diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ja/messages/tdegames/konquest.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdegames/konquest.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdegames/konquest.po | 355 |
1 files changed, 355 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/konquest.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..d5371770180 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,355 @@ +# translation of konquest.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-31 22:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "プレイヤーリスト:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "新しい縦隊" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "人間のプレイヤー(&H):" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "人間のプレイヤーを追加(&A)" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "マップのプレビュー:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "マップを拒否(&M)" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "KDE 銀河系戦略ゲーム" + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Konquest" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "Copyright (c) 1999-2001, 開発者" + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "艦隊の概要" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "艦隊 No." + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "目的地" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "戦艦数" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "攻撃成功率" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "到着する番" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "番を終了" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "出発地の惑星を選択..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "目的地の惑星を選択..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr ": 送り込む戦艦の数を入力" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "測定: 始点となる惑星を選択" + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"惑星 %1 から 惑星 %2 までの距離は %3 光年です。\n" +"今出動すると %4 回目に到着します。" + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "距離" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "測定: 終点となる惑星を選択" + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "コンピュータプレイヤー思考中..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "番 #: %1 / %2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "強大な %1 が銀河系を征服しました!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "ゲームオーバー" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "かつての強大な帝国 %1 は崩れ落ちました。" + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "崩れ落ちた帝国 %1 は何とか生き返りました。" + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "援軍 (艦数 %1) は惑星 %2 に到着しました。" + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "惑星 %2 は %1 からの攻撃に耐えました。" + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "惑星 %2 は %1 によって陥落しました。" + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "このゲームをやめますか?" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "ゲーム終了" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "最終的な状態" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "送り込む戦艦が足りません。" + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "現在の状態" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "番がなくなりました" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"これが最後の番です。\n" +"もっと番を増やしますか?" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "番を追加(&A)" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "指定された数の番をゲームに追加して、プレーを続けます。" + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "ゲームオーバー(&G)" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "現在のゲームを終了します。" + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "追加する番: %1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "銀河系の征服" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "距離を測定(&M)" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "状態を見る(&S)" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "艦隊の概要(&F)" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "新規ゲームを開始" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "人間のプレイヤー" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "コンピュータ %1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "コンピュータプレイヤー" + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "プレイヤーの数(&P): %1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "中立の惑星の数(&L): %1" + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "番の回数(&T): %1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "人間のプレイヤーが加わると、ゲームがもっと面白くなるよ!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "惑星名: " + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "所有者: " + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "戦艦数: " + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "建造: " + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "攻撃成功率: " + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "惑星名: %1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "所有者: %1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "戦艦数: %1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "建造: %1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "攻撃成功率 : %1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "プレイヤー" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "建造した戦艦" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "征服した惑星" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "出動した艦隊" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "破壊された艦隊" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "破壊された戦艦" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp" |