpp:64 -msgid "Derivatives" -msgstr "導関数" +#: MainDlg.cpp:166 +msgid "Coordinate System I" +msgstr "座標系 I" -#: editfunction.cpp:70 -#, c-format -msgid "Slider No. %1" -msgstr "スライダー番号 %1" +#: MainDlg.cpp:167 +msgid "Coordinate System II" +msgstr "座標系 II" -#: editfunction.cpp:180 -msgid "You can only define plot functions in this dialog" -msgstr "このダイアログではプロット関数のみ定義できます" +#: MainDlg.cpp:168 +msgid "Coordinate System III" +msgstr "座標系 III" -#: editfunction.cpp:247 -msgid "Please insert a valid x-value" -msgstr "有効な x 値を入力してください" +#: MainDlg.cpp:171 +msgid "&New Function Plot..." +msgstr "新しい関数プロット(&N)..." -#: editfunction.cpp:259 -msgid "Please insert a valid y-value" -msgstr "有効な y 値を入力してください" +#: MainDlg.cpp:172 +msgid "New Parametric Plot..." +msgstr "新しいパラメータプロット..." -#: editfunction.cpp:301 -msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs" -msgstr "再帰関数は、積分グラフを描くときにだけ使えます" +#: MainDlg.cpp:173 +msgid "New Polar Plot..." +msgstr "新しい極プロット..." -#: kprinterdlg.cpp:39 -msgid "KmPlot Options" -msgstr "KmPlot オプション" +#: MainDlg.cpp:174 +msgid "Edit Plots..." +msgstr "プロットを編集..." -#: kprinterdlg.cpp:45 -msgid "Print header table" -msgstr "ヘッダテーブルを表示" +#: MainDlg.cpp:177 +msgid "&Get y-Value..." +msgstr "y 座標を取得(&G)..." -#: kprinterdlg.cpp:46 -msgid "Transparent background" -msgstr "透ける背景" +#: MainDlg.cpp:178 +msgid "&Search for Minimum Value..." +msgstr "最小値を検索(&S)..." + +#: MainDlg.cpp:179 +msgid "&Search for Maximum Value..." +msgstr "最大値を検索(&S)..." + +#: MainDlg.cpp:180 +msgid "&Calculate Integral" +msgstr "積分を計算(&C)" + +#: MainDlg.cpp:183 +msgid "Quick Edit" +msgstr "クイック編集" + +#: MainDlg.cpp:184 +msgid "" +"Enter a simple function equation here.\n" +"For instance: f(x)=x^2\n" +"For more options use Functions->Edit Plots... menu." +msgstr "" +"ここに単純な関数方程式を入力します。\n" +"例: f(x)=x^2\n" +"オプションを指定する場合は「関数」->「プロットを編集...」メニューを使います。" + +#: MainDlg.cpp:187 +msgid "Show Slider 1" +msgstr "スライダー 1 を表示" + +#: MainDlg.cpp:188 +msgid "Show Slider 2" +msgstr "スライダー 2 を表示" + +#: MainDlg.cpp:189 +msgid "Show Slider 3" +msgstr "スライダー 3 を表示" + +#: MainDlg.cpp:190 +msgid "Show Slider 4" +msgstr "スライダー 4 を表示" + +#: MainDlg.cpp:202 +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#: MainDlg.cpp:214 +msgid "" +"The plot has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"プロットは変更されています。\n" +"保存しますか?" + +#: MainDlg.cpp:252 +msgid "" +"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open the " +"file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?" +msgstr "このファイルは古いフォーマットで保存されています。これを保存すると、古いバージョンの KmPlot では開けなくなります。本当に続けますか?" + +#: MainDlg.cpp:252 +msgid "Save New Format" +msgstr "新しいフォーマットで保存" + +#: MainDlg.cpp:266 +msgid "" +"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.fkt|KmPlot ファイル (*.fkt)\n" +"*|すべてのファイル" + +#: MainDlg.cpp:274 +msgid "The file could not be saved" +msgstr "ファイルを保存できませんでした" + +#: MainDlg.cpp:290 +msgid "" +"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n" +"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n" +"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)" +msgstr "" +"*.svg|スケーラブルベクターグラフィックス (*.svg)\n" +"*.bmp|ビットマップ 180dpi (*.bmp)\n" +"*.png|ビットマップ 180dpi (*.png)" + +#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341 +msgid "The URL could not be saved." +msgstr "URL を保存できませんでした。" + +#: MainDlg.cpp:395 +msgid "Print Plot" +msgstr "プロットを印刷" + +#: MainDlg.cpp:407 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: MainDlg.cpp:407 +msgid "Edit Colors" +msgstr "色を編集" + +#: MainDlg.cpp:433 +msgid "Scale" +msgstr "スケール" + +#: MainDlg.cpp:433 +msgid "Edit Scaling" +msgstr "スケールを編集" + +#: MainDlg.cpp:445 +msgid "Edit Fonts" +msgstr "フォントを編集" + +#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466 +msgid "New Function Plot" +msgstr "新しい関数プロット" + +#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928 +msgid "New Parametric Plot" +msgstr "新しいパラメータプロット" + +#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492 +msgid "New Polar Plot" +msgstr "新しい極プロット" + +#: MainDlg.cpp:538 +msgid "" +"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog " +"which you can find in the menubar" +msgstr "パラメータ関数は、メニューバーの「新しいパラメータプロット」ダイアログで定義しなければなりません。" + +#: MainDlg.cpp:543 +msgid "Recursive function is not allowed" +msgstr "再帰関数は使えません" + +#: MainDlg.cpp:802 +msgid "KmPlotPart" +msgstr "KmPlotPart" #: parser.cpp:534 msgid "This function is depending on an other function" @@ -3278,34 +2955,357 @@ msgstr "関数が見つかりませんでした。" msgid "The expression must not contain user-defined constants." msgstr "式にユーザ定義の定数を含めることはできません。" -#: main.cpp:43 -msgid "Mathematical function plotter for TDE" -msgstr "TDE 数学関数プロッタ" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Kyosuke Takayama,KIMIZUKA Tomokazu" -#: main.cpp:47 -msgid "File to open" -msgstr "開くファイル" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp" -#: main.cpp:57 -msgid "KmPlot" -msgstr "KmPlot" +#: editfunction.cpp:62 +msgid "Function" +msgstr "関数" -#: main.cpp:63 -msgid "Original Author" -msgstr "オリジナルの作者" +#: editfunction.cpp:64 +msgid "Derivatives" +msgstr "導関数" -#: main.cpp:66 -msgid "GUI" -msgstr "GUI" +#: editfunction.cpp:70 +#, c-format +msgid "Slider No. %1" +msgstr "スライダー番号 %1" -#: main.cpp:68 -msgid "Various improvements" -msgstr "さまざまな実装" +#: editfunction.cpp:180 +msgid "You can only define plot functions in this dialog" +msgstr "このダイアログではプロット関数のみ定義できます" -#: main.cpp:69 -msgid "svg icon" -msgstr "SVG アイコン" +#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220 +#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243 +msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value" +msgstr "範囲の最小値は範囲の最大値より小さくなければなりません" -#: main.cpp:70 -msgid "command line options, MIME type" -msgstr "コマンドラインオプション、MIME タイプ" +#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251 +msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2" +msgstr "%1 と %2 の間の最大・最小範囲を入れてください" + +#: editfunction.cpp:247 +msgid "Please insert a valid x-value" +msgstr "有効な x 値を入力してください" + +#: editfunction.cpp:259 +msgid "Please insert a valid y-value" +msgstr "有効な y 値を入力してください" + +#: editfunction.cpp:301 +msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs" +msgstr "再帰関数は、積分グラフを描くときにだけ使えます" + +#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160 +#: kminmax.cpp:293 +msgid "Function could not be found" +msgstr "関数が見つかりませんでした" + +#: keditparametric.cpp:108 +msgid "Recursive function not allowed" +msgstr "再帰関数は使えません" + +#: xparser.cpp:120 +msgid "Error in extension." +msgstr "拡張子のエラー" + +#: xparser.cpp:769 +msgid "There are no other Kmplot instances running" +msgstr "実行中の Kmplot のインスタンスは他にありません" + +#: xparser.cpp:781 +msgid "kmplot" +msgstr "kmplot" + +#: xparser.cpp:781 +msgid "" +"Choose which KmPlot instance\n" +"you want to copy the function to:" +msgstr "" +"関数をコピーする先の\n" +"KmPlot のインスタンスを選択:" + +#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816 +msgid "An error appeared during the transfer" +msgstr "転送中にエラーがありました" + +#: kconstanteditor.cpp:95 +msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed." +msgstr "この定数を使っている関数があるので、削除できません。" + +#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190 +msgid "The item could not be found." +msgstr "項目が見つかりませんでした。" + +#: kconstanteditor.cpp:158 +msgid "Choose Name" +msgstr "名前を選択" + +#: kconstanteditor.cpp:158 +msgid "Choose a name for the constant:" +msgstr "定数の名前を選択:" + +#: View.cpp:440 View.cpp:1783 +msgid "The drawing was cancelled by the user." +msgstr "描画はユーザによってキャンセルされました。" + +#: View.cpp:478 +msgid "Parameters:" +msgstr "パラメータ:" + +#: View.cpp:479 +msgid "Plotting Area" +msgstr "プロット領域" + +#: View.cpp:480 +msgid "Axes Division" +msgstr "軸部分" + +#: View.cpp:481 +msgid "Printing Format" +msgstr "印刷フォーマット" + +#: View.cpp:482 +msgid "x-Axis:" +msgstr "X 軸:" + +#: View.cpp:483 +msgid "y-Axis:" +msgstr "Y 軸:" + +#: View.cpp:491 +msgid "Functions:" +msgstr "関数:" + +#: View.cpp:681 +msgid "root" +msgstr "ルート" + +#: View.cpp:1897 +msgid "Are you sure you want to remove this function?" +msgstr "本当にこの関数を削除しますか?" + +#: ksliderwindow.cpp:48 +#, c-format +msgid "Slider %1" +msgstr "スライダー %1" + +#: ksliderwindow.cpp:49 +#, c-format +msgid "Slider no. %1" +msgstr "スライダー番号 %1" + +#: ksliderwindow.cpp:50 +msgid "" +"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this " +"slider." +msgstr "スライダーを動かして、このスライダーに関連付けられた関数プロットのパラメータを変えます。" + +#: ksliderwindow.cpp:64 +msgid "&Change Minimum Value" +msgstr "最小値を変更(&C)" + +#: ksliderwindow.cpp:66 +msgid "&Change Maximum Value" +msgstr "最大値を変更(&C)" + +#: ksliderwindow.cpp:102 +msgid "Change Minimum Value" +msgstr "最小値を変更" + +#: ksliderwindow.cpp:102 +msgid "Type a new minimum value for the slider:" +msgstr "スライダーの新しい最小値を入力:" + +#: ksliderwindow.cpp:113 +msgid "Change Maximum Value" +msgstr "最大値を変更" + +#: ksliderwindow.cpp:113 +msgid "Type a new maximum value for the slider:" +msgstr "スライダーの新しい最大値を入力:" + +#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118 +msgid "Lower boundary of the plot range" +msgstr "プロット範囲の下限" + +#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120 +msgid "Upper boundary of the plot range" +msgstr "プロット範囲の上限" + +#: kminmax.cpp:81 +msgid "Find Maximum Point" +msgstr "最大点を検索" + +#: kminmax.cpp:82 +msgid "Search for the maximum point in the range you specified" +msgstr "指定した範囲で最大点を検索" + +#: kminmax.cpp:83 +msgid "" +"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the result " +"in a message box." +msgstr "指定した x の範囲で最大の y 値を検索し、結果をメッセージボックスに表示します。" + +#: kminmax.cpp:88 +msgid "Search for the minimum point in the range you specified" +msgstr "指定した範囲で最小点を検索" + +#: kminmax.cpp:89 +msgid "" +"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the result " +"in a message box." +msgstr "指定した x の範囲で最小の y 値を検索し、結果をメッセージボックスに表示します。" + +#: kminmax.cpp:94 +msgid "Get y-Value" +msgstr "y 値を取得" + +#: kminmax.cpp:95 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: kminmax.cpp:96 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: kminmax.cpp:102 +msgid "No returned y-value yet" +msgstr "まだ y 値を取得していません" + +#: kminmax.cpp:103 +msgid "" +"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox " +"above. To calculate the y-value, press the Calculate button." +msgstr "上のテキストボックスの x 値から得られた y 値がここに表示されます。y 値を計算するには「計算」ボタンを押してください。" + +#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126 +msgid "&Calculate" +msgstr "計算(&C)" + +#: kminmax.cpp:106 +msgid "Get the y-value from the x-value you typed" +msgstr "入力した x 値から y 値を取得" + +#: kminmax.cpp:107 +msgid "" +"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box." +msgstr "入力した x 値から y 値を取得し、それをボックスに表示します。" + +#: kminmax.cpp:123 +msgid "Calculate Integral" +msgstr "積分を計算" + +#: kminmax.cpp:124 +msgid "Calculate the integral between the x-values:" +msgstr "積分を計算する x 値の範囲:" + +#: kminmax.cpp:127 +msgid "Calculate the integral between the x-values" +msgstr "指定した x の範囲で積分を計算" + +#: kminmax.cpp:128 +msgid "" +"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as an " +"area." +msgstr "指定した x の範囲で数値積分を計算し、結果を領域として描画します。" + +#: kminmax.cpp:221 +msgid "Please choose a function" +msgstr "関数を選択してください" + +#: kminmax.cpp:301 +msgid "You must choose a parameter for that function" +msgstr "その関数のパラメータを選ぶ必要があります" + +#: kminmax.cpp:311 +msgid "" +"Minimum value:\n" +"x: %1\n" +"y: %2" +msgstr "" +"最小値:\n" +"x: %1\n" +"y: %2" + +#: kminmax.cpp:317 +msgid "" +"Maximum value:\n" +"x: %1\n" +"y: %2" +msgstr "" +"最大値:\n" +"x: %1\n" +"y: %2" + +#: kminmax.cpp:328 +msgid "The returned y-value" +msgstr "返された y 値" + +#: kminmax.cpp:329 +msgid "" +"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got from " +"the x-value in the textbox above" +msgstr "ここに計算結果が表示されます。上のテキストボックスの x 値から得られた y 値が返されます。" + +#: kminmax.cpp:339 +msgid "" +"The integral in the interval [%1, %2] is:\n" +"%3" +msgstr "" +"[%1, %2] の間の積分値: \n" +"%3" + +#: kminmax.cpp:344 +msgid "The operation was cancelled by the user." +msgstr "操作はユーザによってキャンセルされました。" + +#: kminmax.cpp:420 +msgid "Choose Parameter" +msgstr "パラメータを選択" + +#: kminmax.cpp:420 +msgid "Choose a parameter to use:" +msgstr "使用するパラメータを選択:" + +#: kmplot.cpp:77 +msgid "Could not find KmPlot's part." +msgstr "KmPlot のパートが見つかりませんでした。" + +#: kmplot.cpp:228 +msgid "" +"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" +"*.*|All Files" +msgstr "" +"*.fkt|KmPlot ファイル (*.fkt)\n" +"*.*|すべてのファイル" + +#: kmplotio.cpp:250 +msgid "The file could not be loaded" +msgstr "ファイルをロードできませんでした" + +#: kmplotio.cpp:289 +msgid "The file had an unknown version number" +msgstr "未知のバージョン番号を持つファイルです" + +#: kmplotio.cpp:541 +msgid "The function %1 could not be loaded" +msgstr "関数 %1 をロードできませんでした" + +#: coordsconfigdialog.cpp:39 +msgid "Coords" +msgstr "座標" + +#: coordsconfigdialog.cpp:39 +msgid "Edit Coordinate System" +msgstr "座標系を編集" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kpercentage.po index 53c76393112..fcd83e087ed 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kpercentage.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kpercentage.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpercentage\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-18 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -19,43 +19,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Noboru Sinohara,Kyosuke Takayama" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp" - -#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 -msgid "Congratulations!" -msgstr "おめでとう!" - -#: kanswer.cpp:158 -msgid "Error!" -msgstr "だーめ!" - -#: kanswer.cpp:163 -msgid "Oops!" -msgstr "おおおおお、なんてこったい!" - -#: kanswer.cpp:164 -msgid "Mistyped!" -msgstr "打ち間違い?" - -#: kanswer.cpp:169 -msgid "" -"Great!\n" -"You managed all\n" -"the exercises!" -msgstr "" -"すばらしい!!\n" -"全問正解です!" - #: feedback_i18n.cpp:2 msgid "Good choice!" msgstr "あたり!" @@ -120,6 +83,136 @@ msgstr "ありゃあ!" msgid "That's not right!" msgstr "だから違うってば!" +#: main.cpp:30 +msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" +msgstr "パーセンテージ計算スキルを向上させるプログラム" + +#: main.cpp:42 +msgid "KPercentage" +msgstr "KPercentage" + +#: main.cpp:48 +msgid "coding, coding and coding" +msgstr "コーディング、コーディング、ひたすらコーディング" + +#: main.cpp:49 +msgid "CVS, coding and sed-script" +msgstr "CVS、コーディング、sed スクリプト" + +#: main.cpp:50 +msgid "CVS, coding and Makefile stuff" +msgstr "CVS、コーディング、Makefile 関係" + +#: main.cpp:51 main.cpp:52 +msgid "Pixmaps" +msgstr "Pixmaps" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spelling and Language" +msgstr "スペル、言語" + +#: main.cpp:54 +msgid "Cleaning and bugfixing code" +msgstr "コードの整理、バグ修正" + +#: main.cpp:55 +msgid "SVG icon" +msgstr "SVG アイコン" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Kyosuke Takayama" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp" + +#: kpercentmain.cpp:102 +#, c-format +msgid " % of " +msgstr " % of " + +#: kpercentmain.cpp:107 +msgid " = " +msgstr " = " + +#: kpercentmain.cpp:114 +msgid "Task no. MM:" +msgstr "問題 MM:" + +#: kpercentmain.cpp:117 +msgid "You got MM of MM." +msgstr "MM 問中 MM 問正解" + +#: kpercentmain.cpp:178 +msgid "Number of managed exercises" +msgstr "解いた問題の数" + +#: kpercentmain.cpp:179 +msgid "Relation of right to wrong inputs" +msgstr "正答率" + +#: kpercentmain.cpp:180 +msgid "Check your answer" +msgstr "解答をチェック" + +#: kpercentmain.cpp:181 +msgid "Back to the main window" +msgstr "メインウィンドウに戻る" + +#: kpercentmain.cpp:205 +msgid "You got %1 of %2 exercises." +msgstr "%2 問中 %1 問正解" + +#: kpercentmain.cpp:210 +msgid "Exercise no. %1:" +msgstr "問題 %1:" + +#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 +msgid "" +"%1%\n" +"right" +msgstr "" +"%1%\n" +"正解" + +#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 +msgid "" +"%1%\n" +"wrong" +msgstr "" +"%1%\n" +"不正解" + +#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 +msgid "Congratulations!" +msgstr "おめでとう!" + +#: kanswer.cpp:158 +msgid "Error!" +msgstr "だーめ!" + +#: kanswer.cpp:163 +msgid "Oops!" +msgstr "おおおおお、なんてこったい!" + +#: kanswer.cpp:164 +msgid "Mistyped!" +msgstr "打ち間違い?" + +#: kanswer.cpp:169 +msgid "" +"Great!\n" +"You managed all\n" +"the exercises!" +msgstr "" +"すばらしい!!\n" +"全問正解です!" + #: kpercentage.cpp:71 msgid "Number of tasks:" msgstr "問題の数:" @@ -222,96 +315,3 @@ msgstr "ここで 1 から 10 までの間で問題の数を設定できます #: kpercentage.cpp:169 msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>." msgstr "「簡単」「普通」「むっちゃ難しい」の中からレベルを選択してください。" - -#: kpercentmain.cpp:102 -#, c-format -msgid " % of " -msgstr " % of " - -#: kpercentmain.cpp:107 -msgid " = " -msgstr " = " - -#: kpercentmain.cpp:114 -msgid "Task no. MM:" -msgstr "問題 MM:" - -#: kpercentmain.cpp:117 -msgid "You got MM of MM." -msgstr "MM 問中 MM 問正解" - -#: kpercentmain.cpp:178 -msgid "Number of managed exercises" -msgstr "解いた問題の数" - -#: kpercentmain.cpp:179 -msgid "Relation of right to wrong inputs" -msgstr "正答率" - -#: kpercentmain.cpp:180 -msgid "Check your answer" -msgstr "解答をチェック" - -#: kpercentmain.cpp:181 -msgid "Back to the main window" -msgstr "メインウィンドウに戻る" - -#: kpercentmain.cpp:205 -msgid "You got %1 of %2 exercises." -msgstr "%2 問中 %1 問正解" - -#: kpercentmain.cpp:210 -msgid "Exercise no. %1:" -msgstr "問題 %1:" - -#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 -msgid "" -"%1%\n" -"right" -msgstr "" -"%1%\n" -"正解" - -#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 -msgid "" -"%1%\n" -"wrong" -msgstr "" -"%1%\n" -"不正解" - -#: main.cpp:30 -msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" -msgstr "パーセンテージ計算スキルを向上させるプログラム" - -#: main.cpp:42 -msgid "KPercentage" -msgstr "KPercentage" - -#: main.cpp:48 -msgid "coding, coding and coding" -msgstr "コーディング、コーディング、ひたすらコーディング" - -#: main.cpp:49 -msgid "CVS, coding and sed-script" -msgstr "CVS、コーディング、sed スクリプト" - -#: main.cpp:50 -msgid "CVS, coding and Makefile stuff" -msgstr "CVS、コーディング、Makefile 関係" - -#: main.cpp:51 main.cpp:52 -msgid "Pixmaps" -msgstr "Pixmaps" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spelling and Language" -msgstr "スペル、言語" - -#: main.cpp:54 -msgid "Cleaning and bugfixing code" -msgstr "コードの整理、バグ修正" - -#: main.cpp:55 -msgid "SVG icon" -msgstr "SVG アイコン" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kstars.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kstars.po index 0245f09e85e..0b956852eaf 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kstars.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kstars.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 21:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/ktouch.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/ktouch.po index 9ea5478d2a0..091f902c26a 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/ktouch.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/ktouch.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktouch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kturtle.po index 72b4d2e8cd4..a56833d333a 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kturtle.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kturtle\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-07 22:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kverbos.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kverbos.po index ab9de8ba4bc..eea1259f082 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kverbos.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kverbos.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kverbos\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-14 23:14+0900\n" "Last-Translator: KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -18,18 +18,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Noboru Sinohara,Kyosuke Takayama" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp" - #: kverbos.cpp:119 msgid "New &Window" msgstr "新規ウィンドウ(&W)" @@ -229,57 +217,6 @@ msgstr "あなたの名前を入力してください:" msgid "user: " msgstr "ユーザ: " -#: kerfassen.cpp:276 -msgid "" -"The current verb is not in the list yet.\n" -"Do you want to add it?" -msgstr "" -"現在の動詞はリストにはまだありません。\n" -"追加しますか?" - -#: kerfassen.cpp:277 -msgid "Do Not Add" -msgstr "追加しない" - -#: kerfassen.cpp:423 -msgid "" -"The current verb is already in the list.\n" -"Do you want to replace it?\n" -"If you do not want to change the list press 'Cancel'." -msgstr "" -"現在の動詞は既にリストにあります。\n" -"置き換えますか?\n" -"リストを変更したくないときは「キャンセル」を押してください。" - -#: kerfassen.cpp:424 -msgid "Do Not Replace" -msgstr "置き換えない" - -#: kverbosdoc.cpp:106 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"現在のファイルは変更されています。\n" -"保存しますか?" - -#: kresult.cpp:37 -msgid "trained" -msgstr "練習済み" - -#: kresult.cpp:38 -#, c-format -msgid "correct in %" -msgstr "正解率 (%)" - -#: kresult.cpp:39 -msgid "date" -msgstr "日付" - -#: kresult.cpp:43 -msgid " verbs" -msgstr " 動詞" - #. i18n: file kverbosui.rc line 15 #: rc.cpp:12 #, no-c-format @@ -742,3 +679,66 @@ msgstr "開くファイル" #: main.cpp:42 msgid "svg icon" msgstr "SVG アイコン" + +#: kerfassen.cpp:276 +msgid "" +"The current verb is not in the list yet.\n" +"Do you want to add it?" +msgstr "" +"現在の動詞はリストにはまだありません。\n" +"追加しますか?" + +#: kerfassen.cpp:277 +msgid "Do Not Add" +msgstr "追加しない" + +#: kerfassen.cpp:423 +msgid "" +"The current verb is already in the list.\n" +"Do you want to replace it?\n" +"If you do not want to change the list press 'Cancel'." +msgstr "" +"現在の動詞は既にリストにあります。\n" +"置き換えますか?\n" +"リストを変更したくないときは「キャンセル」を押してください。" + +#: kerfassen.cpp:424 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "置き換えない" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Kyosuke Takayama" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp" + +#: kresult.cpp:37 +msgid "trained" +msgstr "練習済み" + +#: kresult.cpp:38 +#, c-format +msgid "correct in %" +msgstr "正解率 (%)" + +#: kresult.cpp:39 +msgid "date" +msgstr "日付" + +#: kresult.cpp:43 +msgid " verbs" +msgstr " 動詞" + +#: kverbosdoc.cpp:106 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"現在のファイルは変更されています。\n" +"保存しますか?" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kvoctrain.po index e3d98e30988..4b3ee8f5b86 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kvoctrain.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kvoctrain.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvoctrain\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -1164,7 +1164,7 @@ msgid "&From Original" msgstr "原文から(&F)" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33 -#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:480 +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Properties From Original" msgstr "原文からのプロパティ" @@ -1564,8 +1564,8 @@ msgstr "レッスンを割り当て(&E)..." msgid "Create random lessons with unassigned entries" msgstr "割り当てられていないエントリでランダムレッスンを作成" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 123 -#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:1104 rc.cpp:1200 rc.cpp:1218 rc.cpp:1236 +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 123 +#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:1104 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227 rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "&Clean Up" msgstr "クリーンアップ(&C)" @@ -1982,7 +1982,7 @@ msgid "Original" msgstr "原文" #. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61 -#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:303 +#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Lesson" msgstr "レッスン" @@ -3058,856 +3058,746 @@ msgstr "語彙(&C)" msgid "&Learning" msgstr "学習(&L)" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Enter the correct translation:" -msgstr "正しい訳語を入力:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Original Expression" -msgstr "原文の語句" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 81 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24 rc.cpp:69 rc.cpp:72 rc.cpp:75 rc.cpp:78 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:84 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:150 rc.cpp:153 rc.cpp:156 rc.cpp:159 rc.cpp:222 -#: rc.cpp:225 rc.cpp:291 rc.cpp:306 rc.cpp:324 rc.cpp:342 rc.cpp:348 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:366 rc.cpp:369 rc.cpp:378 rc.cpp:399 rc.cpp:414 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:477 rc.cpp:558 rc.cpp:609 rc.cpp:1089 rc.cpp:1107 -#: rc.cpp:1167 rc.cpp:1185 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 rc.cpp:1239 +#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 16 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:498 rc.cpp:537 rc.cpp:627 rc.cpp:648 rc.cpp:669 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:741 rc.cpp:756 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:792 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:801 rc.cpp:816 rc.cpp:819 rc.cpp:822 rc.cpp:915 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:921 rc.cpp:924 rc.cpp:927 rc.cpp:954 rc.cpp:957 +#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041 rc.cpp:1044 +#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1062 rc.cpp:1089 +#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1167 rc.cpp:1176 rc.cpp:1194 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 121 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:393 rc.cpp:1179 -#, no-c-format -msgid "&Remark:" -msgstr "備考(&R):" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "T&ype:" -msgstr "型(&Y):" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&False friend:" -msgstr "空似言葉(&F):" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:108 rc.cpp:171 rc.cpp:198 rc.cpp:252 rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "確認(&V)" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "Show &More" -msgstr "ヒントを表示(&M)" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:111 rc.cpp:165 rc.cpp:204 rc.cpp:246 rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Show &All" -msgstr "正解を表示(&A)" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:114 rc.cpp:162 rc.cpp:207 rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "&Do Not Know" -msgstr "わかりません(&D)" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:105 rc.cpp:168 rc.cpp:201 rc.cpp:240 rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "I &Know It" -msgstr "わかります(&K)" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:117 rc.cpp:174 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Progress" -msgstr "進捗" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:123 rc.cpp:180 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "時間:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:120 rc.cpp:177 rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Count:" -msgstr "カウント:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:126 rc.cpp:183 rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Cycle:" -msgstr "サイクル:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Enter the correct conjugation forms." -msgstr "正しい活用を入力してください。" - -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Current tense is %1." -msgstr "現在の時制は %1 です。" - -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Base form:" -msgstr "基本形:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Select the correct translation:" -msgstr "正しい訳語を選択:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 90 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "&2:" -msgstr "&2:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 98 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "&3:" -msgstr "&3:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 106 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "&1:" -msgstr "&1:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 114 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "&4:" -msgstr "&4:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 122 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "&5:" -msgstr "&5:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Fill in the missing comparison expressions:" -msgstr "欠けている比較形を入力:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 48 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:405 rc.cpp:528 rc.cpp:999 -#, no-c-format -msgid "Level &1:" -msgstr "レベル &1:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 59 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:411 rc.cpp:531 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "Level &3:" -msgstr "レベル &3:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 70 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:408 rc.cpp:507 rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Level &2:" -msgstr "レベル &2:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278 -#: rc.cpp:243 +#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 37 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:501 #, no-c-format -msgid "Do &Not Know" -msgstr "わかりません(&N)" +msgid "Filename:" +msgstr "ファイル名:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:255 +#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 49 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:504 #, no-c-format -msgid "Select the correct article for this noun:" -msgstr "この名詞の正しい冠詞を選択:" +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100 -#: rc.cpp:258 +#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "&female" -msgstr "女性(&F)" +msgid "Entries:" +msgstr "エントリ:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108 -#: rc.cpp:261 +#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format -msgid "&male" -msgstr "男性(&M)" +msgid "Author:" +msgstr "作者:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116 -#: rc.cpp:264 +#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85 +#: rc.cpp:27 #, no-c-format -msgid "&neutral" -msgstr "中性(&N)" +msgid "Lessons:" +msgstr "レッスン:" #. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28 -#: rc.cpp:294 +#: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Grade FROM" msgstr "レベル (から)" #. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39 -#: rc.cpp:297 +#: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Grade TO" msgstr "レベル (まで)" #. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:300 +#: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Entries" msgstr "エントリ" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 37 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:612 +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:45 #, no-c-format -msgid "Filename:" -msgstr "ファイル名:" +msgid "Sep&arator:" +msgstr "区切り文字(&A):" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 49 -#: rc.cpp:312 rc.cpp:615 +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47 +#: rc.cpp:48 #, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" +msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." +msgstr "データを区切るために使用する区切り文字を選択" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61 -#: rc.cpp:315 +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Entries:" -msgstr "エントリ:" +msgid "" +"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " +"transferring data from or to another application over the clipboard." +msgstr "クリップボード経由で他のアプリケーションとやり取りしたデータを変換する際に、それを複数の語句に分割する区切り文字を選択します。" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73 -#: rc.cpp:318 +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +msgid "Order" +msgstr "順序" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85 -#: rc.cpp:321 +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105 +#: rc.cpp:57 #, no-c-format -msgid "Lessons:" -msgstr "レッスン:" +msgid "&Down" +msgstr "下へ(&D)" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27 -#: rc.cpp:327 +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113 +#: rc.cpp:60 #, no-c-format -msgid "Invokes lesson input dialog" -msgstr "レッスン入力ダイアログを開く" +msgid "S&kip" +msgstr "スキップ(&K)" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52 -#: rc.cpp:330 +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121 +#: rc.cpp:63 #, no-c-format -msgid "Common Properties" -msgstr "一般プロパティ" +msgid "&Up" +msgstr "上へ(&U)" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128 -#: rc.cpp:333 +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129 +#: rc.cpp:66 #, no-c-format -msgid "&Expression:" -msgstr "語句(&E):" +msgid "Use ¤t document" +msgstr "現在の文書の順序を使う(&C)" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139 -#: rc.cpp:336 +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format -msgid "&Pronunciation:" -msgstr "発音(&P):" +msgid "" +"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " +"order as the current document." +msgstr "クリップボードの項目を現在の文書と同じ言語順にする場合は、これをチェックしてください。" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 150 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:561 +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format -msgid "&Lesson:" -msgstr "レッスン(&L):" +msgid "" +"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language " +"order as the current document." +msgstr "これをチェックすると、クリップボードの項目が現在の文書と同じ言語順であると見なされます。" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184 -#: rc.cpp:345 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format -msgid "Invokes input dialog for lessons" -msgstr "レッスンのための入力ダイアログを開きます" +msgid "&Table font:" +msgstr "テーブルフォント(&T):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215 -#: rc.cpp:351 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format -msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" -msgstr "表音アルファベットの文字を選択するダイアログを開きます" +msgid "&IPA font:" +msgstr "IPA フォント(&I):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225 -#: rc.cpp:354 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "型(&Y)" +msgid "Grade Colors" +msgstr "レベルの色" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272 -#: rc.cpp:357 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:360 #, no-c-format -msgid "&Subtype:" -msgstr "サブタイプ(&S):" +msgid "Level &4:" +msgstr "レベル &4:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319 -#: rc.cpp:363 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:348 #, no-c-format -msgid "Invokes input dialog for word types" -msgstr "語句の型を入力するダイアログを開きます" +msgid "Level &5:" +msgstr "レベル &5:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377 -#: rc.cpp:372 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:363 #, no-c-format -msgid "Invokes input dialog for usage labels" -msgstr "分野ラベルの入力ダイアログを開きます" +msgid "Level &7:" +msgstr "レベル &7:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458 -#: rc.cpp:375 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:351 #, no-c-format -msgid "Acti&ve" -msgstr "アクティブ(&V)" +msgid "Level &6:" +msgstr "レベル &6:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49 -#: rc.cpp:381 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format -msgid "Additional Properties" -msgstr "追加のプロパティ" +msgid "&N" +msgstr "&N" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123 -#: rc.cpp:384 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format -msgid "S&ynonyms:" -msgstr "同義語(&Y):" +msgid "Not &queried:" +msgstr "未出題(&Q):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134 -#: rc.cpp:387 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format -msgid "Ant&onyms:" -msgstr "対義語(&O):" +msgid "&1" +msgstr "&1" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145 -#: rc.cpp:390 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:474 #, no-c-format -msgid "E&xample:" -msgstr "例文(&X):" +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167 -#: rc.cpp:396 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format -msgid "&Paraphrase:" -msgstr "言い換え(&P):" +msgid "Color for the grade 1" +msgstr "レベル 1 の色" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:402 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format -msgid "Comparison of Adjectives" -msgstr "形容詞の比較形" +msgid "Click here to change the color for grade 1." +msgstr "クリックしてレベル 1 の色を変更します。" -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:417 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:366 rc.cpp:747 rc.cpp:990 #, no-c-format -msgid "Suggestions for Multiple Choice" -msgstr "選択問題で提案する選択肢" +msgid "Level &1:" +msgstr "レベル &1:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:438 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:345 rc.cpp:750 rc.cpp:996 #, no-c-format -msgid "Conjugation of Verbs" -msgstr "動詞の活用" +msgid "Level &2:" +msgstr "レベル &2:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 71 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:1146 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269 +#: rc.cpp:120 #, no-c-format -msgid "C&ommon" -msgstr "共通(&O)" +msgid "&2" +msgstr "&2" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 105 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1161 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272 +#: rc.cpp:123 #, no-c-format -msgid "&Common" -msgstr "共通(&C)" +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 121 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:1137 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275 +#: rc.cpp:126 #, no-c-format -msgid "&1. Person:" -msgstr "一人称(&1):" +msgid "Color for the grade 2" +msgstr "レベル 2 の色" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 132 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1119 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278 +#: rc.cpp:129 #, no-c-format -msgid "&Female:" -msgstr "女性(&F):" +msgid "Click here to change the color for grade 2." +msgstr "クリックしてレベル 2 の色を変更します。" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 143 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1164 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:369 rc.cpp:753 rc.cpp:993 #, no-c-format -msgid "Singular" -msgstr "単数形" +msgid "Level &3:" +msgstr "レベル &3:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177 -#: rc.cpp:456 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format -msgid "&3. Person:" -msgstr "三人称(&3):" +msgid "&3" +msgstr "&3" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 257 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1128 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format -msgid "&Neutral:" -msgstr "中性(&N):" +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 268 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1122 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format -msgid "&Male:" -msgstr "男性(&M):" +msgid "Color for the grade 3" +msgstr "レベル 3 の色" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 292 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1140 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format -msgid "&2. Person:" -msgstr "二人称(&2):" +msgid "Click here to change the color for grade 3." +msgstr "クリックしてレベル 3 の色を変更します。" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 303 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1158 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format -msgid "Plural" -msgstr "複数形" +msgid "&4" +msgstr "&4" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329 -#: rc.cpp:471 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format -msgid "&Tense:" -msgstr "時制(&T):" +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348 -#: rc.cpp:474 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format -msgid "Ne&xt" -msgstr "次(&X)" +msgid "Color for the grade 4" +msgstr "レベル 4 の色" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113 -#: rc.cpp:483 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format -msgid "False fr&iend:" -msgstr "空似言葉(&I):" +msgid "Click here to change the color for grade 4." +msgstr "クリックしてレベル 4 の色を変更します。" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124 -#: rc.cpp:486 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format -msgid "&Grade:" -msgstr "レベル(&G):" +msgid "&5" +msgstr "&5" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137 -#: rc.cpp:489 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format -msgid "Last Query &Date" -msgstr "前回の出題日(&D)" +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204 -#: rc.cpp:492 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format -msgid "T&oday" -msgstr "今日(&T)" +msgid "Color for the grade 5" +msgstr "レベル 5 の色" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212 -#: rc.cpp:495 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format -msgid "&Never" -msgstr "なし(&N)" +msgid "Click here to change the color for grade 5." +msgstr "クリックしてレベル 5 の色を変更します。" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222 -#: rc.cpp:498 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format -msgid "Query Counters" -msgstr "出題回数" +msgid "&6" +msgstr "&6" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239 -#: rc.cpp:501 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format -msgid "&Wrong:" -msgstr "不正解(&W):" +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250 -#: rc.cpp:504 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394 +#: rc.cpp:177 #, no-c-format -msgid "&Altogether:" -msgstr "全部で(&A):" +msgid "Color for the grade 6" +msgstr "レベル 6 の色" -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:972 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397 +#: rc.cpp:180 #, no-c-format -msgid "Level &5:" -msgstr "レベル &5:" +msgid "Click here to change the color for grade 6." +msgstr "クリックしてレベル 6 の色を変更します。" -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 64 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:978 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413 +#: rc.cpp:183 #, no-c-format -msgid "Level &6:" -msgstr "レベル &6:" +msgid "&7" +msgstr "&7" -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:516 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format -msgid "E&xpiring" -msgstr "有効期限(&X)" +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104 -#: rc.cpp:519 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419 +#: rc.cpp:189 #, no-c-format -msgid "Bl&ocking" -msgstr "ブロッキング(&O)" +msgid "Color for the grade 7" +msgstr "レベル 7 の色" -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 135 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:969 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422 +#: rc.cpp:192 #, no-c-format -msgid "Level &4:" -msgstr "レベル &4:" +msgid "Click here to change the color for grade 7." +msgstr "クリックしてレベル 7 の色を変更します。" -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 146 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:975 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430 +#: rc.cpp:195 #, no-c-format -msgid "Level &7:" -msgstr "レベル &7:" +msgid "&Use colors" +msgstr "色を使う(&U)" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:534 +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:201 #, no-c-format -msgid "G&rade:" -msgstr "レベル(&R):" +msgid "" +"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is " +"checked, the colors below will be chosen." +msgstr "チェックを外すと、レベルを白黒だけで表示します。チェックすると、下の色を使用します。" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64 -#: rc.cpp:537 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:204 #, no-c-format -msgid "&Bad count:" -msgstr "不正解回数(&B):" +msgid "&Use alternative learning method" +msgstr "別の学習法を使う(&U)" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75 -#: rc.cpp:540 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33 +#: rc.cpp:207 #, no-c-format -msgid "Last q&uery:" -msgstr "前回の出題(&U):" +msgid "Use the Leitner learning method" +msgstr "Leitner 学習法を使います" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:543 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36 +#: rc.cpp:210 #, no-c-format -msgid "Word t&ype:" -msgstr "単語の型(&Y):" +msgid "" +"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " +"you to answer correctly to each question 4 times in a row. " +msgstr "これをチェックすると、それぞれの問題に 4 回連続して正解することが求められる Leitner 学習法を使います。" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140 -#: rc.cpp:546 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:213 #, no-c-format -msgid "Query c&ount:" -msgstr "出題回数(&O):" +msgid "S&wap direction randomly" +msgstr "方向をランダムに切り替える(&W)" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167 -#: rc.cpp:549 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52 +#: rc.cpp:216 #, no-c-format -msgid "&All" -msgstr "すべて(&A)" +msgid "Random Query Options" +msgstr "ランダム問題のオプション" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191 -#: rc.cpp:552 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66 +#: rc.cpp:219 #, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "なし(&N)" +msgid "&Enable suggestion lists" +msgstr "提案リストを有効にする(&E)" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199 -#: rc.cpp:555 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69 +#: rc.cpp:222 #, no-c-format -msgid "Selected lessons:" -msgstr "選択されたレッスン:" +msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" +msgstr "これをチェックすると、F5 または F6 キーを押すと提案リストが表示されます" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:564 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72 +#: rc.cpp:225 #, no-c-format -msgid "Sep&arator:" -msgstr "区切り文字(&A):" +msgid "" +"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or " +"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " +"typed." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、答えの一部を入力した後に F5 または F6 " +"キーを押すことで、入力したテキストで始まるまたは含む翻訳リストを得ることができます。" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47 -#: rc.cpp:567 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83 +#: rc.cpp:228 #, no-c-format -msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." -msgstr "データを区切るために使用する区切り文字を選択" +msgid "Split &translations" +msgstr "翻訳を分割する(&T)" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50 -#: rc.cpp:570 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Split translations and show multiple answer fields" +msgstr "翻訳を分割して複数の解答欄を表示" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89 +#: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "" -"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " -"transferring data from or to another application over the clipboard." -msgstr "クリップボード経由で他のアプリケーションとやり取りしたデータを変換する際に、それを複数の語句に分割する区切り文字を選択します。" +"When this options is enabled, the program will split translations into several " +"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of " +"them. This is useful for example when a word has several meanings that have " +"different translations in the other language." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、プログラムは翻訳をいくつかに分割して、複数の解答欄を表示します。あなたはそれぞれの解答欄に答えを入れる必要があります。これは例えば" +"、一つの単語を他の言語に翻訳すると、複数の意味を持つような場合に役立ちます。" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75 -#: rc.cpp:573 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97 +#: rc.cpp:237 #, no-c-format -msgid "Order" -msgstr "順序" +msgid "Maximum number of &fields:" +msgstr "フィールドの最大数(&F):" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105 -#: rc.cpp:576 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:303 #, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "下へ(&D)" +msgid "Maximum number of fields to split translations into" +msgstr "翻訳を分割するフィールドの最大数" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113 -#: rc.cpp:579 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:306 #, no-c-format -msgid "S&kip" -msgstr "スキップ(&K)" +msgid "" +"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " +"translations, the program will only split into this many parts, and the last " +"part will contain the rest of the translation." +msgstr "解答欄の最大数を入力します。翻訳を分割するときに、プログラムはその数までしか分割せず、最後のパートは翻訳の残りを含むことになります。" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121 -#: rc.cpp:582 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:246 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "上へ(&U)" +msgid "Enable I Know &button" +msgstr "「わかります」ボタンを有効にする(&B)" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129 -#: rc.cpp:585 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120 +#: rc.cpp:249 #, no-c-format -msgid "Use ¤t document" -msgstr "現在の文書の順序を使う(&C)" +msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" +msgstr "ランダム問題の画面に「わかります」ボタンを表示します" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132 -#: rc.cpp:588 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123 +#: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "" -"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " -"order as the current document." -msgstr "クリップボードの項目を現在の文書と同じ言語順にする場合は、これをチェックしてください。" +"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell " +"the query that you know the result without writing it or having it checked. " +"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not " +"be available." +msgstr "" +"これをチェックすると、「わかります」ボタンが使えるようになります。これを使うと、答えを入力したり確認したりせずに、答えが分かっていることを KVocTrain " +"に伝えることができます。標準設定では使えるようになっています。チェックを外すと、このボタンは使えません。" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135 -#: rc.cpp:591 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:255 #, no-c-format -msgid "" -"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language " -"order as the current document." -msgstr "これをチェックすると、クリップボードの項目が現在の文書と同じ言語順であると見なされます。" +msgid "at" +msgstr "区切り文字" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:594 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:258 #, no-c-format -msgid "N&ame:" -msgstr "名前(&A):" +msgid "pe&riods" +msgstr "ピリオド(&R)" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:600 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153 +#: rc.cpp:261 #, no-c-format -msgid "&Load" -msgstr "ロード(&L)" +msgid "Split translations at periods" +msgstr "翻訳をピリオドで分割" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86 -#: rc.cpp:603 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:264 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "新規(&N)" +msgid "" +"When this options is enabled, translations will be split at periods if they " +"have any (except any trailing periods that will be removed)." +msgstr "このオプションを有効にすると、翻訳がピリオドごとに分割されます (削除される最後のピリオドは除く)。" -#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82 -#: rc.cpp:618 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167 +#: rc.cpp:267 #, no-c-format -msgid "file.kvtml" -msgstr "file.kvtml" +msgid "sem&icolons" +msgstr "セミコロン(&I)" -#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98 -#: rc.cpp:621 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:270 #, no-c-format -msgid "title" -msgstr "タイトル" +msgid "Split translations at semicolons" +msgstr "翻訳をセミコロンで分割" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:624 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173 +#: rc.cpp:273 #, no-c-format -msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" -msgstr "終了時に語彙を自動的に保存する(&S)" +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " +"or colons will be split at semicolons if they have any." +msgstr "このオプションを有効にすると、ピリオドまたはコロンごとに分割されていない翻訳が、セミコロンごとに分割されます。" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:636 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192 +#: rc.cpp:276 #, no-c-format -msgid "Allow automatic saving of your work" -msgstr "作業を自動的に保存します" +msgid "co&mmas" +msgstr "カンマ(&M)" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:639 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195 +#: rc.cpp:279 #, no-c-format -msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" -msgstr "このオプションをチェックすると、作業が自動的に保存されます。" +msgid "Split translations at commas" +msgstr "翻訳をカンマで分割" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41 -#: rc.cpp:633 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198 +#: rc.cpp:282 #, no-c-format -msgid "&Create a backup every" -msgstr "次の時間ごとにバックアップを作成する(&C)" +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, " +"colons or semicolons will be split at commas if they have any." +msgstr "このオプションを有効にすると、ピリオド、コロンまたはセミコロンごとに分割されていない翻訳が、カンマごとに分割されます。" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:642 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209 +#: rc.cpp:285 #, no-c-format -msgid "minutes" -msgstr "分" +msgid "co&lons" +msgstr "コロン(&L)" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77 -#: rc.cpp:645 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212 +#: rc.cpp:288 #, no-c-format -msgid "Smart a&ppending" -msgstr "スマートな追加(&P)" +msgid "Split translations at colons" +msgstr "翻訳をコロンで分割" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80 -#: rc.cpp:648 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215 +#: rc.cpp:291 #, no-c-format -msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" -msgstr "これをチェックすると、入力ダイアログが繰り返し出てきます" +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " +"will be split at colons if they have any." +msgstr "このオプションを有効にすると、ピリオドごとに分割されていない翻訳が、コロンごとに分割されます。" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:651 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Enable S&how More button" +msgstr "「ヒントを表示」ボタンを有効にする(&H)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" +msgstr "ランダム問題の画面に「ヒントを表示」ボタンを表示します" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232 +#: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "" -"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " -"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding " -"translations. Afterwards you proceed with the next original and its " -"translations until you stop by pressing the ESC key." +"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " +"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, " +"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it." msgstr "" -"この機能を有効にすると、エントリダイアログが繰り返し表示されるようになります。最初の原文を入力した後に、適切な訳語を入れる必要があります。それ以降、ESC " -"キーを押して中止するまで、次の原文とその訳語の入力を続けます。" +"これをチェックすると、問題に対する答えを入力するときに「ヒントを表示」ボタンを使って次の文字を得ることができます。チェックを外すと、このボタンは使えません。" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91 -#: rc.cpp:654 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324 +#: rc.cpp:309 #, no-c-format -msgid "Appl&y changes without asking" -msgstr "確認せずに変更を適用する(&Y)" +msgid "Time Per Query" +msgstr "一問あたりの制限時間" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94 -#: rc.cpp:657 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358 +#: rc.cpp:312 #, no-c-format -msgid "Your changes will be applied automatically." -msgstr "変更点が自動的に適用されます" +msgid "&Show solution" +msgstr "正解を表示(&S)" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97 -#: rc.cpp:660 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369 +#: rc.cpp:315 #, no-c-format -msgid "" -"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " -"applied automatically." -msgstr "これをチェックすると、変更を本当に保存するかを確認しません。変更点は自動的に適用されます。" +msgid "&No time limitation" +msgstr "時間制限なし(&N)" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105 -#: rc.cpp:663 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375 +#: rc.cpp:318 #, no-c-format -msgid "Column Resizing" -msgstr "カラムのリサイズ" +msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." +msgstr "問題ごとに制限時間を設けない場合は、これをチェックしてください。" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:666 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378 +#: rc.cpp:321 #, no-c-format -msgid "A&utomatic" -msgstr "自動(&U)" +msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" +msgstr "これをチェックすると、問題ごとの制限時間はありません" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122 -#: rc.cpp:669 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386 +#: rc.cpp:324 #, no-c-format -msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" -msgstr "KVocTrain がカラムのリサイズを決定します" +msgid "&Continue after timeout" +msgstr "タイムアウト後も続ける(&C)" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125 -#: rc.cpp:672 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404 +#: rc.cpp:327 #, no-c-format -msgid "" -"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson " -"names, which is half the size of the others. The second column, which contains " -"the picture that describes the state of the row, has a fixed width." -msgstr "" -"KVocTrain は、左端のレッスン名のカラム (幅が他のカラムの半分) を除き、各カラムの幅を揃えます。行の状態を表す画像のある 2 " -"番目のカラムは固定幅です。" +msgid "Ma&x. time (s):" +msgstr "最長時間 (秒) (&X):" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133 -#: rc.cpp:675 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423 +#: rc.cpp:330 #, no-c-format -msgid "P&ercentage" -msgstr "パーセンテージ(&E)" +msgid "S&how remaining time" +msgstr "残り時間を表示する(&H)" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136 -#: rc.cpp:678 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426 +#: rc.cpp:333 #, no-c-format -msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." -msgstr "ウィンドウのリサイズに追随してカラムをリサイズします" +msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." +msgstr "これをチェックすると、残り時間を表示する進捗バーがアクティブになります" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:681 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429 +#: rc.cpp:336 #, no-c-format -msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" -msgstr "これをチェックすると、ウィンドウのリサイズに追随してカラムをリサイズします。" +msgid "" +"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining " +"time for each query." +msgstr "各問題の残り時間を表示する進捗バーをアクティブにする場合は、これをチェックしてください。" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147 -#: rc.cpp:684 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460 +#: rc.cpp:339 #, no-c-format -msgid "&Fixed" -msgstr "固定(&F)" +msgid "Set the maximum time allowed per query." +msgstr "問題に答えるための最長時間を設定" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:687 +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463 +#: rc.cpp:342 #, no-c-format -msgid "There is no resizing of the columns" -msgstr "カラムをリサイズしません" +msgid "" +"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. " +"Set here the maximum time you want to allow per query." +msgstr "" +"あなたが答えを思い出すのに KVocTrain がどれだけの時間を与えるかを制限できます。それぞれの問題に答えるための最長の時間を設定してください。" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:690 +#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83 +#: rc.cpp:354 #, no-c-format -msgid "When checked, the columns are not resized" -msgstr "これをチェックすると、カラムはリサイズされません" +msgid "E&xpiring" +msgstr "有効期限(&X)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Bl&ocking" +msgstr "ブロッキング(&O)" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:693 +#: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Available Languages" msgstr "利用可能な言語" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50 -#: rc.cpp:699 +#: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Delete the selected language" msgstr "選択した言語を削除" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:702 +#: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." msgstr "このボタンをクリックすると、選択した言語を削除できます。" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:705 +#: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Alternative language code" msgstr "言語の代替コード" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:708 +#: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "" "An alternative language code is set here but you can change it if you want" msgstr "言語の代替コードがここにセットされます。変更可能です。" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88 -#: rc.cpp:711 +#: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Your own description of the language code." msgstr "言語コードに分かりやすい名前を付けてください" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91 -#: rc.cpp:714 +#: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "" "A description of the language is written here and you can modify it if you " @@ -3915,13 +3805,13 @@ msgid "" msgstr "言語コードの名前がここに表示されます。変更可能です。" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:729 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." msgstr "言語を選択するか、新しい言語コードを追加してください" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:732 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "" "You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " @@ -3929,13 +3819,13 @@ msgid "" msgstr "ドロップダウンボックスで言語を選択できます。または、新しい言語コードの追加ダイアログで言語を追加してください。" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113 -#: rc.cpp:723 +#: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "The flag representing the language" msgstr "言語を表す旗" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116 -#: rc.cpp:726 +#: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "The default flag representing the language is set here but you can choose " @@ -3943,19 +3833,19 @@ msgid "" msgstr "言語を表す標準の旗がここにセットされます。ボタンをクリックすると、別の画像を選ぶことができます。" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143 -#: rc.cpp:735 +#: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "Language c&ode:" msgstr "言語コード(&O):" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:774 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "You can assign a language to each column" msgstr "各カラムに言語を割り当てられます" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:777 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "" "Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual " @@ -3963,19 +3853,19 @@ msgid "" msgstr "各カラムには言語が割り当てられています。これは通例の国際言語コードで内部的に処理されます。" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160 -#: rc.cpp:744 +#: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Alte&rnative code:" msgstr "代替コード(&R):" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166 -#: rc.cpp:747 +#: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "Select a second language code if necessary" msgstr "必要であれば言語の別のコードを選択します" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169 -#: rc.cpp:750 +#: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be useful to have a second language code because some " @@ -3983,19 +3873,19 @@ msgid "" msgstr "一部の言語には通常の短いコードと、それより 1 文字か 2 文字長いコードがあるので、代替言語コードが有用な場合があります。" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177 -#: rc.cpp:753 +#: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Lang&uage name:" msgstr "言語名(&U):" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183 -#: rc.cpp:756 +#: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Describe the language in your own terms." msgstr "言語にあなたの言語で名前を付けます。" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186 -#: rc.cpp:759 +#: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the language code a descriptive name in your own language " @@ -4003,49 +3893,49 @@ msgid "" msgstr "ここで、言語コードにあなたの言語で分かりやすい名前を付けることができます。この名前はメインビューのカラムのヘッダに表示されます。" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194 -#: rc.cpp:762 +#: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "画像(&P):" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200 -#: rc.cpp:765 +#: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Set a picture for the language" msgstr "言語に画像をセット" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203 -#: rc.cpp:768 +#: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Choose a picture to represent the language above." msgstr "上の言語を表す画像を選んでください。" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219 -#: rc.cpp:771 +#: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Keyboard layout:" msgstr "キーボード配列:" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238 -#: rc.cpp:780 +#: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Add New Language Code" msgstr "新しい言語コードを追加" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255 -#: rc.cpp:783 +#: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Add Language Data From &TDE Database" msgstr "TDE データベースから言語データを追加(&K)" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258 -#: rc.cpp:786 +#: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Obtains the language choices from the TDE database" msgstr "TDE データベースから言語を選択" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261 -#: rc.cpp:789 +#: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " @@ -4056,25 +3946,19 @@ msgstr "" "が認識しているすべての国を含むメニューが開きます。国を指定することで、望みの言語プロパティを個人のリストに追加できます。" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269 -#: rc.cpp:792 +#: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Add Language Data From ISO639-&1" msgstr "ISO639-1 から言語データを追加(&1)" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 272 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:990 -#, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" - #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275 -#: rc.cpp:798 +#: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "List of languages covered by ISO639-1" msgstr "ISO 639-1 でカバーされている言語のリスト" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278 -#: rc.cpp:801 +#: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are " @@ -4082,567 +3966,683 @@ msgid "" msgstr "このボタンを押すと、ISO639-1 でカバーされているすべての言語コードを含むメニューが開きます。" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286 -#: rc.cpp:804 +#: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289 -#: rc.cpp:807 +#: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Allow addition of the language you typed." msgstr "入力した言語を追加します" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292 -#: rc.cpp:810 +#: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "" "This button becomes available when you type a language code in the field." msgstr "言語コードを入力すると、このボタンが有効になります。" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308 -#: rc.cpp:813 +#: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Type your language code if you know it." msgstr "言語コードが分かれば入力してください" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311 -#: rc.cpp:816 +#: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "" "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " "choose a language code." msgstr "言語コードが分かれば入力してください。または下の 2 つのボタンのいずれかを使って言語コードを選んでください。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:819 +#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82 +#: rc.cpp:507 #, no-c-format -msgid "&Use alternative learning method" -msgstr "別の学習法を使う(&U)" +msgid "file.kvtml" +msgstr "file.kvtml" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33 -#: rc.cpp:822 +#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98 +#: rc.cpp:510 #, no-c-format -msgid "Use the Leitner learning method" -msgstr "Leitner 学習法を使います" +msgid "title" +msgstr "タイトル" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36 -#: rc.cpp:825 +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53 +#: rc.cpp:513 #, no-c-format -msgid "" -"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " -"you to answer correctly to each question 4 times in a row. " -msgstr "これをチェックすると、それぞれの問題に 4 回連続して正解することが求められる Leitner 学習法を使います。" +msgid "G&rade:" +msgstr "レベル(&R):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:828 +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64 +#: rc.cpp:516 #, no-c-format -msgid "S&wap direction randomly" -msgstr "方向をランダムに切り替える(&W)" +msgid "&Bad count:" +msgstr "不正解回数(&B):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52 -#: rc.cpp:831 +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75 +#: rc.cpp:519 #, no-c-format -msgid "Random Query Options" -msgstr "ランダム問題のオプション" +msgid "Last q&uery:" +msgstr "前回の出題(&U):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:834 +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:522 #, no-c-format -msgid "&Enable suggestion lists" -msgstr "提案リストを有効にする(&E)" +msgid "Word t&ype:" +msgstr "単語の型(&Y):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:837 +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140 +#: rc.cpp:525 #, no-c-format -msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" -msgstr "これをチェックすると、F5 または F6 キーを押すと提案リストが表示されます" +msgid "Query c&ount:" +msgstr "出題回数(&O):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:840 +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167 +#: rc.cpp:528 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or " -"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " -"typed." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、答えの一部を入力した後に F5 または F6 " -"キーを押すことで、入力したテキストで始まるまたは含む翻訳リストを得ることができます。" +msgid "&All" +msgstr "すべて(&A)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:843 +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191 +#: rc.cpp:531 #, no-c-format -msgid "Split &translations" -msgstr "翻訳を分割する(&T)" +msgid "&None" +msgstr "なし(&N)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86 -#: rc.cpp:846 +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199 +#: rc.cpp:534 #, no-c-format -msgid "Split translations and show multiple answer fields" -msgstr "翻訳を分割して複数の解答欄を表示" +msgid "Selected lessons:" +msgstr "選択されたレッスン:" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89 -#: rc.cpp:849 +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "&Lesson:" +msgstr "レッスン(&L):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" +msgstr "終了時に語彙を自動的に保存する(&S)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Allow automatic saving of your work" +msgstr "作業を自動的に保存します" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" +msgstr "このオプションをチェックすると、作業が自動的に保存されます。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "&Create a backup every" +msgstr "次の時間ごとにバックアップを作成する(&C)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "minutes" +msgstr "分" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Smart a&ppending" +msgstr "スマートな追加(&P)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" +msgstr "これをチェックすると、入力ダイアログが繰り返し出てきます" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83 +#: rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, the program will split translations into several " -"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of " -"them. This is useful for example when a word has several meanings that have " -"different translations in the other language." +"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " +"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding " +"translations. Afterwards you proceed with the next original and its " +"translations until you stop by pressing the ESC key." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、プログラムは翻訳をいくつかに分割して、複数の解答欄を表示します。あなたはそれぞれの解答欄に答えを入れる必要があります。これは例えば" -"、一つの単語を他の言語に翻訳すると、複数の意味を持つような場合に役立ちます。" +"この機能を有効にすると、エントリダイアログが繰り返し表示されるようになります。最初の原文を入力した後に、適切な訳語を入れる必要があります。それ以降、ESC " +"キーを押して中止するまで、次の原文とその訳語の入力を続けます。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97 -#: rc.cpp:852 +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91 +#: rc.cpp:573 #, no-c-format -msgid "Maximum number of &fields:" -msgstr "フィールドの最大数(&F):" +msgid "Appl&y changes without asking" +msgstr "確認せずに変更を適用する(&Y)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:918 +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94 +#: rc.cpp:576 #, no-c-format -msgid "Maximum number of fields to split translations into" -msgstr "翻訳を分割するフィールドの最大数" +msgid "Your changes will be applied automatically." +msgstr "変更点が自動的に適用されます" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:921 +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97 +#: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "" -"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " -"translations, the program will only split into this many parts, and the last " -"part will contain the rest of the translation." -msgstr "解答欄の最大数を入力します。翻訳を分割するときに、プログラムはその数までしか分割せず、最後のパートは翻訳の残りを含むことになります。" +"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " +"applied automatically." +msgstr "これをチェックすると、変更を本当に保存するかを確認しません。変更点は自動的に適用されます。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117 -#: rc.cpp:861 +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105 +#: rc.cpp:582 #, no-c-format -msgid "Enable I Know &button" -msgstr "「わかります」ボタンを有効にする(&B)" +msgid "Column Resizing" +msgstr "カラムのリサイズ" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120 -#: rc.cpp:864 +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:585 #, no-c-format -msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" -msgstr "ランダム問題の画面に「わかります」ボタンを表示します" +msgid "A&utomatic" +msgstr "自動(&U)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123 -#: rc.cpp:867 +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" +msgstr "KVocTrain がカラムのリサイズを決定します" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "" -"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell " -"the query that you know the result without writing it or having it checked. " -"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not " -"be available." +"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson " +"names, which is half the size of the others. The second column, which contains " +"the picture that describes the state of the row, has a fixed width." msgstr "" -"これをチェックすると、「わかります」ボタンが使えるようになります。これを使うと、答えを入力したり確認したりせずに、答えが分かっていることを KVocTrain " -"に伝えることができます。標準設定では使えるようになっています。チェックを外すと、このボタンは使えません。" +"KVocTrain は、左端のレッスン名のカラム (幅が他のカラムの半分) を除き、各カラムの幅を揃えます。行の状態を表す画像のある 2 " +"番目のカラムは固定幅です。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:870 +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133 +#: rc.cpp:594 #, no-c-format -msgid "at" -msgstr "区切り文字" +msgid "P&ercentage" +msgstr "パーセンテージ(&E)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:873 +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136 +#: rc.cpp:597 #, no-c-format -msgid "pe&riods" -msgstr "ピリオド(&R)" +msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." +msgstr "ウィンドウのリサイズに追随してカラムをリサイズします" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:876 +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:600 #, no-c-format -msgid "Split translations at periods" -msgstr "翻訳をピリオドで分割" +msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" +msgstr "これをチェックすると、ウィンドウのリサイズに追随してカラムをリサイズします。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:879 +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:603 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, translations will be split at periods if they " -"have any (except any trailing periods that will be removed)." -msgstr "このオプションを有効にすると、翻訳がピリオドごとに分割されます (削除される最後のピリオドは除く)。" +msgid "&Fixed" +msgstr "固定(&F)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167 -#: rc.cpp:882 +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:606 #, no-c-format -msgid "sem&icolons" -msgstr "セミコロン(&I)" +msgid "There is no resizing of the columns" +msgstr "カラムをリサイズしません" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:885 +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153 +#: rc.cpp:609 #, no-c-format -msgid "Split translations at semicolons" -msgstr "翻訳をセミコロンで分割" +msgid "When checked, the columns are not resized" +msgstr "これをチェックすると、カラムはリサイズされません" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173 -#: rc.cpp:888 +#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:612 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " -"or colons will be split at semicolons if they have any." -msgstr "このオプションを有効にすると、ピリオドまたはコロンごとに分割されていない翻訳が、セミコロンごとに分割されます。" +msgid "N&ame:" +msgstr "名前(&A):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192 -#: rc.cpp:891 +#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:618 #, no-c-format -msgid "co&mmas" -msgstr "カンマ(&M)" +msgid "&Load" +msgstr "ロード(&L)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195 -#: rc.cpp:894 +#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86 +#: rc.cpp:621 #, no-c-format -msgid "Split translations at commas" -msgstr "翻訳をカンマで分割" +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198 -#: rc.cpp:897 +#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49 +#: rc.cpp:630 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, " -"colons or semicolons will be split at commas if they have any." -msgstr "このオプションを有効にすると、ピリオド、コロンまたはセミコロンごとに分割されていない翻訳が、カンマごとに分割されます。" +msgid "Additional Properties" +msgstr "追加のプロパティ" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209 -#: rc.cpp:900 +#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123 +#: rc.cpp:633 #, no-c-format -msgid "co&lons" -msgstr "コロン(&L)" +msgid "S&ynonyms:" +msgstr "同義語(&Y):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212 -#: rc.cpp:903 +#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134 +#: rc.cpp:636 #, no-c-format -msgid "Split translations at colons" -msgstr "翻訳をコロンで分割" +msgid "Ant&onyms:" +msgstr "対義語(&O):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:906 +#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145 +#: rc.cpp:639 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " -"will be split at colons if they have any." -msgstr "このオプションを有効にすると、ピリオドごとに分割されていない翻訳が、コロンごとに分割されます。" +msgid "E&xample:" +msgstr "例文(&X):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226 -#: rc.cpp:909 +#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 156 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:825 rc.cpp:1188 #, no-c-format -msgid "Enable S&how More button" -msgstr "「ヒントを表示」ボタンを有効にする(&H)" +msgid "&Remark:" +msgstr "備考(&R):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229 -#: rc.cpp:912 +#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167 +#: rc.cpp:645 #, no-c-format -msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" -msgstr "ランダム問題の画面に「ヒントを表示」ボタンを表示します" +msgid "&Paraphrase:" +msgstr "言い換え(&P):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232 -#: rc.cpp:915 +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:651 #, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " -"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, " -"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it." -msgstr "" -"これをチェックすると、問題に対する答えを入力するときに「ヒントを表示」ボタンを使って次の文字を得ることができます。チェックを外すと、このボタンは使えません。" +msgid "Suggestions for Multiple Choice" +msgstr "選択問題で提案する選択肢" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324 -#: rc.cpp:924 +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:906 #, no-c-format -msgid "Time Per Query" -msgstr "一問あたりの制限時間" +msgid "&1:" +msgstr "&1:" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358 -#: rc.cpp:927 +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:900 #, no-c-format -msgid "&Show solution" -msgstr "正解を表示(&S)" +msgid "&2:" +msgstr "&2:" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369 -#: rc.cpp:930 +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:903 #, no-c-format -msgid "&No time limitation" -msgstr "時間制限なし(&N)" +msgid "&3:" +msgstr "&3:" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375 -#: rc.cpp:933 +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:909 #, no-c-format -msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." -msgstr "問題ごとに制限時間を設けない場合は、これをチェックしてください。" +msgid "&4:" +msgstr "&4:" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378 -#: rc.cpp:936 +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:912 #, no-c-format -msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" -msgstr "これをチェックすると、問題ごとの制限時間はありません" +msgid "&5:" +msgstr "&5:" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386 -#: rc.cpp:939 +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:672 #, no-c-format -msgid "&Continue after timeout" -msgstr "タイムアウト後も続ける(&C)" +msgid "Conjugation of Verbs" +msgstr "動詞の活用" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404 -#: rc.cpp:942 +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 71 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1146 #, no-c-format -msgid "Ma&x. time (s):" -msgstr "最長時間 (秒) (&X):" +msgid "C&ommon" +msgstr "共通(&O)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423 -#: rc.cpp:945 +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 105 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1161 #, no-c-format -msgid "S&how remaining time" -msgstr "残り時間を表示する(&H)" +msgid "&Common" +msgstr "共通(&C)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426 -#: rc.cpp:948 +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 121 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1137 #, no-c-format -msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." -msgstr "これをチェックすると、残り時間を表示する進捗バーがアクティブになります" +msgid "&1. Person:" +msgstr "一人称(&1):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429 -#: rc.cpp:951 +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 132 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1119 #, no-c-format -msgid "" -"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining " -"time for each query." -msgstr "各問題の残り時間を表示する進捗バーをアクティブにする場合は、これをチェックしてください。" +msgid "&Female:" +msgstr "女性(&F):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460 -#: rc.cpp:954 +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 143 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1164 #, no-c-format -msgid "Set the maximum time allowed per query." -msgstr "問題に答えるための最長時間を設定" +msgid "Singular" +msgstr "単数形" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463 -#: rc.cpp:957 +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177 +#: rc.cpp:690 #, no-c-format -msgid "" -"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. " -"Set here the maximum time you want to allow per query." -msgstr "" -"あなたが答えを思い出すのに KVocTrain がどれだけの時間を与えるかを制限できます。それぞれの問題に答えるための最長の時間を設定してください。" +msgid "&3. Person:" +msgstr "三人称(&3):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35 -#: rc.cpp:960 +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 257 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1128 #, no-c-format -msgid "&Table font:" -msgstr "テーブルフォント(&T):" +msgid "&Neutral:" +msgstr "中性(&N):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51 -#: rc.cpp:963 +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 268 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1122 #, no-c-format -msgid "&IPA font:" -msgstr "IPA フォント(&I):" +msgid "&Male:" +msgstr "男性(&M):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:966 +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 292 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1140 #, no-c-format -msgid "Grade Colors" -msgstr "レベルの色" +msgid "&2. Person:" +msgstr "二人称(&2):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171 -#: rc.cpp:981 +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 303 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1158 #, no-c-format -msgid "&N" -msgstr "&N" +msgid "Plural" +msgstr "複数形" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187 -#: rc.cpp:984 +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329 +#: rc.cpp:705 #, no-c-format -msgid "Not &queried:" -msgstr "未出題(&Q):" +msgid "&Tense:" +msgstr "時制(&T):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206 -#: rc.cpp:987 +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348 +#: rc.cpp:708 #, no-c-format -msgid "&1" -msgstr "&1" +msgid "Ne&xt" +msgstr "次(&X)" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212 -#: rc.cpp:993 +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113 +#: rc.cpp:717 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 1" -msgstr "レベル 1 の色" +msgid "False fr&iend:" +msgstr "空似言葉(&I):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:996 +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124 +#: rc.cpp:720 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 1." -msgstr "クリックしてレベル 1 の色を変更します。" +msgid "&Grade:" +msgstr "レベル(&G):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269 -#: rc.cpp:1005 +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137 +#: rc.cpp:723 #, no-c-format -msgid "&2" -msgstr "&2" +msgid "Last Query &Date" +msgstr "前回の出題日(&D)" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272 -#: rc.cpp:1008 +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204 +#: rc.cpp:726 #, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +msgid "T&oday" +msgstr "今日(&T)" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275 -#: rc.cpp:1011 +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212 +#: rc.cpp:729 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 2" -msgstr "レベル 2 の色" +msgid "&Never" +msgstr "なし(&N)" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1014 +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222 +#: rc.cpp:732 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 2." -msgstr "クリックしてレベル 2 の色を変更します。" +msgid "Query Counters" +msgstr "出題回数" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313 -#: rc.cpp:1020 +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239 +#: rc.cpp:735 #, no-c-format -msgid "&3" -msgstr "&3" +msgid "&Wrong:" +msgstr "不正解(&W):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316 -#: rc.cpp:1023 +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250 +#: rc.cpp:738 #, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" +msgid "&Altogether:" +msgstr "全部で(&A):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319 -#: rc.cpp:1026 +#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:744 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 3" -msgstr "レベル 3 の色" +msgid "Comparison of Adjectives" +msgstr "形容詞の比較形" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322 -#: rc.cpp:1029 +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27 +#: rc.cpp:759 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 3." -msgstr "クリックしてレベル 3 の色を変更します。" +msgid "Invokes lesson input dialog" +msgstr "レッスン入力ダイアログを開く" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338 -#: rc.cpp:1032 +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52 +#: rc.cpp:762 #, no-c-format -msgid "&4" -msgstr "&4" +msgid "Common Properties" +msgstr "一般プロパティ" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341 -#: rc.cpp:1035 +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128 +#: rc.cpp:765 #, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" +msgid "&Expression:" +msgstr "語句(&E):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344 -#: rc.cpp:1038 +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139 +#: rc.cpp:768 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 4" -msgstr "レベル 4 の色" +msgid "&Pronunciation:" +msgstr "発音(&P):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347 -#: rc.cpp:1041 +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184 +#: rc.cpp:777 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 4." -msgstr "クリックしてレベル 4 の色を変更します。" +msgid "Invokes input dialog for lessons" +msgstr "レッスンのための入力ダイアログを開きます" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363 -#: rc.cpp:1044 +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215 +#: rc.cpp:783 #, no-c-format -msgid "&5" -msgstr "&5" +msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" +msgstr "表音アルファベットの文字を選択するダイアログを開きます" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366 -#: rc.cpp:1047 +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225 +#: rc.cpp:786 #, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "Alt+5" +msgid "T&ype" +msgstr "型(&Y)" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1050 +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272 +#: rc.cpp:789 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 5" -msgstr "レベル 5 の色" +msgid "&Subtype:" +msgstr "サブタイプ(&S):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372 -#: rc.cpp:1053 +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319 +#: rc.cpp:795 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 5." -msgstr "クリックしてレベル 5 の色を変更します。" +msgid "Invokes input dialog for word types" +msgstr "語句の型を入力するダイアログを開きます" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388 -#: rc.cpp:1056 +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377 +#: rc.cpp:804 #, no-c-format -msgid "&6" -msgstr "&6" +msgid "Invokes input dialog for usage labels" +msgstr "分野ラベルの入力ダイアログを開きます" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1059 +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458 +#: rc.cpp:807 #, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt+6" +msgid "Acti&ve" +msgstr "アクティブ(&V)" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394 -#: rc.cpp:1062 +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40 +#: rc.cpp:810 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 6" -msgstr "レベル 6 の色" +msgid "Enter the correct translation:" +msgstr "正しい訳語を入力:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397 -#: rc.cpp:1065 +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56 +#: rc.cpp:813 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 6." -msgstr "クリックしてレベル 6 の色を変更します。" +msgid "Original Expression" +msgstr "原文の語句" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413 -#: rc.cpp:1068 +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129 +#: rc.cpp:828 #, no-c-format -msgid "&7" -msgstr "&7" +msgid "T&ype:" +msgstr "型(&Y):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416 -#: rc.cpp:1071 +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137 +#: rc.cpp:831 #, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "Alt+7" +msgid "&False friend:" +msgstr "空似言葉(&F):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419 -#: rc.cpp:1074 +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:885 rc.cpp:939 rc.cpp:984 rc.cpp:999 rc.cpp:1068 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 7" -msgstr "レベル 7 の色" +msgid "&Verify" +msgstr "確認(&V)" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422 -#: rc.cpp:1077 +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:981 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 7." -msgstr "クリックしてレベル 7 の色を変更します。" +msgid "Show &More" +msgstr "ヒントを表示(&M)" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430 -#: rc.cpp:1080 +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:891 rc.cpp:933 rc.cpp:978 rc.cpp:1005 rc.cpp:1071 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "色を使う(&U)" +msgid "Show &All" +msgstr "正解を表示(&A)" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433 -#: rc.cpp:1083 rc.cpp:1086 +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:894 rc.cpp:930 rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 #, no-c-format -msgid "" -"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is " -"checked, the colors below will be chosen." -msgstr "チェックを外すと、レベルを白黒だけで表示します。チェックすると、下の色を使用します。" +msgid "&Do Not Know" +msgstr "わかりません(&D)" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33 +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:888 rc.cpp:936 rc.cpp:972 rc.cpp:1002 rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "I &Know It" +msgstr "わかります(&K)" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:873 rc.cpp:942 rc.cpp:960 rc.cpp:1011 rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "進捗" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:879 rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "時間:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:876 rc.cpp:945 rc.cpp:963 rc.cpp:1014 rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "Count:" +msgstr "カウント:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:882 rc.cpp:951 rc.cpp:969 rc.cpp:1020 rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "Cycle:" +msgstr "サイクル:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40 +#: rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Select the correct article for this noun:" +msgstr "この名詞の正しい冠詞を選択:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100 +#: rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "&female" +msgstr "女性(&F)" + +#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108 +#: rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "&male" +msgstr "男性(&M)" + +#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116 +#: rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "&neutral" +msgstr "中性(&N)" + +#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32 +#: rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Select the correct translation:" +msgstr "正しい訳語を選択:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278 +#: rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Do &Not Know" +msgstr "わかりません(&N)" + +#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40 +#: rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Fill in the missing comparison expressions:" +msgstr "欠けている比較形を入力:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "Enter the correct conjugation forms." +msgstr "正しい活用を入力してください。" + +#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Current tense is %1." +msgstr "現在の時制は %1 です。" + +#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283 +#: rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "Base form:" +msgstr "基本形:" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format -msgid "Tense Descriptions" -msgstr "時制の名前" +msgid "Type Descriptions" +msgstr "型の名前" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 75 -#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1191 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227 +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 75 +#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1200 rc.cpp:1218 rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "新規(&N)..." -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 91 -#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1194 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230 +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 91 +#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 rc.cpp:1239 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "変更(&M)..." @@ -4707,59 +4707,59 @@ msgstr "男性(&A):" msgid "Neu&tral:" msgstr "中性(&T):" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33 +#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:1170 #, no-c-format +msgid "Document Options" +msgstr "文書のオプション" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50 +#: rc.cpp:1173 +#, no-c-format +msgid "Allo&w sorting" +msgstr "ソートを許可する(&W)" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:1179 +#, no-c-format msgid "General Document Properties" msgstr "文書の全般プロパティ" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:1173 +#: rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "タイトル(&T):" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74 -#: rc.cpp:1176 +#: rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "&Authors:" msgstr "作者(&A):" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96 -#: rc.cpp:1182 +#: rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "ライセンス(&L):" #. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1188 +#: rc.cpp:1197 #, no-c-format msgid "Usage Labels" msgstr "分野ラベル" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1206 +#: rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Lesson Descriptions" msgstr "レッスンの名前" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1224 -#, no-c-format -msgid "Type Descriptions" -msgstr "型の名前" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1242 -#, no-c-format -msgid "Document Options" -msgstr "文書のオプション" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:1245 +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:1233 #, no-c-format -msgid "Allo&w sorting" -msgstr "ソートを許可する(&W)" +msgid "Tense Descriptions" +msgstr "時制の名前" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kwordquiz.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kwordquiz.po index b5a8f0d7b89..1cdcef88520 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kwordquiz.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kwordquiz.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwordquiz\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -15,21 +15,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: dlgrc.cpp:22 -msgid "Rows & Columns" -msgstr "行と列" +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 22 +#: kwordquizprefs.cpp:50 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Editor" +msgstr "エディタ" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kwordquizprefs.cpp:50 +msgid "Editor Settings" +msgstr "エディタの設定" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 77 +#: kwordquizprefs.cpp:53 rc.cpp:18 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "Quiz" +msgstr "クイズ" + +#: kwordquizprefs.cpp:53 +msgid "Quiz Settings" +msgstr "クイズの設定" + +#: kwordquizprefs.cpp:56 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Yukiko Bando" +"Flashcard\n" +"Appearance" +msgstr "" +"フラッシュカード\n" +"外観" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kwordquizprefs.cpp:56 +msgid "Flashcard Appearance Settings" +msgstr "フラッシュカードの外観設定" + +#: kwordquizprefs.cpp:59 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" +"Special\n" +"Characters" +msgstr "特殊文字" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 89 +#: kwordquizprefs.cpp:59 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "特殊文字" + +#: kwqnewstuff.cpp:81 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "ファイル '%1' は既に存在します。上書きしますか?" + +#: kwordquiz.cpp:613 kwqnewstuff.cpp:84 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: kwqnewstuff.cpp:84 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "上書きしない" + +#: kwqnewstuff.cpp:89 +msgid "" +"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n" +"<b>'%1'</b>.</qt>" +msgstr "<qt>選択されたファイルをダウンロードし、以下の場所に保存します:<br><b>'%1'</b></qt>" #: flashview.cpp:89 multipleview.cpp:129 qaview.cpp:160 msgid "Your answer was correct!" @@ -132,118 +178,6 @@ msgstr "並べ替えを元に戻す(&U)" msgid "&Undo Shuffle" msgstr "シャッフルを元に戻す(&U)" -#: wqlreader.cpp:62 -msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" -msgstr "これは (K)WordQuiz のファイルではないようです" - -#: wqlreader.cpp:71 -msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x" -msgstr "KWordQuiz は WordQuiz 5.x で作成されたファイルしか開けません" - -#: dlglanguage.cpp:26 -msgid "Column Titles" -msgstr "列のタイトル" - -#. i18n: file prefeditorbase.ui line 22 -#: kwordquizprefs.cpp:50 rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Editor" -msgstr "エディタ" - -#: kwordquizprefs.cpp:50 -msgid "Editor Settings" -msgstr "エディタの設定" - -#. i18n: file kwordquizui.rc line 77 -#: kwordquizprefs.cpp:53 rc.cpp:18 rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "Quiz" -msgstr "クイズ" - -#: kwordquizprefs.cpp:53 -msgid "Quiz Settings" -msgstr "クイズの設定" - -#: kwordquizprefs.cpp:56 -msgid "" -"Flashcard\n" -"Appearance" -msgstr "" -"フラッシュカード\n" -"外観" - -#: kwordquizprefs.cpp:56 -msgid "Flashcard Appearance Settings" -msgstr "フラッシュカードの外観設定" - -#: kwordquizprefs.cpp:59 -msgid "" -"Special\n" -"Characters" -msgstr "特殊文字" - -#. i18n: file kwordquizui.rc line 89 -#: kwordquizprefs.cpp:59 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "特殊文字" - -#: kwordquizdoc.cpp:110 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"現在のファイルは変更されています。\n" -"保存しますか?" - -#: kwordquizdoc.cpp:165 -msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>ファイルを開けません<br><b>%1</b></qt>" - -#: kwordquizdoc.cpp:335 -msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>ファイルに書き込めません<br><b>%1</b></qt>" - -#: dlgsort.cpp:24 -msgid "Sort" -msgstr "並べ替え" - -#: wqprintdialogpage.cpp:31 -msgid "Vocabulary Options" -msgstr "語彙オプション" - -#: wqprintdialogpage.cpp:35 -msgid "Select Type of Printout" -msgstr "印刷タイプを選択" - -#: wqprintdialogpage.cpp:42 -msgid "Vocabulary &list" -msgstr "語彙リスト(&L)" - -#: wqprintdialogpage.cpp:44 -msgid "Vocabulary e&xam" -msgstr "語彙の試験(&X)" - -#: wqprintdialogpage.cpp:46 -msgid "&Flashcards" -msgstr "フラッシュカード(&F)" - -#: wqprintdialogpage.cpp:50 -msgid "Specify type of printout to make" -msgstr "印刷タイプを指定" - -#: wqprintdialogpage.cpp:51 -msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" -msgstr "エディタに表示されているとおりに語彙を印刷する場合、これを選択します" - -#: wqprintdialogpage.cpp:52 -msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" -msgstr "語彙の試験として語彙を印刷する場合、これを選択します" - -#: wqprintdialogpage.cpp:53 -msgid "Select to print flashcards" -msgstr "フラッシュカードを印刷する場合、これを選択します" - #. i18n: file kwordquizui.rc line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -1453,49 +1387,120 @@ msgid "" "$HOME)" msgstr "ダウンロードした語彙をデフォルトで保存するフォルダ ($HOMEからの相対パス)" -#: kwqnewstuff.cpp:81 -msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "ファイル '%1' は既に存在します。上書きしますか?" +#: main.cpp:24 +msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" +msgstr "パワフルなフラッシュカードと語彙の学習プログラム" -#: kwordquiz.cpp:613 kwqnewstuff.cpp:84 -msgid "Overwrite" -msgstr "上書き" +#: main.cpp:29 +msgid "" +"A number 1-5 corresponding to the \n" +"entries in the Mode menu" +msgstr "1-5 の番号が、モードメニューのエントリに対応しています" -#: kwqnewstuff.cpp:84 -msgid "Do Not Overwrite" -msgstr "上書きしない" +#: main.cpp:31 +msgid "" +"Type of session to start with: \n" +"'flash' for flashcard, \n" +"'mc' for multiple choice, \n" +"'qa' for question and answer" +msgstr "" +"起動時のセッションのタイプ: \n" +"'flash'・・・フラッシュカード\n" +"'mc'・・・選択式問題\n" +"'qa'・・・Q&A 方式" -#: kwqnewstuff.cpp:89 +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: main.cpp:39 +msgid "KWordQuiz" +msgstr "KWordQuiz" + +#: main.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "KDE Edutainment Maintainer" +msgstr "TDE エデュテインメントのメンテナ" + +#: kwordquizdoc.cpp:110 msgid "" -"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n" -"<b>'%1'</b>.</qt>" -msgstr "<qt>選択されたファイルをダウンロードし、以下の場所に保存します:<br><b>'%1'</b></qt>" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"現在のファイルは変更されています。\n" +"保存しますか?" -#: dlgspecchar.cpp:26 -msgid "Select Character" -msgstr "文字を選択" +#: kwordquizdoc.cpp:165 +msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>ファイルを開けません<br><b>%1</b></qt>" -#: dlgspecchar.cpp:30 -msgid "&Select" -msgstr "選択(&S)" +#: kwordquizdoc.cpp:335 +msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>ファイルに書き込めません<br><b>%1</b></qt>" -#: dlgspecchar.cpp:31 -msgid "Select this character" -msgstr "この文字を選択" +#: wqprintdialogpage.cpp:31 +msgid "Vocabulary Options" +msgstr "語彙オプション" -#: prefcardappearance.cpp:68 +#: wqprintdialogpage.cpp:35 +msgid "Select Type of Printout" +msgstr "印刷タイプを選択" + +#: wqprintdialogpage.cpp:42 +msgid "Vocabulary &list" +msgstr "語彙リスト(&L)" + +#: wqprintdialogpage.cpp:44 +msgid "Vocabulary e&xam" +msgstr "語彙の試験(&X)" + +#: wqprintdialogpage.cpp:46 +msgid "&Flashcards" +msgstr "フラッシュカード(&F)" + +#: wqprintdialogpage.cpp:50 +msgid "Specify type of printout to make" +msgstr "印刷タイプを指定" + +#: wqprintdialogpage.cpp:51 +msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" +msgstr "エディタに表示されているとおりに語彙を印刷する場合、これを選択します" + +#: wqprintdialogpage.cpp:52 +msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" +msgstr "語彙の試験として語彙を印刷する場合、これを選択します" + +#: wqprintdialogpage.cpp:53 +msgid "Select to print flashcards" +msgstr "フラッシュカードを印刷する場合、これを選択します" + +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"_: Back of the flashcard\n" -"Back" -msgstr "裏側" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Yukiko Bando" -#: prefcardappearance.cpp:70 -msgid "Answer" -msgstr "答え" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" -#: prefcardappearance.cpp:83 -msgid "Question" -msgstr "問題" +#: wqlreader.cpp:62 +msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" +msgstr "これは (K)WordQuiz のファイルではないようです" + +#: wqlreader.cpp:71 +msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x" +msgstr "KWordQuiz は WordQuiz 5.x で作成されたファイルしか開けません" + +#: dlgrc.cpp:22 +msgid "Rows & Columns" +msgstr "行と列" + +#: dlglanguage.cpp:26 +msgid "Column Titles" +msgstr "列のタイトル" #: kwordquiz.cpp:109 msgid "Creates a new blank vocabulary document" @@ -1956,37 +1961,32 @@ msgstr "%1 → %2 ランダムに" msgid "%1 <-> %2 Randomly" msgstr "%1 ←→ %2 ランダムに" -#: main.cpp:24 -msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" -msgstr "パワフルなフラッシュカードと語彙の学習プログラム" - -#: main.cpp:29 +#: prefcardappearance.cpp:68 msgid "" -"A number 1-5 corresponding to the \n" -"entries in the Mode menu" -msgstr "1-5 の番号が、モードメニューのエントリに対応しています" +"_: Back of the flashcard\n" +"Back" +msgstr "裏側" -#: main.cpp:31 -msgid "" -"Type of session to start with: \n" -"'flash' for flashcard, \n" -"'mc' for multiple choice, \n" -"'qa' for question and answer" -msgstr "" -"起動時のセッションのタイプ: \n" -"'flash'・・・フラッシュカード\n" -"'mc'・・・選択式問題\n" -"'qa'・・・Q&A 方式" +#: prefcardappearance.cpp:70 +msgid "Answer" +msgstr "答え" -#: main.cpp:32 -msgid "File to open" -msgstr "開くファイル" +#: prefcardappearance.cpp:83 +msgid "Question" +msgstr "問題" -#: main.cpp:39 -msgid "KWordQuiz" -msgstr "KWordQuiz" +#: dlgsort.cpp:24 +msgid "Sort" +msgstr "並べ替え" -#: main.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "KDE Edutainment Maintainer" -msgstr "TDE エデュテインメントのメンテナ" +#: dlgspecchar.cpp:26 +msgid "Select Character" +msgstr "文字を選択" + +#: dlgspecchar.cpp:30 +msgid "&Select" +msgstr "選択(&S)" + +#: dlgspecchar.cpp:31 +msgid "Select this character" +msgstr "この文字を選択" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/libtdeedu.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/libtdeedu.po index 6b8016c2392..e3279752ac4 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/libtdeedu.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/libtdeedu.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdeedu\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" @@ -15,6 +15,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: tdeeduui/tdeeduglossary.cpp:35 tdeeduui/tdeeduglossary.cpp:166 +msgid "Glossary" +msgstr "用語集" + +#: tdeeduui/tdeeduglossary.cpp:185 +msgid "Search:" +msgstr "検索:" + +#: tdeeduui/tdeeduglossary.cpp:390 +msgid "References" +msgstr "リファレンス" + #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" @@ -27,17 +39,21 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp" -#: tdeeduui/tdeeduglossary.cpp:35 tdeeduui/tdeeduglossary.cpp:166 -msgid "Glossary" -msgstr "用語集" +#: extdate/main.cpp:6 +msgid "ExtDatePicker test program" +msgstr "ExtDatePicker テストプログラム" -#: tdeeduui/tdeeduglossary.cpp:185 -msgid "Search:" -msgstr "検索:" +#: extdate/main.cpp:7 +msgid "Compares KDatePicker and ExtDatePicker" +msgstr "KDatePicker と ExtDatePicker を比べる" -#: tdeeduui/tdeeduglossary.cpp:390 -msgid "References" -msgstr "リファレンス" +#: extdate/main.cpp:16 +msgid "Test ExtDatePicker" +msgstr "ExtDatePicker をテスト" + +#: extdate/main.cpp:18 +msgid "(c) 2004, Jason Harris" +msgstr "(c) 2004, Jason Harris" #: extdate/extdatepicker.cpp:80 #, c-format @@ -303,19 +319,3 @@ msgid "" "_: Long day name\n" "Sunday" msgstr "日曜日" - -#: extdate/main.cpp:6 -msgid "ExtDatePicker test program" -msgstr "ExtDatePicker テストプログラム" - -#: extdate/main.cpp:7 -msgid "Compares KDatePicker and ExtDatePicker" -msgstr "KDatePicker と ExtDatePicker を比べる" - -#: extdate/main.cpp:16 -msgid "Test ExtDatePicker" -msgstr "ExtDatePicker をテスト" - -#: extdate/main.cpp:18 -msgid "(c) 2004, Jason Harris" -msgstr "(c) 2004, Jason Harris" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/tdefile_drgeo.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/tdefile_drgeo.po index fbde5d2d994..88433970928 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/tdefile_drgeo.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/tdefile_drgeo.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_drgeo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-14 04:45+0900\n" "Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/tdefile_kig.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/tdefile_kig.po index 810a08343a4..52adf2ff930 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/tdefile_kig.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/tdefile_kig.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_kig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-16 21:24+0900\n" "Last-Translator: KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" |