diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ja/messages/tdegames | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdegames')
36 files changed, 15248 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..f18f0cad771 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ja +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..738e0087c0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/Makefile.in @@ -0,0 +1,767 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdegames +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = ja +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = ksirtet.po kbounce.po kbackgammon.po ktron.po klines.po ksmiletris.po kfouleggs.po ksokoban.po katomic.po kmines.po lskat.po konquest.po kshisen.po kmahjongg.po knetwalk.po kjumpingcube.po libksirtet.po kpat.po ksnake.po klickety.po libtdegames.po kolf.po kbattleship.po kspaceduel.po kenolaba.po kasteroids.po twin4.po kblackbox.po kpoker.po atlantik.po ksame.po kgoldrunner.po ktuberling.po kreversi.po +GMOFILES = ksirtet.gmo kbounce.gmo kbackgammon.gmo ktron.gmo klines.gmo ksmiletris.gmo kfouleggs.gmo ksokoban.gmo katomic.gmo kmines.gmo lskat.gmo konquest.gmo kshisen.gmo kmahjongg.gmo knetwalk.gmo kjumpingcube.gmo libksirtet.gmo kpat.gmo ksnake.gmo klickety.gmo libtdegames.gmo kolf.gmo kbattleship.gmo kspaceduel.gmo kenolaba.gmo kasteroids.gmo twin4.gmo kblackbox.gmo kpoker.gmo atlantik.gmo ksame.gmo kgoldrunner.gmo ktuberling.gmo kreversi.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegames/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=ksmiletris.po kmahjongg.po kspaceduel.po kpoker.po kolf.po kbounce.po kpat.po ksokoban.po klickety.po kmines.po ksame.po kblackbox.po katomic.po kasteroids.po kenolaba.po kreversi.po Makefile.in kfouleggs.po klines.po ktron.po atlantik.po ksirtet.po kgoldrunner.po libtdegames.po konquest.po lskat.po kbackgammon.po twin4.po kshisen.po kjumpingcube.po kbattleship.po libksirtet.po knetwalk.po ktuberling.po ksnake.po Makefile.am + +#>+ 103 +ksirtet.gmo: ksirtet.po + rm -f ksirtet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksirtet.gmo $(srcdir)/ksirtet.po + test ! -f ksirtet.gmo || touch ksirtet.gmo +kbounce.gmo: kbounce.po + rm -f kbounce.gmo; $(GMSGFMT) -o kbounce.gmo $(srcdir)/kbounce.po + test ! -f kbounce.gmo || touch kbounce.gmo +kbackgammon.gmo: kbackgammon.po + rm -f kbackgammon.gmo; $(GMSGFMT) -o kbackgammon.gmo $(srcdir)/kbackgammon.po + test ! -f kbackgammon.gmo || touch kbackgammon.gmo +ktron.gmo: ktron.po + rm -f ktron.gmo; $(GMSGFMT) -o ktron.gmo $(srcdir)/ktron.po + test ! -f ktron.gmo || touch ktron.gmo +klines.gmo: klines.po + rm -f klines.gmo; $(GMSGFMT) -o klines.gmo $(srcdir)/klines.po + test ! -f klines.gmo || touch klines.gmo +ksmiletris.gmo: ksmiletris.po + rm -f ksmiletris.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmiletris.gmo $(srcdir)/ksmiletris.po + test ! -f ksmiletris.gmo || touch ksmiletris.gmo +kfouleggs.gmo: kfouleggs.po + rm -f kfouleggs.gmo; $(GMSGFMT) -o kfouleggs.gmo $(srcdir)/kfouleggs.po + test ! -f kfouleggs.gmo || touch kfouleggs.gmo +ksokoban.gmo: ksokoban.po + rm -f ksokoban.gmo; $(GMSGFMT) -o ksokoban.gmo $(srcdir)/ksokoban.po + test ! -f ksokoban.gmo || touch ksokoban.gmo +katomic.gmo: katomic.po + rm -f katomic.gmo; $(GMSGFMT) -o katomic.gmo $(srcdir)/katomic.po + test ! -f katomic.gmo || touch katomic.gmo +kmines.gmo: kmines.po + rm -f kmines.gmo; $(GMSGFMT) -o kmines.gmo $(srcdir)/kmines.po + test ! -f kmines.gmo || touch kmines.gmo +lskat.gmo: lskat.po + rm -f lskat.gmo; $(GMSGFMT) -o lskat.gmo $(srcdir)/lskat.po + test ! -f lskat.gmo || touch lskat.gmo +konquest.gmo: konquest.po + rm -f konquest.gmo; $(GMSGFMT) -o konquest.gmo $(srcdir)/konquest.po + test ! -f konquest.gmo || touch konquest.gmo +kshisen.gmo: kshisen.po + rm -f kshisen.gmo; $(GMSGFMT) -o kshisen.gmo $(srcdir)/kshisen.po + test ! -f kshisen.gmo || touch kshisen.gmo +kmahjongg.gmo: kmahjongg.po + rm -f kmahjongg.gmo; $(GMSGFMT) -o kmahjongg.gmo $(srcdir)/kmahjongg.po + test ! -f kmahjongg.gmo || touch kmahjongg.gmo +knetwalk.gmo: knetwalk.po + rm -f knetwalk.gmo; $(GMSGFMT) -o knetwalk.gmo $(srcdir)/knetwalk.po + test ! -f knetwalk.gmo || touch knetwalk.gmo +kjumpingcube.gmo: kjumpingcube.po + rm -f kjumpingcube.gmo; $(GMSGFMT) -o kjumpingcube.gmo $(srcdir)/kjumpingcube.po + test ! -f kjumpingcube.gmo || touch kjumpingcube.gmo +libksirtet.gmo: libksirtet.po + rm -f libksirtet.gmo; $(GMSGFMT) -o libksirtet.gmo $(srcdir)/libksirtet.po + test ! -f libksirtet.gmo || touch libksirtet.gmo +kpat.gmo: kpat.po + rm -f kpat.gmo; $(GMSGFMT) -o kpat.gmo $(srcdir)/kpat.po + test ! -f kpat.gmo || touch kpat.gmo +ksnake.gmo: ksnake.po + rm -f ksnake.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnake.gmo $(srcdir)/ksnake.po + test ! -f ksnake.gmo || touch ksnake.gmo +klickety.gmo: klickety.po + rm -f klickety.gmo; $(GMSGFMT) -o klickety.gmo $(srcdir)/klickety.po + test ! -f klickety.gmo || touch klickety.gmo +libtdegames.gmo: libtdegames.po + rm -f libtdegames.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdegames.gmo $(srcdir)/libtdegames.po + test ! -f libtdegames.gmo || touch libtdegames.gmo +kolf.gmo: kolf.po + rm -f kolf.gmo; $(GMSGFMT) -o kolf.gmo $(srcdir)/kolf.po + test ! -f kolf.gmo || touch kolf.gmo +kbattleship.gmo: kbattleship.po + rm -f kbattleship.gmo; $(GMSGFMT) -o kbattleship.gmo $(srcdir)/kbattleship.po + test ! -f kbattleship.gmo || touch kbattleship.gmo +kspaceduel.gmo: kspaceduel.po + rm -f kspaceduel.gmo; $(GMSGFMT) -o kspaceduel.gmo $(srcdir)/kspaceduel.po + test ! -f kspaceduel.gmo || touch kspaceduel.gmo +kenolaba.gmo: kenolaba.po + rm -f kenolaba.gmo; $(GMSGFMT) -o kenolaba.gmo $(srcdir)/kenolaba.po + test ! -f kenolaba.gmo || touch kenolaba.gmo +kasteroids.gmo: kasteroids.po + rm -f kasteroids.gmo; $(GMSGFMT) -o kasteroids.gmo $(srcdir)/kasteroids.po + test ! -f kasteroids.gmo || touch kasteroids.gmo +twin4.gmo: twin4.po + rm -f twin4.gmo; $(GMSGFMT) -o twin4.gmo $(srcdir)/twin4.po + test ! -f twin4.gmo || touch twin4.gmo +kblackbox.gmo: kblackbox.po + rm -f kblackbox.gmo; $(GMSGFMT) -o kblackbox.gmo $(srcdir)/kblackbox.po + test ! -f kblackbox.gmo || touch kblackbox.gmo +kpoker.gmo: kpoker.po + rm -f kpoker.gmo; $(GMSGFMT) -o kpoker.gmo $(srcdir)/kpoker.po + test ! -f kpoker.gmo || touch kpoker.gmo +atlantik.gmo: atlantik.po + rm -f atlantik.gmo; $(GMSGFMT) -o atlantik.gmo $(srcdir)/atlantik.po + test ! -f atlantik.gmo || touch atlantik.gmo +ksame.gmo: ksame.po + rm -f ksame.gmo; $(GMSGFMT) -o ksame.gmo $(srcdir)/ksame.po + test ! -f ksame.gmo || touch ksame.gmo +kgoldrunner.gmo: kgoldrunner.po + rm -f kgoldrunner.gmo; $(GMSGFMT) -o kgoldrunner.gmo $(srcdir)/kgoldrunner.po + test ! -f kgoldrunner.gmo || touch kgoldrunner.gmo +ktuberling.gmo: ktuberling.po + rm -f ktuberling.gmo; $(GMSGFMT) -o ktuberling.gmo $(srcdir)/ktuberling.po + test ! -f ktuberling.gmo || touch ktuberling.gmo +kreversi.gmo: kreversi.po + rm -f kreversi.gmo; $(GMSGFMT) -o kreversi.gmo $(srcdir)/kreversi.po + test ! -f kreversi.gmo || touch kreversi.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f ksirtet.gmo kbounce.gmo kbackgammon.gmo ktron.gmo klines.gmo ksmiletris.gmo kfouleggs.gmo ksokoban.gmo katomic.gmo kmines.gmo lskat.gmo konquest.gmo kshisen.gmo kmahjongg.gmo knetwalk.gmo kjumpingcube.gmo libksirtet.gmo kpat.gmo ksnake.gmo klickety.gmo libtdegames.gmo kolf.gmo kbattleship.gmo kspaceduel.gmo kenolaba.gmo kasteroids.gmo twin4.gmo kblackbox.gmo kpoker.gmo atlantik.gmo ksame.gmo kgoldrunner.gmo ktuberling.gmo kreversi.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in ksirtet kbounce kbackgammon ktron klines ksmiletris kfouleggs ksokoban katomic kmines lskat konquest kshisen kmahjongg knetwalk kjumpingcube libksirtet kpat ksnake klickety libtdegames kolf kbattleship kspaceduel kenolaba kasteroids twin4 kblackbox kpoker atlantik ksame kgoldrunner ktuberling kreversi ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 36 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksirtet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbounce.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbackgammon.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktron.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klines.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmiletris.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfouleggs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksokoban.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katomic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmines.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lskat.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konquest.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kshisen.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmahjongg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetwalk.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjumpingcube.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksirtet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpat.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnake.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klickety.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdegames.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbattleship.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kspaceduel.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kenolaba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasteroids.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kblackbox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpoker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/atlantik.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksame.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgoldrunner.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktuberling.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreversi.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegames/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/atlantik.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/atlantik.po new file mode 100644 index 00000000000..742583f22d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/atlantik.po @@ -0,0 +1,639 @@ +# translation of atlantik.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Jason Katz-Brown <jason@katzbrown.com>, 2002. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: atlantik\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "%1:%2 に接続中..." + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 +msgid "Server host name lookup finished..." +msgstr "サーバのホスト名の検索が完了しました..." + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 +msgid "Connected to %1:%2." +msgstr "%1:%2 に接続しました。" + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 +#, c-format +msgid "Connection failed! Error code: %1" +msgstr "接続に失敗しました! エラーコード: %1" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 +#, c-format +msgid "Trade %1" +msgstr "交換 %1" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 +msgid "Add Component" +msgstr "コンポーネントを追加" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 +msgid "Estate" +msgstr "土地" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 +msgid "Money" +msgstr "お金" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 +msgid "From" +msgstr "From" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 +msgid "To" +msgstr "To" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 +msgid "Player" +msgstr "プレイヤー" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 +msgid "Gives" +msgstr "与える" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 +msgid "Item" +msgstr "アイテム" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 +msgid "Reject" +msgstr "拒否" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 +msgid "Accept" +msgstr "受理" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 +msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." +msgstr "%2 人中 %1 人のプレイヤーが今の交換の申し出を受け入れました。" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 +msgid "" +"_: gives is transitive ;)\n" +"gives" +msgstr "与える" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 +#, c-format +msgid "Trade proposal was rejected by %1." +msgstr "%1 に交換の申し出を拒否されました。" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 +msgid "Trade proposal was rejected." +msgstr "交換の申し出は拒否されました。" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 +msgid "Remove From Trade" +msgstr "交換から削除" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 +#, c-format +msgid "Request Trade with %1" +msgstr "%1 との交換を要求する" + +#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 +msgid "Boot Player %1 to Lounge" +msgstr "プレイヤー %1 をラウンジに追い出しました" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 +#, c-format +msgid "Auction: %1" +msgstr "オークション: %1" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 +msgid "Auction" +msgstr "オークション" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 +msgid "Bid" +msgstr "入札" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 +msgid "Make Bid" +msgstr "入札する" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 +msgid "Going once..." +msgstr "一回行う..." + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 +msgid "Going twice..." +msgstr "二回行う..." + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 +msgid "Sold!" +msgstr "売った!" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 +#, c-format +msgid "Price: %1" +msgstr "価格: %1" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "オーナー: %1" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 +msgid "unowned" +msgstr "所有していない" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 +#, c-format +msgid "Houses: %1" +msgstr "家: %1" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 +#, c-format +msgid "Mortgaged: %1" +msgstr "抵当: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:77 +#, c-format +msgid "Unmortgage Price: %1" +msgstr "非担保額: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:79 +#, c-format +msgid "Mortgage Value: %1" +msgstr "担保額: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:81 +#, c-format +msgid "House Value: %1" +msgstr "家の値: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:83 +#, c-format +msgid "House Price: %1" +msgstr "家の価格: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:88 +#, c-format +msgid "Money: %1" +msgstr "お金: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:447 +msgid "Unmortgage" +msgstr "抵当を解除" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:453 +msgid "Mortgage" +msgstr "抵当" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:460 +msgid "Build Hotel" +msgstr "ホテルを建てる" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:462 +msgid "Build House" +msgstr "家を建てる" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:469 +msgid "Sell Hotel" +msgstr "ホテルを売る" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:471 +msgid "Sell House" +msgstr "家を売る" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Toyohiro Asukai,Shushi Kurose,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,md81@bird.email.ne.jp," +"naoya@fullmoon.dyndns.org" + +#: client/atlantik.cpp:106 +msgid "Show Event &Log" +msgstr "イベントログを表示する(&L)" + +#: client/atlantik.cpp:135 +msgid "&Buy" +msgstr "購入(&B)" + +#: client/atlantik.cpp:137 +msgid "&Auction" +msgstr "オークション(&A)" + +#: client/atlantik.cpp:141 +msgid "Use Card to Leave Jail" +msgstr "刑務所を出るためにカードを使用" + +#: client/atlantik.cpp:143 +msgid "&Pay to Leave Jail" +msgstr "刑務所を出るためにお金を払う(&P)" + +#: client/atlantik.cpp:145 +msgid "Roll to Leave &Jail" +msgstr "刑務所を出るためにサイコロを振る(&J)" + +#: client/atlantik.cpp:448 +msgid "Error connecting: " +msgstr "接続エラー: " + +#: client/atlantik.cpp:454 +msgid "connection refused by host." +msgstr "ホストに接続を拒否されました。" + +#: client/atlantik.cpp:456 +msgid "could not connect to host." +msgstr "ホストに接続できませんでした。" + +#: client/atlantik.cpp:460 +msgid "host not found." +msgstr "ホストが見つかりません。" + +#: client/atlantik.cpp:464 +msgid "unknown error." +msgstr "未知のエラー" + +#: client/atlantik.cpp:478 +msgid "Connection with server %1:%2 lost." +msgstr "サーバ %1:%2 との接続が失われました。" + +#: client/atlantik.cpp:483 +msgid "Disconnected from %1:%2." +msgstr "%1:%2 から切断しました。" + +#: client/atlantik.cpp:714 +msgid "It is your turn now." +msgstr "さあ、あなたの番です。" + +#: client/atlantik.cpp:843 +msgid "" +"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " +"Atlantik? If you do, you forfeit the game." +msgstr "現在あなたはアクティブなゲームの一員です。本当に Atlantik を閉じますか?閉じると、あなたの没収試合になります。" + +#: client/atlantik.cpp:843 +msgid "Close & Forfeit?" +msgstr "閉じて没収試合にしますか?" + +#: client/atlantik.cpp:843 +msgid "Close && Forfeit" +msgstr "閉じて没収試合にする" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 +msgid "Game Configuration" +msgstr "ゲーム設定" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 +msgid "Leave Game" +msgstr "ゲームをやめる" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 +msgid "Start Game" +msgstr "ゲーム開始" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 +msgid "Retrieving configuration list..." +msgstr "設定リストを取得中..." + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 +msgid "Game started. Retrieving full game data..." +msgstr "ゲームを開始しました。すべてのゲームデータを取得中です..." + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 +msgid "Retrieved configuration list." +msgstr "設定リストを取得しました。" + +#: client/main.cpp:29 +msgid "Connect to this host" +msgstr "このホストに接続" + +#: client/main.cpp:31 +msgid "Connect at this port" +msgstr "このポートに接続" + +#: client/main.cpp:33 +msgid "Join this game" +msgstr "このゲームに参加" + +#: client/main.cpp:41 +msgid "Atlantik" +msgstr "Atlantik" + +#: client/main.cpp:42 +msgid "The Atlantic board game" +msgstr "Atlantic ボードゲーム" + +#: client/main.cpp:44 +msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" +msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" + +#: client/main.cpp:45 +msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." +msgstr "monopd ネットワーク上でモノポリーに似たゲームをする KDE のクライアント。" + +#: client/main.cpp:49 +msgid "main author" +msgstr "メインの作者" + +#: client/main.cpp:52 +msgid "KExtendedSocket support" +msgstr "KExtendedSocket サポート" + +#: client/main.cpp:53 +msgid "various patches" +msgstr "多数のパッチ" + +#: client/main.cpp:55 +msgid "application icon" +msgstr "アプリケーションアイコン" + +#: client/main.cpp:56 +msgid "token icons" +msgstr "トークンアイコン" + +#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 +msgid "icons" +msgstr "アイコン" + +#: client/main.cpp:73 +msgid "The Atlantic Board Game" +msgstr "Atlantic ボードゲーム" + +#: client/eventlogwidget.cpp:59 +msgid "Event Log" +msgstr "イベントログ" + +#: client/eventlogwidget.cpp:66 +msgid "Date/Time" +msgstr "日付/時刻" + +#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: client/eventlogwidget.cpp:75 +msgid "&Save As..." +msgstr "名前を付けて保存(&S)..." + +#: client/eventlogwidget.cpp:116 +#, c-format +msgid "Atlantik log file, saved at %1." +msgstr "Atlantik ログファイルを %1 に保存しました。" + +#: client/configdlg.cpp:43 +msgid "Configure Atlantik" +msgstr "Atlantik を設定" + +#: client/configdlg.cpp:46 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: client/configdlg.cpp:47 +msgid "Personalization" +msgstr "個人情報" + +#: client/configdlg.cpp:48 +msgid "Board" +msgstr "ボード" + +#: client/configdlg.cpp:49 +msgid "Meta Server" +msgstr "メタサーバ" + +#: client/configdlg.cpp:119 +msgid "Player name:" +msgstr "プレイヤー名:" + +#: client/configdlg.cpp:125 +msgid "Player image:" +msgstr "プレイヤー画像:" + +#: client/configdlg.cpp:190 +msgid "Request list of Internet servers on start-up" +msgstr "起動時にサーバリストを要求する" + +#: client/configdlg.cpp:194 +msgid "" +"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" +"request a list of Internet servers.\n" +msgstr "" +"チェックすると、Atlantik は起動時にサーバのリストを\n" +"要求するためにメタサーバへ接続します。\n" + +#: client/configdlg.cpp:198 +msgid "Hide development servers" +msgstr "開発サーバは隠す" + +#: client/configdlg.cpp:202 +msgid "" +"Some of the Internet servers might be running development\n" +"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" +"display these servers.\n" +msgstr "" +"一部のサーバは開発バージョンのサーバソフトウェアを実行\n" +"している可能性があります。チェックすると、Atlantik は\n" +"それらのサーバを表示しません。\n" + +#: client/configdlg.cpp:233 +msgid "Show timestamps in chat messages" +msgstr "チャットメッセージにタイムスタンプを表示" + +#: client/configdlg.cpp:237 +msgid "" +"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" +"messages.\n" +msgstr "" +"チェックすると、Atlantik はチャットメッセージの前に\n" +"タイムスタンプを追加します。\n" + +#: client/configdlg.cpp:261 +msgid "Game Status Feedback" +msgstr "ゲーム状態のフィードバック" + +#: client/configdlg.cpp:264 +msgid "Display title deed card on unowned properties" +msgstr "所有していない資産の権利書カードを表示" + +#: client/configdlg.cpp:266 +msgid "" +"If checked, unowned properties on the board display an estate\n" +"card to indicate the property is for sale.\n" +msgstr "" +"チェックすると、ボード上の所有していない資産を\n" +"売り出し中のものとして土地カードを表示します。\n" + +#: client/configdlg.cpp:270 +msgid "Highlight unowned properties" +msgstr "所有していない資産を強調表示" + +#: client/configdlg.cpp:272 +msgid "" +"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" +"indicate the property is for sale.\n" +msgstr "" +"チェックすると、ボード上の所有していない資産を\n" +"売り出し中のものとして強調表示します。\n" + +#: client/configdlg.cpp:276 +msgid "Darken mortgaged properties" +msgstr "抵当に入った資産を暗くする" + +#: client/configdlg.cpp:278 +msgid "" +"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" +"darker than of the default color.\n" +msgstr "" +"チェックすると、ボード上の抵当に入った資産は\n" +"標準色より暗い色になります。\n" + +#: client/configdlg.cpp:282 +msgid "Animate token movement" +msgstr "トークンの移動をアニメ化する" + +#: client/configdlg.cpp:284 +msgid "" +"If checked, tokens will move across the board\n" +"instead of jumping directly to their new location.\n" +msgstr "" +"チェックすると、トークンは新しい場所に直接ジャンプせず\n" +"ボードを移動していきます。\n" + +#: client/configdlg.cpp:288 +msgid "Quartz effects" +msgstr "Quartz 効果" + +#: client/configdlg.cpp:290 +msgid "" +"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " +"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" +msgstr "" +"チェックすると、ボード上にある通りの色のついたヘッダに Quartz KWin スタイルのような Quartz 効果が出ます。\n" + +#: client/selectserver_widget.cpp:39 +msgid "Enter Custom monopd Server" +msgstr "カスタムの monopd サーバを入力" + +#: client/selectserver_widget.cpp:42 +msgid "Hostname:" +msgstr "ホスト名:" + +#: client/selectserver_widget.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "ポート:" + +#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 +msgid "Connect" +msgstr "接続" + +#: client/selectserver_widget.cpp:56 +msgid "Select monopd Server" +msgstr "monopd サーバを選択" + +#: client/selectserver_widget.cpp:62 +msgid "Host" +msgstr "ホスト" + +#: client/selectserver_widget.cpp:63 +msgid "Latency" +msgstr "待ち時間" + +#: client/selectserver_widget.cpp:64 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#: client/selectserver_widget.cpp:65 +msgid "Users" +msgstr "ユーザ" + +#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 +msgid "Reload Server List" +msgstr "サーバリストを再読み込み" + +#: client/selectserver_widget.cpp:79 +msgid "Get Server List" +msgstr "サーバリストを取得" + +#: client/selectserver_widget.cpp:116 +msgid "Retrieving server list..." +msgstr "サーバリストを取得中..." + +#: client/selectserver_widget.cpp:124 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: client/selectserver_widget.cpp:138 +msgid "Retrieved server list." +msgstr "サーバリストを取得しました。" + +#: client/selectserver_widget.cpp:144 +msgid "Error while retrieving the server list." +msgstr "サーバリストを取得中にエラーが発生しました。" + +#: client/selectgame_widget.cpp:43 +msgid "Create or Select monopd Game" +msgstr "monopd ゲームを作成または選択" + +#: client/selectgame_widget.cpp:48 +msgid "Game" +msgstr "ゲーム" + +#: client/selectgame_widget.cpp:50 +msgid "Id" +msgstr "ID" + +#: client/selectgame_widget.cpp:51 +msgid "Players" +msgstr "プレイヤー" + +#: client/selectgame_widget.cpp:62 +msgid "Server List" +msgstr "サーバリスト" + +#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 +msgid "Create Game" +msgstr "ゲームを作成" + +#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 +msgid "Create a new %1 Game" +msgstr "新規 %1 ゲームを作成" + +#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 +#: client/selectgame_widget.cpp:146 +msgid "Join %1's %2 Game" +msgstr "%1 の %2 ゲームに参加" + +#: client/selectgame_widget.cpp:171 +msgid "Join Game" +msgstr "ゲームに参加" + +#. i18n: file atlantikui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kasteroids.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kasteroids.po new file mode 100644 index 00000000000..0d9e7a4f9b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kasteroids.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# translation of kasteroids.po to Japanese +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasteroids\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp" + +#: main.cpp:22 +msgid "KDE Space Game" +msgstr "KDE 宇宙ゲーム" + +#: main.cpp:26 +msgid "KAsteroids" +msgstr "KAsteroids" + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Whether power upgrades can be shot." +msgstr "パワーアップグレードを破壊可能にするかどうか" + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The number of ships per game." +msgstr "ゲーム当たりの機体の数" + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Whether to play sounds." +msgstr "効果音を再生するかどうか" + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." +msgstr "機体が破壊されたときに再生する音" + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." +msgstr "隕石が破壊されたときに再生する音" + +#: toplevel.cpp:102 +msgid "Score" +msgstr "スコア" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "Level" +msgstr "レベル" + +#: toplevel.cpp:130 +msgid "Ships" +msgstr "機体" + +#: toplevel.cpp:232 +msgid "Fuel" +msgstr "燃料" + +#: toplevel.cpp:293 +msgid "Thrust" +msgstr "推進" + +#: toplevel.cpp:294 +msgid "Rotate Left" +msgstr "左に回転" + +#: toplevel.cpp:295 +msgid "Rotate Right" +msgstr "右に回転" + +#: toplevel.cpp:296 +msgid "Shoot" +msgstr "射撃" + +#: toplevel.cpp:298 +msgid "Brake" +msgstr "ブレーキ" + +#: toplevel.cpp:299 +msgid "Shield" +msgstr "シールド" + +#: toplevel.cpp:300 +msgid "Launch" +msgstr "発進" + +#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 +msgid "Press %1 to launch." +msgstr "%1 ボタンで発進。" + +#: toplevel.cpp:511 +msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." +msgstr "機体は撃墜されました。%1 ボタンで発進。" + +#: toplevel.cpp:517 +msgid "Game Over!" +msgstr "ゲームオーバー!" + +#: toplevel.cpp:596 +msgid "Start new game with" +msgstr "ゲーム開始時の機体数" + +#: toplevel.cpp:599 +msgid " ships." +msgstr " 機" + +#: toplevel.cpp:606 +msgid "Show highscores on Game Over" +msgstr "ゲームオーバーでハイスコアを表示する" + +#: toplevel.cpp:607 +msgid "Player can destroy Powerups" +msgstr "パワーアップを破壊可能にする" + +#: toplevel.cpp:615 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: toplevel.cpp:635 +msgid "" +"Game Over\n" +"\n" +"Shots fired:\t%1\n" +" Hit:\t%2\n" +" Missed:\t%3\n" +"Hit ratio:\t%4 %\t\t" +msgstr "" +"ゲームオーバー\n" +"\n" +"射撃数:\t%1\n" +" o 命中:\t%2\n" +" o 失敗:\t%3\n" +"命中率:\t%4 %\t\t" + +#: toplevel.cpp:659 +msgid "KAsteroids is paused." +msgstr "KAsteroids を一時停止しました。" + +#: toplevel.cpp:660 +msgid "Paused" +msgstr "一時停止" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/katomic.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/katomic.po new file mode 100644 index 00000000000..496de54c734 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/katomic.po @@ -0,0 +1,433 @@ +# translation of katomic.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katomic\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-25 01:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-28 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" + +#: configbox.cpp:30 +msgid "Animation speed:" +msgstr "アニメーション速度:" + +#: gamewidget.cpp:98 +msgid "You solved level %1 with %2 moves!" +msgstr "レベル %1 を %2 移動でクリア!" + +#: gamewidget.cpp:98 +msgid "Congratulations" +msgstr "おめでとうございます" + +#: gamewidget.cpp:101 gamewidget.cpp:225 +msgid "Level %1 Highscores" +msgstr "レベル %1 ハイスコア" + +#: gamewidget.cpp:183 +msgid "Score" +msgstr "スコア" + +#: gamewidget.cpp:188 +msgid "Highscore:" +msgstr "ハイスコア:" + +#: gamewidget.cpp:200 +msgid "Your score so far:" +msgstr "現在のスコア:" + +#: levelnames.cpp:1 +msgid "Water" +msgstr "水" + +#: levelnames.cpp:2 +msgid "Formic Acid" +msgstr "蟻酸" + +#: levelnames.cpp:3 +msgid "Acetic Acid" +msgstr "酢酸" + +#: levelnames.cpp:4 +msgid "trans-Butene" +msgstr "トランス-ブテン" + +#: levelnames.cpp:5 +msgid "cis-Butene" +msgstr "シス-ブテン" + +#: levelnames.cpp:6 +msgid "Dimethyl ether" +msgstr "ジメチルエーテル" + +#: levelnames.cpp:7 +msgid "Butanol" +msgstr "ブタノール" + +#: levelnames.cpp:8 +msgid "2-Methyl-2-Propanol" +msgstr "2-メチル-2-プロパノール" + +#: levelnames.cpp:9 +msgid "Glycerin" +msgstr "グリセリン" + +#: levelnames.cpp:10 +msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene" +msgstr "ポリテトラフルオロエタン" + +#: levelnames.cpp:11 +msgid "Oxalic Acid" +msgstr "しゅう酸" + +#: levelnames.cpp:12 +msgid "Methane" +msgstr "メタン" + +#: levelnames.cpp:13 +msgid "Formaldehyde" +msgstr "ホルムアルデヒド" + +#: levelnames.cpp:14 +msgid "Crystal 1" +msgstr "結晶 1" + +#: levelnames.cpp:15 +msgid "Acetic acid ethyl ester" +msgstr "酢酸エチルエステル" + +#: levelnames.cpp:16 +msgid "Ammonia" +msgstr "アンモニア" + +#: levelnames.cpp:17 +msgid "3-Methyl-Pentane" +msgstr "3-メチルペンタン" + +#: levelnames.cpp:18 +msgid "Propanal" +msgstr "プロパナール" + +#: levelnames.cpp:19 levelnames.cpp:41 +msgid "Propyne" +msgstr "プロピン" + +#: levelnames.cpp:20 +msgid "Furanal" +msgstr "フラナール" + +#: levelnames.cpp:21 +msgid "Pyran" +msgstr "ピラン" + +#: levelnames.cpp:22 +msgid "Cyclo-Pentane" +msgstr "シクロペンタン" + +#: levelnames.cpp:23 +msgid "Methanol" +msgstr "メタノール" + +#: levelnames.cpp:24 +msgid "Nitro-Glycerin" +msgstr "ニトログリセリン" + +#: levelnames.cpp:25 +msgid "Ethane" +msgstr "エタン" + +#: levelnames.cpp:26 +msgid "Crystal 2" +msgstr "結晶 2" + +#: levelnames.cpp:27 +msgid "Ethylene-Glycol" +msgstr "エチレングリコール" + +#: levelnames.cpp:28 +msgid "L-Alanine" +msgstr "L-アラニン" + +#: levelnames.cpp:29 +msgid "Cyanoguanidine" +msgstr "シアノグアニジン" + +#: levelnames.cpp:30 +msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)" +msgstr "青酸 (シアン酸)" + +#: levelnames.cpp:31 +msgid "Anthracene" +msgstr "アントラセン" + +#: levelnames.cpp:32 +msgid "Thiazole" +msgstr "チアゾール" + +#: levelnames.cpp:33 +msgid "Saccharin" +msgstr "サッカリン" + +#: levelnames.cpp:34 +msgid "Ethylene" +msgstr "エチレン" + +#: levelnames.cpp:35 +msgid "Styrene" +msgstr "スチレン" + +#: levelnames.cpp:36 +msgid "Melamine" +msgstr "メラニン" + +#: levelnames.cpp:37 +msgid "Cyclobutane" +msgstr "シクロブタン" + +#: levelnames.cpp:38 +msgid "Nicotine" +msgstr "ニコチン" + +#: levelnames.cpp:39 +msgid "Acetyle salicylic acid" +msgstr "アセチルサリチル酸" + +#: levelnames.cpp:40 +msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene" +msgstr "メタジニトロベンゼン" + +#: levelnames.cpp:42 levelnames.cpp:80 +msgid "Malonic Acid" +msgstr "マロン酸" + +#: levelnames.cpp:43 +msgid "2,2-Dimethylpropane" +msgstr "2,2-ジメチルプロパン" + +#: levelnames.cpp:44 +msgid "Ethyl-Benzene" +msgstr "エチルベンゼン" + +#: levelnames.cpp:45 +msgid "Propene" +msgstr "プロペン" + +#: levelnames.cpp:46 +msgid "L-Asparagine" +msgstr "L-アスパラギン" + +#: levelnames.cpp:47 +msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene" +msgstr "1,3,5,7-シクロオクタテトラエン" + +#: levelnames.cpp:48 +msgid "Vanillin" +msgstr "バニリン" + +#: levelnames.cpp:49 +msgid "Crystal 3" +msgstr "結晶 3" + +#: levelnames.cpp:50 +msgid "Uric Acid" +msgstr "尿酸" + +#: levelnames.cpp:51 +msgid "Thymine" +msgstr "チミン" + +#: levelnames.cpp:52 +msgid "Aniline" +msgstr "アニリン" + +#: levelnames.cpp:53 +msgid "Chloroform" +msgstr "クロロホルム" + +#: levelnames.cpp:54 +msgid "Carbonic acid" +msgstr "炭酸" + +#: levelnames.cpp:55 +msgid "Crystal 4" +msgstr "結晶 4" + +#: levelnames.cpp:56 +msgid "Ethanol" +msgstr "エタノール" + +#: levelnames.cpp:57 +msgid "Acrylo-Nitril" +msgstr "アクリルニトリル" + +#: levelnames.cpp:58 +msgid "Furan" +msgstr "フラン" + +#: levelnames.cpp:59 +msgid "l-Lactic acid" +msgstr "l-乳酸" + +#: levelnames.cpp:60 +msgid "Maleic Acid" +msgstr "マレイン酸" + +#: levelnames.cpp:61 +msgid "meso-Tartaric acid" +msgstr "メゾ酒石酸" + +#: levelnames.cpp:62 +msgid "Crystal 5" +msgstr "結晶 5" + +#: levelnames.cpp:63 +msgid "Formic acid ethyl ester" +msgstr "蟻酸エチルエステル" + +#: levelnames.cpp:64 +msgid "1,4-Cyclohexadiene" +msgstr "1,4-シクロヘキサジエン" + +#: levelnames.cpp:65 +msgid "Squaric acid" +msgstr "四角酸" + +#: levelnames.cpp:66 +msgid "Ascorbic acid" +msgstr "アスコルビン酸" + +#: levelnames.cpp:67 +msgid "Iso-Propanol" +msgstr "イソプロピルアルコール" + +#: levelnames.cpp:68 +msgid "Phosgene" +msgstr "ホスゲン" + +#: levelnames.cpp:69 +msgid "Thiophene" +msgstr "チオフェン" + +#: levelnames.cpp:70 +msgid "Urea" +msgstr "尿素" + +#: levelnames.cpp:71 +msgid "Pyruvic Acid" +msgstr "ピルビン酸" + +#: levelnames.cpp:72 +msgid "Ethylene oxide" +msgstr "エチレン酸化物" + +#: levelnames.cpp:73 +msgid "Phosphoric Acid" +msgstr "リン酸" + +#: levelnames.cpp:74 +msgid "Diacetyl" +msgstr "ジアセチル" + +#: levelnames.cpp:75 +msgid "trans-Dichloroethene" +msgstr "トランス-ジクロロエテン" + +#: levelnames.cpp:76 +msgid "Allylisothiocyanate" +msgstr "イソチオシアン酸アリル" + +#: levelnames.cpp:77 +msgid "Diketene" +msgstr "ジケテン" + +#: levelnames.cpp:78 +msgid "Ethanal" +msgstr "エタナール" + +#: levelnames.cpp:79 +msgid "Acroleine" +msgstr "アクロレイン" + +#: levelnames.cpp:81 +msgid "Uracil" +msgstr "ウラシル" + +#: levelnames.cpp:82 +msgid "Caffeine" +msgstr "カフェイン" + +#: levelnames.cpp:83 +msgid "Acetone" +msgstr "アセトン" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE Atomic Entertainment Game" +msgstr "KDE 原子エンターテイメントゲーム" + +#: main.cpp:42 +msgid "KAtomic" +msgstr "KAtomic" + +#: main.cpp:50 +msgid "6 new levels" +msgstr "6 つの新しいレベル" + +#: main.cpp:51 +msgid "Game graphics and application icon" +msgstr "ゲーム画像とアプリケーションアイコン" + +#: molek.cpp:88 +msgid "Noname" +msgstr "名前なし" + +#: molek.cpp:111 +#, c-format +msgid "Level: %1" +msgstr "レベル: %1" + +#: toplevel.cpp:44 +msgid "Show &Highscores" +msgstr "ハイスコアを表示(&H)" + +#: toplevel.cpp:57 +msgid "Atom Up" +msgstr "原子を上に移動" + +#: toplevel.cpp:58 +msgid "Atom Down" +msgstr "原子を下に移動" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "Atom Left" +msgstr "原子を左に移動" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "Atom Right" +msgstr "原子を右に移動" + +#: toplevel.cpp:62 +msgid "Next Atom" +msgstr "次の原子" + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Previous Atom" +msgstr "前の原子" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..91d2e7b684a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1564 @@ +# translation of kbackgammon.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 21:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "ボードを開く" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU バックギャモン (試験版)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "次期版 (試験版)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS ホーム" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "バックギャモンルール" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "エンジン(&E)" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "ダブルする" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "ウェブ上のバックギャモン(&B)" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "コマンド: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "このエリアにはゲームの状態メッセージが表示されます。これらのメッセージのほとんどは現在のエンジンから送られてきます。" + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "ここはコマンドラインです。現在のエンジンに関連する特殊コマンドを入力できます。ほとんどの関連するコマンドはメニューからも利用できます。" + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "これはボタンバーツールバーです。ここからゲームに関連するコマンドに簡単にアクセスできます。" + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "これは状態表示バーです。現在選択されているエンジンを左端に表示します。" + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "ここで %1 の一般的な設定を行います" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "タイマー" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "自動保存" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "イベント" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"移動が終わった後、その移動を手動または自動でエンジンに送らなければなりません " +"(手動で行う場合はタイムアウトを有効にしないでください)。自動的に行う場合、移動をエンジンに送るまでの時間 (タイムアウト) " +"を指定できます。タイムアウトするまでに移動を取り消した場合、タイムアウトの値はリセットされ、もう一度移動した後に再びカウントを開始します。この機能は、移動の結果" +"を見直したい場合に便利です。" + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "タイムアウトを有効にする" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "移動タイムアウト秒数:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "これをチェックすると、「今後はこのメッセージを表示しない」を選択して無効にしたすべてのメッセージが再び有効になります。" + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "すべてのメッセージを再び有効にする" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "プログラム終了時にすべてのウィンドウ位置を自動的に保存する場合は、これをチェックしてください。次の起動時に設定が復元されます。" + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "終了時に設定を保存する" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "%1 のイベント通知はシステム全体の通知プロセスの一部として設定されています。ここをクリックすると、システム効果音などを設定できます。" + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "ここをクリックしてイベント通知を設定します" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 を印刷" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"ボードの上でマウスの右ボタンをクリックすると、\n" +"メニューからメニューバーを再び有効にできます。" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "ボード" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "ここでバックギャモンボードを設定します" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "短移動" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "色 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "色 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "短移動を無効にする(&D) (ドラッグ&ドロップのみ有効)" + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "左マウスボタンのシングルクリックでチェッカーを最短可能距離に移動する(&S)" + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "左マウスボタンのダブルクリックでチェッカーを最短可能距離に移動する(&O)" + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "タイトルバーにピップカウントを表示する" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "ボード(&B)" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "フォント(&F)" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "キューブの値を設定" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "キューブの値を設定し、ダブルできるプレイヤーを指定します。値を 1 にすると、両方のプレイヤーがダブル可能になります。" + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "下方のプレイヤー" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "上方のプレイヤー" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "キューブを開く" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "サイコロの値を設定" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"選択したサイコロの値を設定します。\n" +"他のプレイヤーのサイコロはクリアされ、サイコロの所有者の番になります。" + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"これはバックギャモンボードのバーです。\n" +"\n" +"ここにはヒットされたチェッカーが置かれ、ボードに戻されるまでここに残ります。チェッカーは、移動先までドラッグするか「短移動」機能を使って移動できます。\n" +"\n" +"ダブルが可能なときは、まだダブルされていないキューブの値は 64 を示し、ダブルクリックすることでキューブをダブルにできます。" + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"これはバックギャモンボードの普通のフィールドです。\n" +"\n" +"このフィールドでチェッカーを移動させます。現在のゲームの状態とサイコロが許せば、移動先までドラッグするか「短移動」機能を使って移動できます。" + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"ここはバックギャモンボードのホームです。\n" +"\n" +"ゲームの方向によって、一方のホームにサイコロが置かれ、もう一方にボードの外に出たチェッカーが置かれます。ホームからチェッカーを移動することはできません。ホームに" +"サイコロがあって、ゲームの状態が許せば、サイコロをダブルクリックすることでサイコロを振れます。さらに、キューブがホームに置かれていてダブルが可能であれば、キュー" +"ブをダブルクリックすることでダブルすることができます。" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 ユーザ" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "観戦者とプレイヤーに伝える (kibitz)" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "観戦者だけに伝える (whisper)" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "チャットウィンドウ" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"これはチャットウィンドウです。\n" +"\n" +"テキスト色によって、メッセージがあなた個人あてのものか、FIBS " +"にいる全員あてのものか、自分の発言か、一般的な情報かが分かります。プレイヤー名を選択すると、その人に向けられたメッセージのみが表示されます。" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "情報" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "話す" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "ダイアログを使う" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "1 ポイントマッチ" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "2 ポイントマッチ" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "3 ポイントマッチ" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "4 ポイントマッチ" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "5 ポイントマッチ" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "6 ポイントマッチ" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "7 ポイントマッチ" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "無制限" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "再開" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "無視 (gag)" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "無視を解除 (ungag)" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "無視リストをクリア" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "静かに (silent)" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "無視リストから削除するユーザを選択" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "無視リストから削除するユーザを選択して「OK」を押してください。削除すると、再びそのユーザの発言が聞こえるようになります。" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "無視リスト(&G)" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "%1 に話す" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 からあなたへ:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 から全員へ:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 から観戦者へ:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 からプレイヤーと観戦者へ:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>あなたから%1 へ:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>あなたから全員へ:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>あなたから観戦者へ:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>あなたからプレイヤーと観戦者へ:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>ユーザ %1 がメッセージを %2 に残しました</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "%1 へのメッセージを送信しました。" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "%1 へのメッセージを保存しました。" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>あなたの独り言:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "%1 の情報" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "%1 を招待" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "%1 を無視" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "%1 の無視を解除" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "無視リストは空です。" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "%1 の発言が聞こえなくなります。" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "%1 の発言が再び聞こえるようになります。" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "他の人から全員への発言が聞こえなくなります。" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "他の人から全員への発言が聞こえるようになります。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS エンジン" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "ここで FIBS バックギャモンエンジンを設定します" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "自動メッセージ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "メインウィンドウに個人あてメッセージを表示する" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "招待するときに自動的にプレイヤー情報を要求する" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"通常、他のプレイヤーからあなた個人に送られたメッセージは、チャットウィンドウにのみ表示されます。このボックスをチェックすると、メインウィンドウにもこれらのメッセ" +"ージが表示されます。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "このボックスをチェックすると、あなたをゲームに招待したプレイヤーの情報を受け取れます。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "試合開始:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "勝ち:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "負け:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "あなたが試合を開始したときに常に同じメッセージを相手に送信する場合は、ここをチェックして入力フィールドにメッセージを書いてください。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "あなたが試合に勝ったときに常に同じメッセージを相手に送信する場合は、ここをチェックして入力フィールドにメッセージを書いてください。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "あなたが試合に負けたときに常に同じメッセージを相手に送信する場合は、ここをチェックして入力フィールドにメッセージを書いてください。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "ローカル(&L)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "サーバ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "サーバ名:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "サーバポート:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "ユーザ名:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"ここに FIBS のホスト名を入れてください。これはほぼ間違いなく \"fibs.com\" です。ここを空にしておくと接続時に再び聞かれます。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "ここに FIBS のポート番号を入れてください。これはほぼ間違いなく \"4321\" です。ここを空にしておくと接続時に再び聞かれます。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"ここに FIBS " +"のログイン名を入力してください。ログイン名を持っていない場合は、メニューを使ってアカウントを作成してください。ここを空にしておくと接続時に再び聞かれます。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"ここに FIBS " +"のパスワードを入力してください。ログイン名を持っていない場合は、メニューを使ってアカウントを作成してください。ここを空にしておくと接続時に再び聞かれます。パスワ" +"ードは表示されません。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "接続を持続する" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"通常 FIBS は 1 時間動作がなければ接続を切ります。このボックスをチェックすると、実際にゲームやチャットをしていなくても %1 " +"は接続を維持しようとします。定額回線でない場合は、注意して使ってください。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "接続(&C)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "友達リスト(&B)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (経験 %2, レート %3) " +"が保存されているあなたとのゲームの再開を希望しています。プレイする場合は、メニューから対応する項目を選択するか、コマンドラインに 'join %4' " +"とタイプしてください。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 があなたとの保存された試合の再開を希望しています" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (経験 %2, レート %3) があなたとの無制限マッチを希望しています。プレイする場合は、メニューから対応する項目を選択するか、コマンドラインに " +"'join %4' とタイプしてください。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 があなたを無制限マッチに招待しました" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (経験 %2, レート %3) があなたとの %4 " +"ポイントマッチを希望しています。プレイする場合は、メニューから対応する項目を選択するか、コマンドラインに 'join %5' とタイプしてください。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 があなたを %2 ポイントマッチに招待しました" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "まだ接続しています。いったんログアウトしますか?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "ログアウト" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "接続を継続" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"あなたが離席するときに他のユーザに表示するメッセージを\n" +"入力してください。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "%1 を検索中" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "%1 に接続中" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "エラー、接続を拒否されました" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "エラー、ホストが存在しないか、ネームサーバがダウンしています" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "ソケットからデータ読み込み中にエラー" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "接続しました" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "切断しました" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"ここに接続するサーバ名を入れてください。\n" +"これはほとんど常に \"fibs.com\" です。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"ここにサーバのポート番号を入れてください。\n" +"これはほとんど常に \"4321\" です。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"サーバ %1 で使用するログイン名を入力してください。\n" +"ログイン名にスペースやコロンを含めてはいけません。\n" +"指定されたログイン名が利用できない場合は、後で他の名前を選択できます。\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"サーバ %1 でのログイン名を入力してください。\n" +"ログイン名を持っていなければ、メニューを使ってアカウントを作成してください。\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "ログイン名にスペースやコロンを含めてはいけません。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"サーバ %2 のログイン名 %1 で使用するパスワードを\n" +"入力してください。コロンを含めてはいけません。\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"サーバ %2 のログイン名 %1 のパスワードを入力してください。\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "パスワードにスペースやコロンを含めてはいけません。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"ログイン名またはパスワードに問題があります。\n" +"入力し直して再接続を試みてください。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "不正なログイン名/パスワード" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "再接続" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, %2 から %3 に最終ログインしています。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "moreboards toggle がセットされました。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "notify toggle がセットされました。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "report toggle がセットされました。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "ログイン名は既に使われています。他の名前を選択してください。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ログイン名にスペースやコロンを含めてはいけません。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"あなたのアカウントを作成しました。新しいログイン名は <u>%1</u> です。このアカウントを有効にするために、この接続を切断します。再接続すると FIBS " +"でバックギャモンをプレイできます。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - ゲームオーバー" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - 無制限マッチ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 ポイントマッチ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "移動してください" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(またはメニューを使って試合に参加)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "あなたがサイコロを振るかキューブをダブルする番です" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "(またはメニューを使って試合から離脱するか、試合を継続)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "(またはメニューを使って申し出を受諾または拒否)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "残念、あなたの負けです。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "おめでとうございます、あなたの勝ちです!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"手動で 'boardstyle' 変数を設定してはいけません。これはプログラムが正しく動作するために不可欠な部分なので、3 に設定してあります。" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "接続(&C)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "新規アカウント" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "切断(&D)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "招待(&I)..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "コマンド(&C)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "離席" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "プレイ準備完了" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "レート計算を表示" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "レート計算を隠す" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Greedy ベアオフ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "ダブルを要求" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "応答(&R)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "受ける" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "拒否" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "参加" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "離脱" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "参加(&J)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "プレイヤーリスト(&P)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "チャット(&C)" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "プレイヤー" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "対戦相手" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "観戦者" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "レート" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "経験" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "待機" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "ホスト名" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "クライアント" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Eメール" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "A" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "R" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"このウィンドウはプレイヤーの一覧です。これは現在 FIBS " +"にログインしているすべてのプレイヤーを表示します。マウスの右ボタンでヘルプやコマンドなどのコンテキストメニューを利用できます。" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "情報" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "話す" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "少しだけ見る (look)" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "観戦 (watch)" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "観戦中止 (unwatch)" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "観戦禁止 (blind)" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "招待" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "カラムの選択" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "プレイヤーリストに表示する項目を選択" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "プレイヤーリスト&P)" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "%1 にメールを送る" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "%1 を少しだけ見る" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "%1 を観戦" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "%1 を更新" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "%1 の観戦禁止を解除" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "%1 を観戦禁止にする" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "プレイヤーリスト- %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "プレイヤーを招待" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "招待(&I)" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "再開(&R)" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "無制限(&U)" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"最初の入力フィールドに招待するプレイヤー名を入力し、\n" +"希望する試合形式をスピンボックスで選択してください。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg がダブルしてキューブを %1 にしました。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg がダブルを要求" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "受ける(&A)" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "リダブル(&D)" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "拒否(&R)" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "サイコロを振るかダブルしてください。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "サイコロを振ってください。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "あなたは %1 と %2 を出しました。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "駒を 1 つ移動してください。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "駒を %1 つ移動してください。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg は %1 と %2 を出しました。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg は移動できません。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 vs. %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "ゲームは進行中です。新しいゲームを開始すると、今のゲームを中止します。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "新規ゲームを開始" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "元のゲームを続ける" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "新しいゲームを開始します。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU エンジン" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "ここで GNU バックギャモンエンジンを設定します" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "GNU Backgammon を再起動(&R)" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "これは現時点では特殊なパッチを必要とする GNU バックギャモンの試験的コードです。<br/><br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"GNU バックギャモンプロセスを開始できませんでした。\n" +"PATH に \"gnubg\" プログラムがあるか確認してください。\n" +"また、それが 0.10 以上のバージョンであるかどうかも\n" +"確認してください。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "GNU バックギャモンプロセス (%1) が終了しました。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "ローカルゲーム" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "ネットワークゲームを要求" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "ネットワークゲームに参加" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "タイプ(&T)" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "名前(&N)..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "接続を待ち受けるポート番号 (1025〜65534) を入力してください。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "ポート %1 で接続を待ち受けます。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "ポート %1 への接続に失敗しました。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "接続するサーバ名を入力してください:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "%1 に接続するポート番号 (1025〜65534) を入力してください。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "%1:%2 に接続しました。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "%1:%2 への接続に失敗しました。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "プレイヤー %1 (%2) がゲームに参加しました。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "プレイヤーを作成中。virtual=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "第一" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "第二" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "プレイヤー %1 は名前を %2 に変更しました。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "第一プレイヤーの名前を入力:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "第二プレイヤーの名前を入力:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "プレイヤーは %1 と %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "新規ゲーム(&N)..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "色を交換(&S)" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "編集モード(&E)" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "オフラインエンジン" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "ここでオフラインエンジンを設定します" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "名前" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "第一プレイヤー:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "第二プレイヤー:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "第一プレイヤーの名前を入力" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "第二プレイヤーの名前を入力" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "プレイヤー名(&P)" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "南" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "北" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 が %2, %3 が %4 を出しました。" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr " %1 が先手です。" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"ボードの下半分をホームとするプレイヤーの\n" +"ニックネームを入力してください:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"ボードの上半分をホームとするプレイヤーの\n" +"ニックネームを入力してください:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 が勝ちました。おめでとう!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, サイコロを振るかダブルしてください。" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "あなたが振る番ではありません!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "ゲームオーバー!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, あなたは移動できません。" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "駒を %n つ移動してください。" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 がダブルしました。%2、ダブルを受けますか?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "ダブル" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 はダブルを受けました。ゲームを続けます。" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "ゲームの途中です。本当に中止しますか?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "テキストコマンドはまだ動きません。'%1' コマンドを無視しました。" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 vs. %2 - 編集モード" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "KDE 用バックギャモンプログラム" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"これはグラフィカルなバックギャモンプログラムです。\n" +"他のプレイヤーと対戦したり、GNU bg のようにコンピュータと対戦したり、\n" +"FIBS (First Internet Backgammon Server) でオンライン対戦したりできます。" + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "作者 & メンテナ" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "ボードの初期アンチエイリアス" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "コマンド(&C)" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "コマンドツールバー" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kbattleship.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kbattleship.po new file mode 100644 index 00000000000..6c49e1a6db9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kbattleship.po @@ -0,0 +1,538 @@ +# translation of kbattleship.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbattleship\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" + +#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 +msgid " Player 1: %1 " +msgstr " プレイヤー 1: %1 " + +#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 +msgid " Player 2: %1 " +msgstr " プレイヤー 2: %1 " + +#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 +#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 +msgid "Ready" +msgstr "準備完了" + +#: kbattleship.cpp:96 +msgid "&Connect to Server..." +msgstr "サーバに接続(&C)..." + +#: kbattleship.cpp:97 +msgid "&Start Server..." +msgstr "サーバを起動(&S)..." + +#: kbattleship.cpp:98 +msgid "S&ingle Player..." +msgstr "一人プレイ(&I)..." + +#: kbattleship.cpp:101 +msgid "&Enemy Info" +msgstr "敵艦隊の情報(&E)..." + +#: kbattleship.cpp:103 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "効果音あり(&P)" + +#: kbattleship.cpp:104 +msgid "&Show Grid" +msgstr "グリッドを表示(&S)" + +#: kbattleship.cpp:105 +msgid "Hide Grid" +msgstr "グリッドを隠す" + +#: kbattleship.cpp:187 +msgid "Sending Message..." +msgstr "メッセージを送信中..." + +#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 +msgid "S&ingle Player" +msgstr "一人プレイ(&I)" + +#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 +msgid "You won the game :)" +msgstr "あなたの勝ちです :)" + +#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 +msgid "Do you want to restart the game?" +msgstr "ゲームを再開しますか?" + +#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 +msgid "Restart" +msgstr "再開する" + +#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "再開しない" + +#: kbattleship.cpp:401 +msgid "Waiting for enemy to shoot.." +msgstr "敵艦隊が射撃するのを待っています..." + +#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 +msgid "Enemy disconnected." +msgstr "敵が接続を切りました。" + +#: kbattleship.cpp:434 +msgid "&Connect to server" +msgstr "サーバに接続(&C)" + +#: kbattleship.cpp:435 +msgid "&Start server" +msgstr "サーバを起動(&S)" + +#: kbattleship.cpp:436 +msgid "S&ingle game" +msgstr "一人ゲーム(&I)" + +#: kbattleship.cpp:557 +msgid "Waiting for computer player to start the match..." +msgstr "コンピュータプレイヤーが試合を開始するのを待っています..." + +#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 +msgid "Waiting for other player to place their ships..." +msgstr "敵が艦隊を配置するのを待っています..." + +#: kbattleship.cpp:569 +msgid "Waiting for other player to start the match..." +msgstr "相手プレイヤーが試合を開始するのを待っています..." + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172 +#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Shots" +msgstr "射撃" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263 +#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Hits" +msgstr "命中" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351 +#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Water" +msgstr "海" + +#: kbattleship.cpp:697 +msgid "Loading Connect-Server dialog..." +msgstr "サーバ接続ダイアログを読み込んでいます..." + +#: kbattleship.cpp:718 +msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" +msgstr "クライアントがゲームの再開を要求しています。受け入れますか?" + +#: kbattleship.cpp:718 +msgid "Accept Restart" +msgstr "受け入れる" + +#: kbattleship.cpp:718 +msgid "Deny Restart" +msgstr "拒否する" + +#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 +#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 +msgid "" +"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." +msgstr "艦隊を配置してください。Shift キーを使うと縦に配置できます。" + +#: kbattleship.cpp:764 +msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" +msgstr "サーバにゲームの再開を要求しますか?" + +#: kbattleship.cpp:764 +msgid "Ask to Restart" +msgstr "要求する" + +#: kbattleship.cpp:764 +msgid "Do Not Ask" +msgstr "要求しない" + +#: kbattleship.cpp:770 +msgid "Waiting for an answer..." +msgstr "応答を待っています..." + +#: kbattleship.cpp:806 +msgid "Loading Start-Server dialog..." +msgstr "サーバ起動ダイアログを読み込んでいます..." + +#: kbattleship.cpp:846 +msgid "&Stop server" +msgstr "サーバを停止(&S)" + +#: kbattleship.cpp:849 +msgid "Waiting for a player..." +msgstr "プレイヤーを待っています..." + +#: kbattleship.cpp:1077 +msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url" +msgstr "入力された URL '%1' は有効な URL ではありません" + +#: kbattleship.cpp:1083 +msgid "" +"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." +msgstr "入力された URL '%1' は Battleship ゲームとして認識されません。" + +#: kbattleship.cpp:1116 +msgid "Dis&connect from server" +msgstr "サーバとの接続を切る(&C)" + +#: kbattleship.cpp:1216 +msgid "Start Game" +msgstr "ゲームを開始" + +#: kbattleship.cpp:1216 +msgid "Nick name:" +msgstr "ニックネーム:" + +#: kbattleship.cpp:1250 +msgid "&Stop game" +msgstr "ゲームを停止(&S)" + +#: kbattleship.cpp:1253 +msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." +msgstr "AI プレイヤーが艦隊を配置するのを待っています..." + +#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 +msgid "Enemy has shot. Shoot now." +msgstr "敵艦隊が撃ちました。撃ってください。" + +#: kbattleship.cpp:1316 +msgid "You lost the game. :(" +msgstr "あなたの負けです :(" + +#: kbattleshipserver.cpp:44 +msgid "" +"Failed to bind to local port \"%1\"\n" +"\n" +"Please check if another KBattleship server instance\n" +"is running or another application uses this port." +msgstr "" +"ローカルポート %1 のバインドに失敗しました。\n" +"\n" +"他の KBattleship サーバインスタンスが動作していないか、他のアプリケーションがこのポートを使用していないか確認してください。" + +#: kbattleshipserver.cpp:78 +msgid "The connection broke down!" +msgstr "接続が途切れました!" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16 +#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Connect to Server" +msgstr "サーバに接続" + +#: kclientdialog.cpp:29 +msgid "&Connect" +msgstr "接続(&C)" + +#: kmessage.cpp:28 +msgid "KBattleship" +msgstr "KBattleship" + +#: kmessage.cpp:30 +msgid "The KDE Battleship clone" +msgstr "KDE Battleship クローン" + +#: konnectionhandling.cpp:74 +msgid "Connection to client lost. Aborting the game." +msgstr "クライアントとの接続が失われました。ゲームを中止します。" + +#: konnectionhandling.cpp:97 +msgid "" +"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not " +"compatible with our (%2) version." +msgstr "敵が接続を切りました。クライアントのプロトコル (%1) はこのプログラム (%2) と互換性がありません。" + +#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 +msgid "You lost the game :(" +msgstr "あなたの負けです :(" + +#: konnectionhandling.cpp:162 +msgid "" +"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not " +"compatible with our (%2) version." +msgstr "クライアントとの接続を切りました。クライアントのプロトコル (%1) はこのプログラム (%2) と互換性がありません。" + +#: konnectionhandling.cpp:170 +msgid "We have a player. Let's start..." +msgstr "プレイヤーが来ました。始めましょう..." + +#: konnectionhandling.cpp:180 +msgid "You can shoot now." +msgstr "射撃を開始してください。" + +#: konnectionhandling.cpp:223 +msgid "Connection refused by other host." +msgstr "相手ホストから接続を拒否されました。" + +#: konnectionhandling.cpp:227 +msgid "Couldn't lookup host." +msgstr "ホストが見つかりませんでした。" + +#: konnectionhandling.cpp:231 +msgid "Couldn't connect to server." +msgstr "サーバに接続できません" + +#: konnectionhandling.cpp:235 +#, c-format +msgid "Unknown error; No: %1" +msgstr "不明なエラー; No: %1" + +#: konnectionhandling.cpp:244 +msgid "Connection to server lost. Aborting the game." +msgstr "サーバとの接続が失われました。ゲームを中止します。" + +#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16 +#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Start Server" +msgstr "サーバを起動" + +#: kshiplist.cpp:122 +msgid "You cannot place the ship here." +msgstr "ここに船は配置できません。" + +#: main.cpp:28 +msgid "" +"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port" +msgstr "接続するサーバの URL。「kbattleship://ホスト:ポート/」または「ホスト:ポート」の形式で。" + +#: main.cpp:36 +msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" +msgstr "プロジェクト創始者、GUI、クライアント/サーバ" + +#: main.cpp:37 +msgid "Dialog Stuff, Client/Server" +msgstr "ダイアログ、クライアント/サーバ" + +#: main.cpp:38 +msgid "Computer Player" +msgstr "コンピュータプレイヤー" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" + +#: main.cpp:40 +msgid "Sounds" +msgstr "サウンド" + +#: main.cpp:41 +msgid "GFX" +msgstr "GFX" + +#: main.cpp:42 +msgid "Non-Latin1 Support" +msgstr "Non-Latin1 サポート" + +#: main.cpp:43 +msgid "Various improvements" +msgstr "多くの改良" + +#: main.cpp:44 main.cpp:45 +msgid "Various improvements and bugfixes" +msgstr "多くの改良とバグ修正" + +#: main.cpp:46 +msgid "Bugfixes and refactoring" +msgstr "バグ修正とリファクタリング" + +#: main.cpp:47 +msgid "DNS-SD discovery" +msgstr "DNS-SD ディスカバリ" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " +"them!" +msgstr "KBattleship 画像がインストールされていません。ゲームはそれなしでは動作しません!" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Chat Widget" +msgstr "チャットウィジェット" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Enter a message here" +msgstr "ここにメッセージを入力してください" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Send" +msgstr "送信(&S)" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Press here to send the message" +msgstr "メッセージを送信するにはここを押してください" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Chat dialog:" +msgstr "チャットダイアログ:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Nick name:" +msgstr "ニックネーム(&N):" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Enter a name that identifies you in the game" +msgstr "ゲームの中でのあなたを識別する名前を入れてください" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "サーバ(&S):" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "LAN games:" +msgstr "LAN ゲーム:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "ポート(&P):" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Choose a port to connect to" +msgstr "接続するポートを選択" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enemy Client Information" +msgstr "空のクライアント情報" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Client identifier:" +msgstr "クライアント識別子:" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Client information:" +msgstr "クライアント情報:" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "CV" +msgstr "CV" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Client version:" +msgstr "クライアントバージョン:" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Protocol version:" +msgstr "プロトコルバージョン:" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "PV" +msgstr "PV" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "CI" +msgstr "CI" + +#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Game name:" +msgstr "ゲーム名(&G):" + +#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Choose a port where the server listens on" +msgstr "サーバが待ち受けるポートを選択してください" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Shows all shots" +msgstr "すべての射撃を表示" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Shows all hit ships" +msgstr "命中したすべての艦船を表示" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Shows all water shots" +msgstr "海に落ちたすべての射撃を表示" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kblackbox.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kblackbox.po new file mode 100644 index 00000000000..d1fa2519b88 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kblackbox.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# translation of kblackbox.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kblackbox\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-04 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" + +#: kbbgame.cpp:85 +msgid "Score: 0000" +msgstr "スコア: 0000" + +#: kbbgame.cpp:86 +msgid "Placed: 00 / 00" +msgstr "配置済み: 00 / 00" + +#: kbbgame.cpp:87 +msgid "Run: yesno" +msgstr "プレイ中: yesno" + +#: kbbgame.cpp:88 +msgid "Size: 00 x 00" +msgstr "サイズ: 00 x 00" + +#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391 +msgid "Do you really want to give up this game?" +msgstr "本当にギブアップしますか?" + +#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391 +msgid "Give Up" +msgstr "ギブアップ" + +#: kbbgame.cpp:322 +msgid "" +"Your final score is: %1\n" +"You did really well!" +msgstr "" +"最終スコア: %1\n" +"すごいね!" + +#: kbbgame.cpp:325 +msgid "" +"Your final score is: %1\n" +"I guess you need more practice." +msgstr "" +"最終スコア: %1\n" +"もう少し練習しましょう。" + +#: kbbgame.cpp:331 +msgid "" +"You should place %1 balls!\n" +"You have placed %2." +msgstr "" +"ボールを %1 個置いてください。\n" +"%2 個置きました。" + +#: kbbgame.cpp:408 +msgid "Run: " +msgstr "プレイ中: " + +#: kbbgame.cpp:414 +msgid "Size: " +msgstr "サイズ: " + +#: kbbgame.cpp:418 +msgid "Placed: " +msgstr "配置済み: " + +#: kbbgame.cpp:431 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "スコア: %1" + +#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473 +msgid "This will be the end of the current game!" +msgstr "これは現在のゲームを終了します!" + +#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473 +msgid "End Game" +msgstr "ゲーム終了" + +#: kbbgame.cpp:702 +msgid "&Give Up" +msgstr "ギブアップ(&G)" + +#: kbbgame.cpp:703 +msgid "&Done" +msgstr "完了(&D)" + +#: kbbgame.cpp:704 +msgid "&Resize" +msgstr "リサイズ(&R)" + +#: kbbgame.cpp:709 +msgid "&Size" +msgstr "サイズ(&S)" + +#: kbbgame.cpp:711 +msgid " 8 x 8 " +msgstr " 8 x 8 " + +#: kbbgame.cpp:712 +msgid " 10 x 10 " +msgstr " 10 x 10 " + +#: kbbgame.cpp:713 +msgid " 12 x 12 " +msgstr " 12 x 12 " + +#: kbbgame.cpp:716 +msgid "&Balls" +msgstr "ボール数(&B)" + +#: kbbgame.cpp:718 +msgid " 4 " +msgstr " 4 " + +#: kbbgame.cpp:719 +msgid " 6 " +msgstr " 6 " + +#: kbbgame.cpp:720 +msgid " 8 " +msgstr " 8 " + +#: kbbgame.cpp:722 +msgid "&Tutorial" +msgstr "チュートリアル(&T)" + +#: kbbgame.cpp:727 +msgid "Move Down" +msgstr "下に移動" + +#: kbbgame.cpp:728 +msgid "Move Up" +msgstr "上に移動" + +#: kbbgame.cpp:729 +msgid "Move Left" +msgstr "左に移動" + +#: kbbgame.cpp:730 +msgid "Move Right" +msgstr "右に移動" + +#: kbbgame.cpp:731 +msgid "Trigger Action" +msgstr "トリガ動作" + +#: main.cpp:21 +msgid "KDE Blackbox Game" +msgstr "KDE Blackbox ゲーム" + +#: main.cpp:29 +msgid "KBlackBox" +msgstr "KBlackBox" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kbounce.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kbounce.po new file mode 100644 index 00000000000..163cd002647 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kbounce.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# translation of kbounce.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbounce\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-28 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp" + +#: highscores.cpp:9 +msgid "Level" +msgstr "レベル" + +#: kbounce.cpp:63 +msgid "Level:" +msgstr "レベル:" + +#: kbounce.cpp:68 +msgid "Score:" +msgstr "スコア:" + +#: kbounce.cpp:75 +msgid "Filled area:" +msgstr "埋めたエリア:" + +#: kbounce.cpp:80 +msgid "Lives:" +msgstr "ライフ:" + +#: kbounce.cpp:85 +msgid "Time:" +msgstr "タイム:" + +#: kbounce.cpp:102 +msgid "Press %1 to start a game!" +msgstr "%1 でゲーム開始!" + +#: kbounce.cpp:135 +msgid "&Select Background Folder..." +msgstr "背景画像フォルダを選択(&S)..." + +#: kbounce.cpp:138 +msgid "Show &Backgrounds" +msgstr "背景を表示(&B)" + +#: kbounce.cpp:140 +msgid "Hide &Backgrounds" +msgstr "背景を隠す(&B)" + +#: kbounce.cpp:144 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "効果音あり(&P)" + +#: kbounce.cpp:180 +msgid "Do you really want to close the running game?" +msgstr "本当にゲームをやめますか?" + +#: kbounce.cpp:200 +msgid "Game paused." +msgstr "一時停止中" + +#: kbounce.cpp:231 +#, c-format +msgid "Game Over! Score: %1" +msgstr "ゲームオーバー! スコア: %1" + +#: kbounce.cpp:232 +msgid "Game over. Press <Space> for a new game" +msgstr "ゲームオーバー。スペースキーで新しいゲームを開始します。" + +#: kbounce.cpp:259 +msgid "Select Background Image Folder" +msgstr "背景画像フォルダを選択してください" + +#: kbounce.cpp:279 +msgid "You may now turn on background images." +msgstr "背景画像を切り替えられます。" + +#: kbounce.cpp:335 +msgid "Game suspended" +msgstr "ゲームは停止中" + +#: kbounce.cpp:463 +#, c-format +msgid "" +"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" +msgstr "" +"ボードの 75% を超えるエリアをクリアしました。\n" + +#: kbounce.cpp:464 +msgid "" +"%1 points: 15 points per remaining life\n" +msgstr "" +"%1 ポイント: 残りライフあたり 15 ポイント\n" + +#: kbounce.cpp:465 +msgid "" +"%1 points: Bonus\n" +msgstr "" +"%1 ポイント: ボーナス\n" + +#: kbounce.cpp:466 +msgid "" +"%1 points: Total score for this level\n" +msgstr "" +"%1 ポイント: このレベルでの合計ポイント\n" + +#: kbounce.cpp:467 +msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" +msgstr "レベル %1 では %2 ライフあります!" + +#: main.cpp:38 +msgid "KDE Bounce Ball Game" +msgstr "KDE 跳ねるボールのゲーム" + +#: main.cpp:45 +msgid "KBounce" +msgstr "KBounce" + +#: main.cpp:49 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: main.cpp:51 +msgid "Contributions" +msgstr "貢献者" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kenolaba.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kenolaba.po new file mode 100644 index 00000000000..8e791b9a984 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kenolaba.po @@ -0,0 +1,392 @@ +# translation of kenolaba.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kenolaba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: AbTop.cpp:36 +msgid "&Easy" +msgstr "初級(&E)" + +#: AbTop.cpp:37 +msgid "&Normal" +msgstr "中級(&N)" + +#: AbTop.cpp:38 +msgid "&Hard" +msgstr "上級(&H)" + +#: AbTop.cpp:39 +msgid "&Challenge" +msgstr "挑戦(&C)" + +#: AbTop.cpp:43 +msgid "&Red" +msgstr "赤(&R)" + +#: AbTop.cpp:44 +msgid "&Yellow" +msgstr "黄色(&Y)" + +#: AbTop.cpp:45 +msgid "&Both" +msgstr "両方(&B)" + +#: AbTop.cpp:46 +msgid "&None" +msgstr "なし(&N)" + +#: AbTop.cpp:138 +msgid "&Stop Search" +msgstr "検索を停止(&S)" + +#: AbTop.cpp:141 +msgid "Take &Back" +msgstr "一手戻る(&B)" + +#: AbTop.cpp:145 +msgid "&Forward" +msgstr "進む(&F)" + +#: AbTop.cpp:154 +msgid "&Restore Position" +msgstr "位置を復元(&R)" + +#: AbTop.cpp:159 +msgid "&Save Position" +msgstr "位置を保存(&S)" + +#: AbTop.cpp:166 +msgid "&Network Play" +msgstr "ネットワークゲーム(&N)" + +#: AbTop.cpp:179 +msgid "&Move Slow" +msgstr "ゆっくり(&M)" + +#: AbTop.cpp:183 +msgid "&Render Balls" +msgstr "ボールを描画(&R)" + +#: AbTop.cpp:187 +msgid "&Spy" +msgstr "スパイ(&S)" + +#: AbTop.cpp:199 +msgid "&Computer Play" +msgstr "コンピュータプレイヤー(&C)" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 16 +#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Configure Evaluation" +msgstr "評価の設定" + +#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 +msgid "Press %1 for a new game" +msgstr "%1 で新しいゲームを開始" + +#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "移動 %1" + +#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 +msgid "Spy" +msgstr "スパイ" + +#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 +msgid "Red" +msgstr "赤" + +#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 +msgid "Yellow" +msgstr "黄色" + +#: AbTop.cpp:492 +msgid "Red won" +msgstr "赤の勝利" + +#: AbTop.cpp:492 +msgid "Yellow won" +msgstr "黄色の勝利" + +#: AbTop.cpp:501 +msgid "I am thinking..." +msgstr "思考中..." + +#: AbTop.cpp:501 +msgid "It is your turn!" +msgstr "あなたの番です!" + +#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 +#, c-format +msgid "Board value: %1" +msgstr "ボードナンバー: %1" + +#: EvalDlgImpl.cpp:36 +msgid "Current" +msgstr "現在" + +#: EvalDlgImpl.cpp:249 +msgid "Name for scheme:" +msgstr "スキーム名:" + +#: EvalDlgImpl.cpp:250 +msgid "Save Scheme" +msgstr "スキームを保存" + +#: Move.cpp:22 +msgid "RightDown" +msgstr "右下" + +#: Move.cpp:23 +msgid "LeftDown" +msgstr "左下" + +#: Move.cpp:25 +msgid "LeftUp" +msgstr "左上" + +#: Move.cpp:26 +msgid "RightUp" +msgstr "右上" + +#: Move.cpp:84 +msgid "Out" +msgstr "押し出し" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 294 +#: Move.cpp:85 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Push" +msgstr "プッシュ" + +#: Spy.cpp:25 +msgid "Actual examined position:" +msgstr "実際に試した位置:" + +#: Spy.cpp:50 +msgid "Best move so far:" +msgstr "これまでで最も良い手:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp" + +#: kenolaba.cpp:17 +msgid "Board game inspired by Abalone" +msgstr "Abalone から考えついたボードゲーム" + +#: kenolaba.cpp:22 +msgid "Use 'host' for network game" +msgstr "ネットワークゲームに 'host' を使用" + +#: kenolaba.cpp:24 +msgid "Use 'port' for network game" +msgstr "ネットワークゲームに 'port' を使用" + +#: kenolaba.cpp:41 +msgid "Kenolaba" +msgstr "Kenolaba" + +#. i18n: file kenolabaui.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Moves" +msgstr "移動" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 270 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Push Out" +msgstr "押し出し" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 811 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 832 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." +msgstr "すべての可能な移動について、指定のポイントが評価に加えられます。" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 860 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 916 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Inner ring 3:" +msgstr "内リング 3:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 972 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Outermost ring:" +msgstr "最外リング:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Middle position:" +msgstr "中間位置:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Inner ring 2:" +msgstr "内リング 2:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Innermost ring:" +msgstr "最内リング:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the " +"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- " +"range." +msgstr "すべてのボールについて、ボールの位置に応じて指定のポイントが評価に加えられます。ボーナスポイントは +/- 範囲中でランダムに変わります。" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "In-A-Row" +msgstr "連続" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Three in-a-row:" +msgstr "3 つ連続:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Two in-a-row:" +msgstr "2 つ連続:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Four in-a-row:" +msgstr "4 つ連続:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Five in-a-row:" +msgstr "5 つ連続:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" +msgstr "連続したボールの数によって、指定のポイントが評価に加えられます" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Count" +msgstr "カウント" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "4 Balls more:" +msgstr "ボール差 4:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "3 Balls more:" +msgstr "ボール差 3:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "5 Balls more:" +msgstr "ボール差 5:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "2 Balls more:" +msgstr "ボール差 2:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "1 Ball more:" +msgstr "ボール差 1:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"For a difference in the number of balls, the given points are added to the " +"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." +msgstr "押し出したボール数の差によって、指定のポイントが評価に加えられます。ボール数の差 6 はゲーム終了時にのみ可能です。" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Evaluation Schemes" +msgstr "評価スキーム" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored " +"here." +msgstr "このダイアログの他のタブで定義した評価スキームを保存します。" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Evaluation of actual position:" +msgstr "実際の位置の評価:" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kfouleggs.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kfouleggs.po new file mode 100644 index 00000000000..c59d2fb35b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kfouleggs.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of kfouleggs.po to +# translation of kfouleggs.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfouleggs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: ai.cpp:10 +msgid "Occupied lines:" +msgstr "占領されたライン数:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces:" +msgstr "スペースの数:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces under mean height" +msgstr "平均高さ以下スペースの数" + +#: ai.cpp:14 +msgid "Peak-to-peak distance:" +msgstr "ピーク間距離:" + +#: ai.cpp:16 +msgid "Mean height:" +msgstr "平均高さ:" + +#: ai.cpp:18 +msgid "Number of removed eggs:" +msgstr "取り除いた卵の数:" + +#: ai.cpp:20 +msgid "Number of puyos:" +msgstr "ぷよの数:" + +#: ai.cpp:22 +msgid "Number of chained puyos:" +msgstr "連ぷよの数:" + +#: field.cpp:17 +msgid "Display the amount of foul eggs sent by your opponent." +msgstr "相手から送られたじゃま卵の量を表示します。" + +#: field.cpp:42 +msgid "Total:" +msgstr "合計:" + +#: field.cpp:49 +msgid "" +"Display the number of removed groups (\"puyos\") classified by the number of " +"chained removal." +msgstr "取り除かれたグループ (ぷよ) の数を、連鎖で消えた数で分類して表示します。" + +#: field.cpp:60 +msgid "Display the number of removed groups (\"puyos\")." +msgstr "取り除かれたグループ (ぷよ) の数を表示します。" + +#: main.cpp:24 +msgid "KFoulEggs" +msgstr "KFoulEggs" + +#: main.cpp:25 +msgid "" +"KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n" +"(at least in Japan) PuyoPuyo game" +msgstr "" +"KFoulEggs は (少なくとも日本では) 有名な PuyoPuyo ゲームを\n" +"脚色したものです。" + +#: main.cpp:28 +msgid "Puyos" +msgstr "ぷよ" + +#: piece.cpp:30 +msgid "Garbage color:" +msgstr "ごみの色:" + +#: piece.cpp:31 +msgid "Color #%1:" +msgstr "色 #%1:" + +#. i18n: file kfouleggsui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Multiplayer" +msgstr "マルチプレイヤー(&M)" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Occupied lines" +msgstr "占領されたライン数" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces" +msgstr "スペースの数" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Peak-to-peak distance" +msgstr "ピーク間距離" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Mean height" +msgstr "平均高さ" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Number of removed eggs" +msgstr "取り除いた卵の数" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of puyos" +msgstr "ぷよの数" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 49 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Number of chained puyos" +msgstr "連ぷよの数" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..4bfcb725783 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,1884 @@ +# translation of kgoldrunner.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-11 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kurose Shushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "md81@bird.email.ne.jp" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr " " + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "やあ!!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"やあ! KGoldrunner へようこそ! " +"このゲームの目的は、すべての金塊を拾い集めてプレイ領域の一番上に登り、次のレベルに上がることだ。隠しハシゴは最後の金塊を集めると現れる。\n" +"\n" +"ヒーロー (緑の人物) はあなたの分身です。金塊を集めるにはマウスでヒーローを動かしたい場所を指すだけです。始めのうちは重力があり、彼は下に落ちます。" + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"これは動き回るための練習です。右にハシゴが出てくるまで金塊をたどっていってください。ヒーローはマウスの単純な経路 (_ | L U のような動き) " +"に沿って動くことができるだけなので、彼から遠すぎるものを取らせないように注意してください。\n" +"\n" +"危険: ハシゴやバーから右のコンクリートのくぼみに落ちないようにしてください。そこにはまったら、残された手段はヒーローを殺して (Q " +"キーを押すと終わる)、再びそのレベルから始めるしかありません。" + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "掘る" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"さあ、金を得るために掘ってください! " +"左右のマウスボタンを使ってヒーローの位置の左右を掘ることができます。ヒーローは、掘った穴へ飛び込んだり通り抜けることができます。さらに、連続していくつもの穴を掘" +"ることができ、掘った穴を通って横道に走ることができます。通り抜ける際は注意してください。しばらくすると穴は閉じて、トラップにはまって死んでしまいます。\n" +"\n" +"3 つめのボックスでは、2 階層を通り抜けるために 2 つの穴を掘って飛び込み、素早くもう 1 つ穴を掘る必要があります。右の方では、通り抜けるためには最初に " +"3 つ、次に 2 つ、そして最後に 1 つ穴を掘る必要があります。途中には 2 つの小さな謎解きもあります。グッドラック!\n" +"\n" +"余談ですが、レンガは掘ることはできますがコンクリートは掘れません。" + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "敵に捕まった!!!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"さて、今までは簡単でよかったのですが、敵がいなくては面白くありません。彼らも金を狙っており、さらに悪いことに彼らはあなたを狙っています! " +"もし捕まったら死んでしまいますが、いくつかライフがあるので再度スタートすることができます。\n" +"\n" +"走ったり、穴を掘ったり、プレイ領域でまごつきそうな場所へ敵を誘い出してかわしてください。\n" +"\n" +"敵が穴の中に落ちたら、運んでいた金を放り出してしばらく穴の中にいますがまた抜け出てきます。もし穴の中にいる間に穴がふさがったら、敵は死んでスクリーンの別のどこか" +"に現れます。いくつかの穴を続けて掘って意図的に敵を殺すこともできます。\n" +"\n" +"また、もっと重要なことですが、ヒーローは敵の頭の上を走ることができます。これはこのレベルの開始と同時に行わなければなりません。穴を掘って敵がそこに落ちたら、その" +"上を走ってください。もう一人の敵が必死に追って来ます..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "バー" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"バー (ポール) に沿って水平に移動することができます。ただし下に動くと落ちてしまいます.... また、落ちることで金を集めることもできます。" + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "偽りのレンガ" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "このレベルでは、いくつかのレンガは見かけ通りではありません。それらの上を歩くと通り抜けて落ちてしまいます。敵も同じように落ちます。" + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Bye ......." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"これは締めくくりにちょうどいい簡単なレベルです。KGoldrunner の他のゲームで楽しんでください。\n" +"\n" +"KGoldrunner にはゲームエディタも付いています。独自のレベルを作成して友達と互いに挑戦し合うことができます。ヘルプメニューにある " +"KGoldrunner ハンドブックには、このチュートリアルよりもさらに詳しい説明があります。\n" +"\n" +"ご案内できて楽しかったです。さようなら!!!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "バーとハシゴ" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"掘るところがないので、敵をよけ、タイミング悪くコンクリートに落ちないようにしなければなりません。敵が離れ離れにならないようにしてみてください。\n" +"\n" +"敵が金の輪郭をしていれば、敵は金塊を持っています。コンクリートの上を走っているときやハシゴの上からそれを落としてしまうことがあります ...... " +"ガマン、ガマン!!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "殺すには ....." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"あなたは金のある場所へ登って行けないので、敵にそれを持って来させなければなりません。けれど、どうやって敵を元の場所へ戻しましょう?\n" +"\n" +"ストレスを感じてきたら、P または Esc キーを押して一息つくことができます。また、設定メニューで動作を遅くすることもできます。" + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... それとも殺さない?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"敵を殺さない方がいいです。なぜかは、やってみたら分かると思います...へー、へー、へー!! ... ;-)\n" +"\n" +"左上の金を集める前にうっかり敵を殺してしまった場合、彼が入った穴の横を掘ってレベルを終わらせることしかできません。" + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "トラップ" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"ここにあるレンガのうちのいくつかは、見かけ通りではありません。それらは偽りのレンガ、通り抜けレンガ、トラップとして知られています。それらの上を歩こうとすると落ち" +"ます。敵がそれらの上を歩けば、突然あなたの上に落ちてくることだってあります。時には金を得るためにレンガを通って落ちなければならないこともあります。\n" +"\n" +"最初は、コンクリートの穴に飛び込んで、掘って落ちてみてください。1 人の敵をしばらく引き留めておくことができます.... :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "あわてないで" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "金への欲望" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "敵を殺せば、右上の穴に永遠に彼らを閉じ込めておけます。" + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "ハシゴ?私を信じて!" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "落っこちてこんにちは" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "仮面" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "トラップのチェック" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "気楽にいこう!" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "幸運にめぐりあう" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "格子" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "雨のような金" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "鋳物工場" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "ソフトランディング" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "誰かにとって不運" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "バランス" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "金の延べ棒" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "難しい仕事" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "金の迷路" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "時間差トラップ" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "隠れ場所なし" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "真ん中に注意" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "どこを掘る?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "やさしいステージ" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "金の網" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "アクロバット" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "モンゴルの大群" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "岩だらけの地形" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "煙突を降りる" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "スペースインベーダー" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "まがりくねった道" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "火をつけて照らす" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "ゴキブリ" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "その場しのぎ" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "スピーディー" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "深く掘れ" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "ジグザグ" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "フリーフォール" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "忘れ去られた金" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "2 つのダイアモンド" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "自殺ジャンプ" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "かんたんに接近" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "金モール" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "キャッツアイ" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "接近したまま" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "じょうご" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "格子の迷路" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "稼ぎは少なく重労働" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "分岐したハシゴ" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "降り注ぐ金" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "左か右?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "千鳥" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "5 つの階" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "落し穴" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "中に入って!!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "しっかり登れ" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "通り抜けハシゴ" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "ここから外に出してくれ!!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "からっぽの地下室" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "バラ" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "ロータスのパズル" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "長い落下" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "パーティー開始!!!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "クロスステッチ" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "そこには行けない" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "彼らはどこにでもいる!!!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "屋上" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "巧妙なトラップ" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "君のために働く" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "出発しよう!!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "3 つの煙突" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "アーチ道" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "スターウェーブ" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "驚くべき結末" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "密集" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "支柱" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "希望にみちた降下" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "棚" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "曲がりくねった" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "皿" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "点線" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "下を見るな (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "さあ、始めましょう" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "面倒な採掘" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "中は簡単" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "下を見るな (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "どっちの方向?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "下を見るな (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "落ちる???" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "助けて!!!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "ヨーリックの骸骨" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "情けは無用" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "金のサンドイッチ" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "金のカーテン" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "綱渡りか飛ぶか?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "面白い?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "ハードランディング" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "高く積みあがった金" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"このレベルは、有名なドイツの水中戦の映画にちなんで命名され、KGoldrunner のもともとの作者であり、ベルリン在住の Marco Krüger " +"にささげられました。\n" +"\n" +"一つだけヒント....ボートの右手端に立っていれば、敵をあなたの方へ落とすことができます....残りはあなた次第です!!!!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "急げ! 走れ!!!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "驚きのエンディング" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "対角線の災難" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "やさしいスタート" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "動かせるレンガ" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "大きな獲物" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "すぐ行動に移れ" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "敵がいない方がいい" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "非対称" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "ゴールドランナーの予言" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "ロゼッタ" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "金を手に入れた" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "高く積みあがった金" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "ボックス" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "遅れて落下" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "迷路のようなハシゴ" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "それに乗って降りる" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "間一髪のタイミング" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "三銃士" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "ねずみ取り" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "精神病の患者" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "階段の下" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "バーティービートル" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "ショート回路" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "同時走り" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "もう無理?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "ショートカット?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "スカイウォーカー" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "地下室" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "パッチワークキルト" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "彼が必要?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "倉庫に押し込め" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "ここまででこれだけ" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "ファラオの墓" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "ひっかかった" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "飛ぶ塔" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "道にできた穴" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "べとべとしたハシゴ" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "研究所" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "ピートはハシゴが好き" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "屋上はどこ?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "忍者スタイル" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "連携?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "3 重のトラップ" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "開始" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"これらの 100 個のレベルは、上手な人がハイスコアを出すのに適しているだけでなく、導入のゲームとしても優れています。Peter Wadham " +"によって作られ、従来のプレイルールを使用しています。\n" +"\n" +"最後のいくつかのレベルはとても難しいですが、もしさらにチャレンジするものを探しているのであれば、「ぺテロ W の仕返し」をやってみてください ..... " +";-) ...." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "チャレンジ" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"これらのトリッキーなレベルは、Peter, Simon, Genevieve と彼らの父である Ian Wadham " +"によって作られました。従来のルールを使用しています。楽しんでください! .... ;-) ...." + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "ペテロ W の仕返し" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"グッドラック!!\n" +"ムワッハッハ!!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"これらのレベルは KGoldrunne のもともとの作者の Marco Krüger や、彼の友人や協力者によって作られました。KGoldrunner " +"ルールを使っています。敵は速く走り、積極的にあなたを探します。楽しんで! .... :-) ...." + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "チュートリアル" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"このチュートリアルは、KGoldrunner " +"のルールを教える簡単なレベルを集めたものです。これによって本当のゲームを始めるために必要なスキルを身につけることができます。それぞれのレベルには短い説明があり、" +"その後でプレイします .....\n" +"\n" +"より上級レベルをプレイするようになると、KGoldrunner の各ゲームにはアクション、戦略、謎解きのすべてが盛り込まれていることが分かるでしょう。" + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "上級チュートリアル" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "このチュートリアルは、「開始」ゲームの中級レベルで気づくだろういくつかの事の準備です。楽しんでください...." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "新しいゲーム(&N)..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "保存したゲームを読み込む(&L)..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "任意のレベルをプレイ(&P)..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "次のレベルをプレイ(&N)..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "ゲームを保存(&S)..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "ヒント(&G)" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "ヒーローを殺す(&K)" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "レベルを作成(&C)" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "任意のレベルを編集(&E)..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "次のレベルを編集(&N)..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "編集を保存(&S)..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "レベルを移動(&M)..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "レベルを削除(&D)..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "ゲームを作成..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "ゲーム情報を編集..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "氷の洞窟(&I)" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "ミッドナイト(&M)" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "KDE クール(&K)" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "ヒーローをマウスで操作(&M)" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "ヒーローをキーボードで操作(&K)" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "通常のスピード" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "初心者向けスピード" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "チャンピオン向けスピード" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "スピードを上げる" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "スピードを下げる" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "従来のルール(&T)" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "KGoldrunner ルール(&G)" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "プレイ領域を広げる" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "プレイ領域を狭くする" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "上に移動" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "右に移動" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "下に移動" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "左に移動" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "右を掘る" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "左を掘る" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "ステップ" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "バグ修正をテスト" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "位置を表示" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "ログを開始" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "ヒーローを表示" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "オブジェクトを表示" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "敵を表示" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "または" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " ライフ: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " スコア: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " レベル: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "\"%1\" を押すと再開します" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "\"%1\" を押すと一時停止します" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " ヒントあり " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " ヒントなし " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "フォルダの取得" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "KDE フォルダ ($KDEDIRS) の '%2' の中にドキュメントサブフォルダ 'en/%1' が見つかりません。" + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "KDE フォルダ ($KDEDIRS) の '%2' の中にシステムゲームサブフォルダ '%1/user/' が見つかりません。" + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"KDE ユーザ領域 ($KDEHOME) の '%2' の中にユーザゲームサブフォルダ '%1/user/' が見つからないか作成できません。" + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"KDE ユーザ領域 ($KDEHOME) のサブフォルダ '%1/user/' の中にフォルダ 'levels/' が見つからないか作成できません。" + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "キーボードモードに切り替え" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"ヒーローを移動させるキーを押しました。自動的にキーボードモードに切り替えますか?歩くよりもバイクに乗るのが楽なように、長時間やるのであればマウスモードを使う方が" +"楽です。" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "キーボードモードに切り替え(&K)" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "マウスモードのまま(&M)" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "レベルを作成(&C)" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "レベル名/ヒントを編集" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "空間" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "ヒーロー" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "敵" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "レンガ (掘れる)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "コンクリート (掘れない)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "トラップ (通り抜ける)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "ハシゴ" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "隠しハシゴ" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "ポール (バー)" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "金塊" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "サイズ変更" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "これ以上プレイ領域を狭くすることはできません。" + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "これ以上プレイ領域を広くすることはできません。" + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "プレイ領域の大きさを変更することはできません。この機能には Qt ライブラリバージョン 3 もしくはそれ以降が必要です。" + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "ゲームを選択" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "ゲームのリスト:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "詳細情報" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "選択したゲームのレベル 1:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "ゲーム/レベルを選択" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "レベルを選択:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "レベル番号:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "レベル名とヒントを編集" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "ゲーム開始" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "レベルをプレイ" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "レベルを編集" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "新たに保存" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "変更を保存" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "レベルを削除" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "移動先..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "ゲーム情報を編集" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "%n レベル、KGoldrunner ルールを使用。" + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "%n レベル、従来のルールを使用。" + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " レベル、KGoldrunner ルールを使用。" + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " レベル、従来のルールを使用。" + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "\"%1\" について" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "このゲームに関するこれ以上の情報はありません。" + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "レベルを選択" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "このレベル番号は有効ではないため、利用できません。" + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"下にあるボタンは、選択したメニューアクションに対応しています。ゲームとレベルを選んだ後にそれをクリックするか、「キャンセル」を押してください。" + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"今回初めて KGoldrunner " +"を起動したのであれば、チュートリアルゲームを選ぶか、「キャンセル」をクリックして「ゲーム」または「ヘルプ」メニューからその項目を選んでください。チュートリアルゲ" +"ームは進むにつれてヒントを与えてくれます。\n" +"\n" +"そうでなければ、リストボックスの中からゲーム名を選んでください。そして、レベル 001 " +"から始めるには下のボタンをクリックしてください。プレイはマウスを動かすかキーを押すと始まります。" + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"システムゲームのレベルを編集したりコピーすることもできますが、結果はあなたの作ったゲームの中に保存する必要があります。マウスをペイントブラシのように、エディタの" +"ツールバーボタンをパレットのように使ってください。「空間」ボタンを使えば消すことができます。" + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ここであなたの作った新しいレベルに名前とヒントを追加できます。ただしこのレベルは自分の作ったゲームの中に保存する必要があります。デフォルトでは、新しいレベルはゲ" +"ームの最後に追加されますが、レベル番号を選択してゲームの途中に保存することもできます。" + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"保存する前に、ここで名前やヒントを作成したり編集することができます。ゲームやレベルを変更したときは、コピーしたり「名前を付けて保存」することができます。ただし常" +"に自分の作ったゲームの中に保存する必要があります。既存のレベルの間に保存した場合、他のレベルには自動的に番号が再割り当てされます。" + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"レベルの削除は自分の作ったゲームの中でのみ行えます。途中のレベルを削除した場合、他のレベルには自動的に番号が再割り当てされます。" + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"レベルを移動 (番号の再割り当て) " +"するには、まず「任意のレベルを編集...」でレベルを選択します。次に「レベルを移動」を使ってそのレベルに新しい番号または異なるゲームを割り当てます。他のレベルに" +"は必要に応じて自動的に新しい番号が再割り当てされます。レベルの移動は自分の作ったゲームの中でのみ行えます。" + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ゲーム情報を編集するには、ゲームを選択し、次のダイアログでゲームの詳細を編集します。" + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"リストボックスをクリックしてゲームを選択することができます。リストボックスの下の「詳細情報」で、選択したゲームのレベル数や敵がどのルールに従うのかを見ることがで" +"きます (設定メニューを参照)。\n" +"\n" +"数を入力するか、スクロールバーを使ってレベル番号を選択できます。ゲームやレベルを変更するたびに、サムネイル領域に選択したもののプレビューが表示されます。" + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "ヘルプ: ゲームとレベルを選択" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "レベル名とヒントを編集" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "レベル名:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "レベルのヒント:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "ゲーム名:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "ファイル名プレフィックス:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "従来のルール" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "KGoldrunner ルール" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 レベル" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "このゲームについて:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "ゲームを作成" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "%n レベル" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 レベル" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "変更を保存" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "保存したゲームを選択" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "ゲーム レベル/ライフ/スコア 日 日付 時刻 " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "ゲームオーバー !!!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "<b>おめでとう !!!!</b><p>「%1」ゲームの最高レベルをクリアしました!!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "チュートリアルを開始" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "%2 ファイルの中にチュートリアルゲーム (ファイルプレフィックス %1) が見つかりません。" + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "ヒント" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "このレベルにはヒントはありません。" + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "レベルを読み込む" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "ファイル '%1' が見つかりません。'%2' が '%3' フォルダの中で実行されていることを確認してください。" + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "読み取り専用のため、ファイル '%1' を開けません。" + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "新しいレベル" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "ゲームを保存" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "編集中にゲームプレイを保存することはできません。メニューの「%1」を使ってください。" + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "注意: シンプルにするために、ゲームの位置と点数は、現状のものではなく、このレベルのスタート時のものになります。" + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "出力のためのファイル '%1' を開けません。" + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "ゲームを保存しました。" + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "ゲームを読み込む" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "保存されたゲームがありません。" + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "プレフィックス '%1' のゲームが見つかりません。" + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "ハイスコアをチェック" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>おめでとう !!!</b> このゲームのハイスコアを達成しました。KGoldrunner の殿堂入りするために、あなたの名前を入力してください。" + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "ハイスコアを保存" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "何か入力が必要です。やり直してください。" + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "あなたのハイスコアを保存しました。" + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "ハイスコアを表示" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "チュートリアルゲームについては、ハイスコアは記録されていません。" + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "「%1」ゲームにはまだハイスコアがありません。" + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner の殿堂</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>ゲーム「%1」</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " 名前 レベル スコア 日付" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "ハイスコア" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "レベルを作成" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "レベルを格納するためのゲームを作っておかないと、レベルを作成したり保存することはできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。" + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "ゲームとレベルを作るまでは、レベルの編集や保存はできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。" + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"システムゲームのレベルを編集することもできますが、編集したレベルは自分の作ったゲームの中に保存しなければなりません。隠しハシゴや通り抜けレンガをこっそり見たいわ" +"けではないですよね? :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "レベルを保存" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "不正なアクション: レベルを編集していません" + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "レベルを挿入して既存のレベルを一つ上に移動しますか?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "レベルを挿入(&I)" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "レベルを移動" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "先に移動するレベルを読み込む必要があります。メニューの「%1」か「%2」を使ってください。" + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "ゲーム" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "エディタ" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "ゲームと少なくとも 2 つのレベルを作るまで、レベルを移動することはできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。" + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "システムゲームのレベルを移動することはできません。" + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "レベルかゲーム、または両方を変更しなければなりません。" + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "ゲームとレベルを作るまでは、レベルを削除することはできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。" + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "レベルを消して、上のレベルを一つ下げますか?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "レベルを削除(&D)" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "削除するファイル '%1' が見つかりません。" + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "ゲーム情報を保存" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "ゲームの名前を入力する必要があります。" + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "ゲームのファイル名プレフィックスを入力する必要があります。" + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "ファイル名プレフィックスは 5 文字以内でなければなりません。" + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "ファイル名プレフィックスはすべてアルファベットでなければなりません。" + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "ファイル名プレフィックス '%1' は既に使われています。" + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "編集を続ける(&G)" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "作成したものを保存していません。今すぐ保存しますか?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "保存しない(&D)" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "ファイル名を '%1' から '%2' に変更することができません。" + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "保存や移動は自分の作ったゲームに対してのみ行えます。" + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "レベルは自分の作ったゲームからのみ削除することができます。" + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "自分の作ったゲームのゲーム情報のみ編集できます。" + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "「%2」にはレベル %1 がないので、プレイしたり編集することはできません。" + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "ゲームとレベルをチェックする" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "「%2」ゲームのレベルを保存するフォルダ '%1' がありません。'%3' が '%4' フォルダで実行されていることを確認してください。" + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "「%3」ゲームに必要なファイル '%1/%2???.grl' がありません。" + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "ファイル '%1' は「%2」ゲームの最高レベルより上なので、プレイできません。" + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "ファイル '%1' は「%2」ゲームの最低レベルより下なので、プレイできません。" + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "「%2」ゲームに必要なファイル '%1' が見つかりません。" + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "ゲーム情報を読み込む" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "ゲーム情報ファイル '%1' が見つかりません。" + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "ゲーム情報ファイル '%1' にフォーマットエラーがあります。" + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "ユーザのゲームのみ変更することができます。" + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner はアクションと謎解きのゲームです" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "現在の開発者" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "エディタ(&E)" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "風景(&L)" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kjumpingcube.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kjumpingcube.po new file mode 100644 index 00000000000..63f4bd2f725 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kjumpingcube.po @@ -0,0 +1,237 @@ +# translation of kjumpingcube.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjumpingcube\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" + +#: kjumpingcube.cpp:63 +msgid "Current player:" +msgstr "現在のプレイヤー:" + +#: kjumpingcube.cpp:86 +msgid "Stop &Thinking" +msgstr "思考中止(&T)" + +#: kjumpingcube.cpp:125 +msgid "" +"The file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"ファイル %1 は存在します。\n" +"上書きしますか?" + +#: kjumpingcube.cpp:127 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書きする" + +#: kjumpingcube.cpp:149 +#, c-format +msgid "game saved as %1" +msgstr "%1 にゲームを保存しました" + +#: kjumpingcube.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"There was an error in saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイル保存中にエラー\n" +"%1" + +#: kjumpingcube.cpp:171 +msgid "The file %1 does not exist!" +msgstr "ファイル %1 は存在しません。" + +#: kjumpingcube.cpp:185 +msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" +msgstr "ファイル %1 は KJumpingCube ファイルではありません。" + +#: kjumpingcube.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイル読み込み中にエラー\n" +"%1" + +#: kjumpingcube.cpp:211 +msgid "stopped activity" +msgstr "活動を停止" + +#: kjumpingcube.cpp:230 +msgid "Winner is Player %1!" +msgstr "プレイヤー %1 の勝ち!" + +#: kjumpingcube.cpp:231 +msgid "Winner" +msgstr "勝者" + +#: kjumpingcube.cpp:255 +msgid "Performing move." +msgstr "移動中" + +#: kjumpingcube.cpp:261 +msgid "Computing next move." +msgstr "次の移動を計算中" + +#: kjumpingcube.cpp:272 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: main.cpp:30 +msgid "Tactical one or two player game" +msgstr "1, 2 人用戦略ゲーム" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#: main.cpp:39 +msgid "KJumpingCube" +msgstr "KJumpingCube" + +#: main.cpp:43 +msgid "Various improvements" +msgstr "多数の改良" + +#. i18n: file settings.ui line 53 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Board Size" +msgstr "ボードのサイズ" + +#. i18n: file settings.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "5x5" +msgstr "5x5" + +#. i18n: file settings.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "10x10" +msgstr "10x10" + +#. i18n: file settings.ui line 125 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Board Color" +msgstr "ボードの色" + +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Player 1:" +msgstr "プレイヤー 1:" + +#. i18n: file settings.ui line 152 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Player 2:" +msgstr "プレイヤー 2:" + +#. i18n: file settings.ui line 170 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Computer Skill" +msgstr "コンピュータのスキル" + +#. i18n: file settings.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "普通" + +#. i18n: file settings.ui line 192 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "初級" + +#. i18n: file settings.ui line 200 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "上級" + +#. i18n: file settings.ui line 233 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Computer Plays As" +msgstr "コンピュータがプレイ" + +#. i18n: file settings.ui line 244 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Player 1" +msgstr "プレイヤー 1" + +#. i18n: file settings.ui line 252 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Player 2" +msgstr "プレイヤー 2" + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Color of player 1." +msgstr "プレイヤー 1 の色" + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Color of player 2." +msgstr "プレイヤー 2 の色" + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Size of the playing field." +msgstr "プレイフィールドのサイズ" + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Skill of the computer player." +msgstr "コンピュータプレイヤーのスキル" + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Whether player 1 is played by the computer." +msgstr "プレイヤー 1 をコンピュータにプレイさせるかどうか。" + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether player 2 is played by the computer." +msgstr "プレイヤー 2 をコンピュータにプレイさせるかどうか。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/klickety.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/klickety.po new file mode 100644 index 00000000000..e36fb6ee5c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/klickety.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of klickety.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klickety\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-02 02:25+0900\n" +"Last-Translator: Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: piece.cpp:20 +msgid "Color #%1:" +msgstr "色 #%1:" + +#: field.cpp:17 +msgid "Remaining blocks" +msgstr "残りブロック" + +#: field.cpp:20 +msgid "" +"<qt>Display the number of remaining blocks." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>" +msgstr "" +"<qt>取り除いたブロック数を表示します。" +"<br/>ハイスコアになると<font color=\"blue\">青</font>に変わり、ローカルのベストスコアで<font color=\"red\">" +"赤</font>に変わります。</qt>" + +#: field.cpp:29 +msgid "Elapsed time" +msgstr "経過時間" + +#: main.cpp:16 +msgid "Klickety" +msgstr "Klickety" + +#: main.cpp:17 +msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game" +msgstr "Klickety は clickomania を脚色したものです" + +#: main.cpp:19 +msgid "Removed blocks" +msgstr "取り除いたブロック" + +#: main.cpp:45 +msgid "Icons" +msgstr "アイコン" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/klines.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/klines.po new file mode 100644 index 00000000000..1f625d682b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/klines.po @@ -0,0 +1,262 @@ +# translation of klines.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-20 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,Naoya KOJIMA" + +#: ballpainter.cpp:69 +msgid "Unable to find graphics. Check your installation." +msgstr "グラフィックが見つかりません。インストールされているか確認してください。" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Very Easy" +msgstr "非常に簡単" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Easy" +msgstr "簡単" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Hard" +msgstr "難しい" + +#: klines.cpp:53 +msgid "Very Hard" +msgstr "非常に難しい" + +#: klines.cpp:78 +msgid " Score:" +msgstr " スコア:" + +#: klines.cpp:80 +msgid " Level: " +msgstr " レベル:" + +#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 +msgid "Start &Tutorial" +msgstr "チュートリアルを開始(&T)" + +#: klines.cpp:113 +msgid "&Show Next" +msgstr "次を表示(&S)" + +#: klines.cpp:115 +msgid "Hide Next" +msgstr "次を隠す" + +#: klines.cpp:116 +msgid "&Use Numbered Balls" +msgstr "ナンバー付けされたボールを使う(&U)" + +#: klines.cpp:131 +msgid "Move Left" +msgstr "左に移動" + +#: klines.cpp:132 +msgid "Move Right" +msgstr "右に移動" + +#: klines.cpp:133 +msgid "Move Up" +msgstr "上に移動" + +#: klines.cpp:134 +msgid "Move Down" +msgstr "下に移動" + +#: klines.cpp:135 +msgid "Move Ball" +msgstr "ボールを移動" + +#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 +#, c-format +msgid " Level: %1" +msgstr " レベル: %1" + +#: klines.cpp:182 +msgid "Stop &Tutorial" +msgstr "チュートリアルを中止(&T)" + +#: klines.cpp:185 +msgid "Tutorial" +msgstr "チュートリアル" + +#: klines.cpp:205 +msgid "Tutorial - Stopped" +msgstr "チュートリアル - 中止" + +#: klines.cpp:225 +msgid "" +"The goal of the game is to put\n" +"5 balls of the same color in line." +msgstr "" +"このゲームの目標は 5 つのボールを\n" +"一列に並べることです。" + +#: klines.cpp:234 +msgid "" +"You can make horizontal, vertical\n" +"and diagonal lines." +msgstr "" +"縦、横、斜めのラインを作る\n" +"ことができます。" + +#: klines.cpp:243 +msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." +msgstr "一回ごとにボードに三つの新しいボールが置かれます。" + +#: klines.cpp:251 +msgid "Every turn, you can move one ball." +msgstr "各回につき一つのボールを移動できます。" + +#: klines.cpp:260 +msgid "" +"To move a ball, click on it with the mouse,\n" +"then click where you want the ball to go." +msgstr "" +"ボールを移動するにはマウスでクリックして\n" +"次にボールを移動させたい場所をクリックします。" + +#: klines.cpp:275 +msgid "You just moved the blue ball!" +msgstr "青ボールを移動させました!" + +#: klines.cpp:283 +msgid "" +"Balls can be moved to every position on the board,\n" +"as long as there are no other balls in their way." +msgstr "" +"途中にボールがなければボードのどの位置にでも\n" +"移動させることができます。" + +#: klines.cpp:299 +msgid "Now we only need one more blue ball." +msgstr "青ボールがもう一つだけ必要です。" + +#: klines.cpp:307 +msgid "It seems to be our lucky day!" +msgstr "今日は幸運な日だ!" + +#: klines.cpp:322 +msgid "" +"Hurray! And away they go!\n" +"Now lets try the green balls." +msgstr "" +"やった! なくなりました!\n" +"次は緑のボールです。" + +#: klines.cpp:343 +msgid "" +"Now you try!\n" +"Click on the green ball and move it to the others!" +msgstr "" +"さあやってみてください!\n" +"緑のボールをクリックし他の場所に移動させてください!" + +#: klines.cpp:355 +msgid "Almost, try again!" +msgstr "んー、もう一回!" + +#: klines.cpp:360 +msgid "Very good!" +msgstr "いいね!" + +#: klines.cpp:364 +msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." +msgstr "ラインを消したら、もう一度移動できます。" + +#: klines.cpp:368 +msgid "" +"This is the end of this tutorial.\n" +"Feel free to finish the game!" +msgstr "" +"これでチュートリアルは終了です。\n" +"あとはご自由にどうぞ!" + +#: klines.cpp:422 +msgid "Tutorial - Paused" +msgstr "チュートリアル - 停止" + +#: klines.cpp:531 +#, c-format +msgid " Score: %1" +msgstr " スコア: %1" + +#: linesboard.cpp:229 +msgid "Game Over" +msgstr "ゲームオーバー" + +#: main.cpp:30 +msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" +msgstr "Kolor Lines - ボールを取り除くゲーム" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Kolor Lines" +msgstr "Kolor Lines" + +#: main.cpp:41 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: main.cpp:42 +msgid "Rewrite and Extension" +msgstr "書き直し、拡張" + +#: mwidget.cpp:37 +msgid "Next balls:" +msgstr "次のボール:" + +#. i18n: file klines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Difficulty level" +msgstr "難易度" + +#. i18n: file klines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the next set of balls." +msgstr "次のボールのセットを表示するかどうか" + +#. i18n: file klines.kcfg line 19 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Whether to use numbered balls." +msgstr "ナンバー付けされたボールを使うかどうか" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kmahjongg.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kmahjongg.po new file mode 100644 index 00000000000..3312fdf19f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kmahjongg.po @@ -0,0 +1,559 @@ +# translation of kmahjongg.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmahjongg\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: Editor.cpp:85 +msgid "Edit Board Layout" +msgstr "ボードレイアウトの編集" + +#: Editor.cpp:114 +msgid "New board" +msgstr "新規ボード" + +#: Editor.cpp:117 +msgid "Open board" +msgstr "ボードを開く" + +#: Editor.cpp:120 +msgid "Save board" +msgstr "ボードを保存" + +#: Editor.cpp:127 +msgid "Select" +msgstr "選択" + +#: Editor.cpp:137 +msgid "Move tiles" +msgstr "牌を移動" + +#: Editor.cpp:140 +msgid "Add tiles" +msgstr "牌を追加" + +#: Editor.cpp:142 +msgid "Remove tiles" +msgstr "牌を削除" + +#: Editor.cpp:158 +msgid "Shift left" +msgstr "左にシフト" + +#: Editor.cpp:160 +msgid "Shift up" +msgstr "上にシフト" + +#: Editor.cpp:162 +msgid "Shift down" +msgstr "下にシフト" + +#: Editor.cpp:164 +msgid "Shift right" +msgstr "右にシフト" + +#: Editor.cpp:168 +msgid "Exit" +msgstr "終了" + +#: Editor.cpp:263 +msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" +msgstr "牌: %1 位置: %2,%3,%4" + +#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 +msgid "" +"*.layout|Board Layout (*.layout)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.layout|ボードレイアウト (*.layout)\n" +"*|すべてのファイル" + +#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 +msgid "Open Board Layout" +msgstr "ボードレイアウトを開く" + +#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 +msgid "Save Board Layout" +msgstr "ボードレイアウトを保存" + +#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 +msgid "Only saving to local files currently supported." +msgstr "ローカルファイルへの保存のみサポートされています。" + +#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 +msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します。上書きしますか?" + +#: Editor.cpp:358 +msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" +msgstr "ボードは変更されました。変更を保存しますか?" + +#: Editor.cpp:366 +msgid "Save failed. Aborting operation." +msgstr "保存に失敗しました。操作を中止します。" + +#: HighScore.cpp:64 +msgid "Pos" +msgstr "位置" + +#: HighScore.cpp:77 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: HighScore.cpp:86 +msgid "Board" +msgstr "ボード" + +#: HighScore.cpp:94 +msgid "Score" +msgstr "得点" + +#: HighScore.cpp:102 +msgid "Time" +msgstr "タイム" + +#: HighScore.cpp:165 +msgid "Scores" +msgstr "得点" + +#: HighScore.cpp:465 +msgid "Anonymous" +msgstr "匿名" + +#: HighScore.cpp:498 +msgid "" +"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and " +"on disk. Do you wish to proceed?" +msgstr "" +"ハイスコアをリセットすると、メモリとディスクのすべての\n" +"ハイスコアエントリが削除されます。続けますか?" + +#: HighScore.cpp:502 +msgid "Reset High Scores" +msgstr "ハイスコアをリセット" + +#: HighScore.cpp:502 +msgid "Reset" +msgstr "リセット" + +#: Preview.cpp:35 +msgid "Load..." +msgstr "読み込み..." + +#: Preview.cpp:86 +msgid "Change Background Image" +msgstr "背景画像を変更" + +#: Preview.cpp:88 +msgid "" +"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" +msgstr "" +"*.bgnd|背景画像 (*.bgnd)\n" + +#: Preview.cpp:94 +msgid "Change Tile Set" +msgstr "牌セットを変更" + +#: Preview.cpp:95 +msgid "" +"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" +msgstr "" +"*.tileset|牌セットファイル (*.tileset)\n" + +#: Preview.cpp:101 +msgid "" +"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" +msgstr "" +"*.layout|ボードレイアウトファイル (*.layout)\n" + +#: Preview.cpp:102 +msgid "Change Board Layout" +msgstr "ボードレイアウトを変更" + +#: Preview.cpp:108 +msgid "" +"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" +msgstr "" +"*.theme|KMahjongg テーマファイル (*.theme)\n" + +#: Preview.cpp:109 +msgid "Choose Theme" +msgstr "テーマを選択" + +#: Preview.cpp:121 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|すべてのファイル" + +#: Preview.cpp:210 +msgid "That is not a valid theme file." +msgstr "有効なテーマファイルではありません。" + +#: Preview.cpp:386 +msgid "Save Theme" +msgstr "テーマを保存" + +#: Preview.cpp:405 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書きする" + +#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 +msgid "Could not write to file. Aborting." +msgstr "ファイルに保存できませんでした。中止します。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" + +#: boardwidget.cpp:47 +msgid "" +"An error occurred when loading the tileset file %1\n" +"KMahjongg will now terminate." +msgstr "" +"牌セットファイル %1 読み込み中にエラーが発生しました\n" +"KMahjongg を終了します。" + +#: boardwidget.cpp:58 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when loading the background image\n" +"%1" +msgstr "" +"背景画像の読み込み中にエラーが発生しました\n" +"%1" + +#: boardwidget.cpp:59 +msgid "KMahjongg will now terminate." +msgstr "Kmahjongg を終了します。" + +#: boardwidget.cpp:67 +msgid "" +"An error occurred when loading the board layout %1\n" +"KMahjongg will now terminate." +msgstr "" +"ボードレイアウト %1 読み込み中にエラーが発生しました\n" +"Kmahjongg を終了します。" + +#: boardwidget.cpp:112 +msgid "" +"KMahjongg could not locate the file: %1\n" +"or the default file of type: %2\n" +"KMahjongg will now terminate" +msgstr "" +"ファイル %1\n" +"あるいはタイプ %2 の標準ファイルが\n" +"見つかりませんでした。\n" +"KMahjongg を終了します。" + +#: boardwidget.cpp:503 +msgid "Undo operation done successfully." +msgstr "一手戻りました。" + +#: boardwidget.cpp:507 +msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" +msgstr "戻るんですか?まだなにもやってません!" + +#: boardwidget.cpp:526 +msgid "Sorry, you have lost the game." +msgstr "残念、あなたの負けです。" + +#: boardwidget.cpp:568 +msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." +msgstr "デモ中。マウスクリックで中止。" + +#: boardwidget.cpp:577 +msgid "Now it's you again." +msgstr "さあ、あなたの番です。" + +#: boardwidget.cpp:600 +msgid "Your computer has lost the game." +msgstr "コンピュータの負けです。" + +#: boardwidget.cpp:695 +msgid "Congratulations. You have won!" +msgstr "おめでとうございます。あなたの勝ちです!" + +#: boardwidget.cpp:726 +msgid "Calculating new game..." +msgstr "新しいゲームを作成中..." + +#: boardwidget.cpp:731 +msgid "Error converting board information!" +msgstr "ボード情報を変換中にエラー!" + +#: boardwidget.cpp:758 +msgid "Ready. Now it is your turn." +msgstr "あなたの番です。" + +#: boardwidget.cpp:765 +msgid "Error generating new game!" +msgstr "新しいゲームを作成中にエラー!" + +#: boardwidget.cpp:1686 +msgid "Game over: You have no moves left." +msgstr "ゲームオーバー: 手詰りです。" + +#: boardwidget.cpp:1807 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image:\n" +"%1" +msgstr "" +"画像読み込みに失敗:\n" +"%1" + +#: kmahjongg.cpp:136 +msgid "New Numbered Game..." +msgstr "新しいナンバーのゲーム..." + +#: kmahjongg.cpp:137 +msgid "Open Th&eme..." +msgstr "テーマを開く(&E)..." + +#: kmahjongg.cpp:138 +msgid "Open &Tileset..." +msgstr "牌セットを開く(&T)..." + +#: kmahjongg.cpp:139 +msgid "Open &Background..." +msgstr "背景画像を開く(&B)..." + +#: kmahjongg.cpp:140 +msgid "Open La&yout..." +msgstr "レイアウトを開く(&Y)..." + +#: kmahjongg.cpp:141 +msgid "Sa&ve Theme..." +msgstr "テーマを保存(&V)..." + +#: kmahjongg.cpp:144 +msgid "Shu&ffle" +msgstr "シャッフル(&F)" + +#: kmahjongg.cpp:146 +msgid "Show &Matching Tiles" +msgstr "取り除ける牌を強調表示(&M)" + +#: kmahjongg.cpp:147 +msgid "Hide &Matching Tiles" +msgstr "取り除ける牌を強調表示しない(&M)" + +#: kmahjongg.cpp:162 +msgid "&Board Editor" +msgstr "ボードエディタ(&B)" + +#: kmahjongg.cpp:213 +msgid "Enter game number:" +msgstr "ゲームナンバーを入力:" + +#. i18n: file settings.ui line 47 +#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: kmahjongg.cpp:369 +msgid "You have won!" +msgstr "あなたの勝ちです!" + +#: kmahjongg.cpp:400 +#, c-format +msgid "Game number: %1" +msgstr "ゲームナンバー: %1" + +#: kmahjongg.cpp:410 +msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" +msgstr "除去済み: %1/%2 残りのペア: %3" + +#: kmahjongg.cpp:464 +msgid "Load Game" +msgstr "ゲームを読み込み" + +#: kmahjongg.cpp:475 +msgid "Could not read from file. Aborting." +msgstr "ファイルから読み込めませんでした。中止します。" + +#: kmahjongg.cpp:483 +msgid "File format not recognized." +msgstr "ファイルフォーマットが認識されませんでした。" + +#: kmahjongg.cpp:529 +msgid "Save Game" +msgstr "ゲームを保存" + +#: main.cpp:9 +msgid "Mahjongg for KDE" +msgstr "KDE 上海マージャン牌ゲーム" + +#: main.cpp:13 +msgid "KMahjongg" +msgstr "KMahjongg" + +#: main.cpp:16 +msgid "Original Author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: main.cpp:17 +msgid "Current maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: main.cpp:18 +msgid "Rewrite and Extension" +msgstr "書き直し、拡張" + +#: main.cpp:19 +msgid "" +"Solvable game generation\n" +"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" +msgstr "" +"解決可能なゲームの生成\n" +"Michael Meeks の GNOME mahjongg のアルゴリズムを使用" + +#: main.cpp:20 +msgid "Tile set contributor and web page maintainer" +msgstr "牌セット提供、ウェブページのメンテナ" + +#: main.cpp:21 +msgid "Code cleanup" +msgstr "コード整理" + +#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#. i18n: file settings.ui line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Show removed tiles" +msgstr "取り除いた牌を表示する" + +#. i18n: file settings.ui line 66 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Generate solvable games" +msgstr "解決可能なゲームを生成する" + +#. i18n: file settings.ui line 77 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play winning animation" +msgstr "勝利時にアニメーションを再生する" + +#. i18n: file settings.ui line 107 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#. i18n: file settings.ui line 118 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Scale" +msgstr "スケール" + +#. i18n: file settings.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "タイル" + +#. i18n: file settings.ui line 139 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Tiles" +msgstr "牌" + +#. i18n: file settings.ui line 150 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Draw shadows" +msgstr "影を付ける" + +#. i18n: file settings.ui line 161 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Use mini-tiles" +msgstr "ミニ牌を使う" + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The tile-set to use." +msgstr "使用する牌セット" + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The background to use." +msgstr "使用する背景画像" + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The layout of the tiles." +msgstr "牌のレイアウト" + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Whether to show removed tiles." +msgstr "取り除いた牌を表示するかどうか" + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to use miniature tiles." +msgstr "ミニチュア牌を使用するかどうか" + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether the tiles have shadows." +msgstr "牌に影を付けるかどうか" + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Whether all games should be solvable." +msgstr "すべてのゲームを解決可能にするかどうか" + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." +msgstr "背景をスケールせずにタイル状に配置するかどうか" + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Whether an animation should be played on victory." +msgstr "勝利時にアニメーションを再生するかどうか" + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Whether matching tiles are shown." +msgstr "取り除ける牌を強調表示するかどうか" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kmines.po new file mode 100644 index 00000000000..5134d35c4f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kmines.po @@ -0,0 +1,461 @@ +# translation of kmines.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-31 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#. i18n: file kminesui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "The size of a square." +msgstr "ケースのサイズ" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The width of the playing field." +msgstr "プレイフィールドの幅" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 21 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "The height of the playing field." +msgstr "プレイフィールドの高さ" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "プレイフィールド中の地雷の数" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." +msgstr "不確実マーカーを使うかどうか" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Whether the game can be played using the keyboard." +msgstr "キーボードを使ってゲームをプレイできるようにするかどうか" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." +msgstr "ウィンドウがフォーカスを失ったときにゲームを一時停止するかどうか" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 43 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." +msgstr "自明な場合、自動的に旗を立て、ケースを開くかどうか" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The difficulty level." +msgstr "難易度" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 72 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "マウスボタンの動作" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 85 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Color" +msgstr "色" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 90 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mine Color" +msgstr "地雷の色" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 101 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "メニューバーを表示するかどうか" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Easy" +msgstr "初級" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Normal" +msgstr "中級" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Expert" +msgstr "上級" + +#: defines.cpp:25 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: dialogs.cpp:128 +msgid "Width:" +msgstr "幅:" + +#: dialogs.cpp:134 +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#: dialogs.cpp:140 +msgid "No. of mines:" +msgstr "地雷の数:" + +#: dialogs.cpp:149 +msgid "Choose level:" +msgstr "レベルを選択:" + +#: dialogs.cpp:167 +msgid "Mines (%1%):" +msgstr "地雷数 (%1%):" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Left button:" +msgstr "左ボタン:" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Middle button:" +msgstr "中ボタン:" + +#: dialogs.cpp:198 +msgid "Right button:" +msgstr "右ボタン:" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Reveal" +msgstr "開く" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Autoreveal" +msgstr "自動で開く" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle Flag" +msgstr "旗をオン/オフ" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle ? Flag" +msgstr "不確実マーカーをオン/オフ" + +#: dialogs.cpp:216 +msgid "Enable ? mark" +msgstr "不確実マーカー (?) を使う" + +#: dialogs.cpp:219 +msgid "Enable keyboard" +msgstr "キーボードを使う" + +#: dialogs.cpp:222 +msgid "Pause if window loses focus" +msgstr "ウィンドウがフォーカスを失ったら一時停止する" + +#: dialogs.cpp:225 +msgid "\"Magic\" reveal" +msgstr "マジックモードを有効にする" + +#: dialogs.cpp:226 +msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." +msgstr "既に開かれたケースから自明な場合、自動的に旗を立て、ケースを開きます。" + +#: dialogs.cpp:233 +msgid "Mouse Bindings" +msgstr "マウス設定" + +#: dialogs.cpp:252 +msgid "" +"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." +msgstr "マジックモードを有効にしたスコアはハイスコアに追加されません。" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Flag color:" +msgstr "旗の色:" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Explosion color:" +msgstr "爆発の色:" + +#: dialogs.cpp:258 +msgid "Error color:" +msgstr "エラーの色:" + +#: dialogs.cpp:286 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n mine color:\n" +"%n mines color:" +msgstr "地雷数 %n の色:" + +#: field.cpp:39 +msgid "Case revealed" +msgstr "ケースを開く" + +#: field.cpp:40 +msgid "Case autorevealed" +msgstr "ケースを自動で開く" + +#: field.cpp:41 +msgid "Flag set" +msgstr "旗を立てる" + +#: field.cpp:42 +msgid "Flag unset" +msgstr "旗を外す" + +#: field.cpp:43 +msgid "Question mark set" +msgstr "不確実マーカーをセット" + +#: field.cpp:44 +msgid "Question mark unset" +msgstr "不確実マーカーを外す" + +#: highscores.cpp:45 +msgid "Clicks" +msgstr "クリック数" + +#: highscores.cpp:74 +msgid "anonymous" +msgstr "匿名" + +#: main.cpp:46 +msgid "Move Up" +msgstr "上に移動" + +#: main.cpp:47 +msgid "Move Down" +msgstr "下に移動" + +#: main.cpp:48 +msgid "Move Right" +msgstr "右に移動" + +#: main.cpp:49 +msgid "Move Left" +msgstr "左に移動" + +#: main.cpp:50 +msgid "Move at Left Edge" +msgstr "左端に移動" + +#: main.cpp:51 +msgid "Move at Right Edge" +msgstr "右端に移動" + +#: main.cpp:52 +msgid "Move at Top Edge" +msgstr "上端に移動" + +#: main.cpp:53 +msgid "Move at Bottom Edge" +msgstr "下端に移動" + +#: main.cpp:54 +msgid "Reveal Mine" +msgstr "ケースを開く" + +#: main.cpp:55 +msgid "Mark Mine" +msgstr "旗を立てる" + +#: main.cpp:56 +msgid "Automatic Reveal" +msgstr "自動で開く" + +#: main.cpp:106 +msgid "Solving Rate..." +msgstr "解決率..." + +#: main.cpp:110 +msgid "View Log" +msgstr "ログを見る" + +#: main.cpp:113 +msgid "Replay Log" +msgstr "ログをリプレイ" + +#: main.cpp:116 +msgid "Save Log..." +msgstr "ログを保存..." + +#: main.cpp:119 +msgid "Load Log..." +msgstr "ログを読み込む..." + +#: main.cpp:162 +msgid "Game" +msgstr "ゲーム" + +#: main.cpp:165 +msgid "Custom Game" +msgstr "オリジナルゲーム" + +#: main.cpp:190 +msgid "Keyboard game" +msgstr "キーボードゲーム" + +#: main.cpp:191 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: main.cpp:235 +msgid "KMines is a classic mine sweeper game" +msgstr "KMines は古典的なマインスイーパーゲームです。" + +#: main.cpp:241 +msgid "KMines" +msgstr "KMines" + +#: main.cpp:245 +msgid "Smiley pixmaps" +msgstr "スマイリーのピックスマップ" + +#: main.cpp:246 +msgid "Solver/Adviser" +msgstr "解決請負/アドバイザ" + +#: main.cpp:247 +msgid "Magic reveal mode" +msgstr "マジックモード" + +#: status.cpp:68 +msgid "" +"<qt>Mines left." +"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases " +"than present mines.</qt>" +msgstr "<qt>残りの地雷数です。地雷の数より多く旗を立てると<font color=\"red\">赤</font>に変わります。</qt>" + +#: status.cpp:78 +msgid "Press to start a new game" +msgstr "クリックで新しいゲームを開始" + +#: status.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Time elapsed." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>" +msgstr "" +"<qt>経過時間です。最高得点で<font color=\"blue\">青</font>に、ベストタイムで<font color=\"red\">" +"赤</font>に変わります。</qt>" + +#: status.cpp:103 +msgid "Mines field." +msgstr "地雷原" + +#: status.cpp:111 +msgid "Press to Resume" +msgstr "クリックで再開" + +#: status.cpp:190 +msgid "Explosion!" +msgstr "爆発!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game won!" +msgstr "ゲームに勝利しました!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game lost!" +msgstr "ゲームに敗北しました!" + +#: status.cpp:297 +msgid "" +"When the solver gives you advice, your score will not be added to the " +"highscores." +msgstr "ヒントを利用したスコアはハイスコアに追加されません。" + +#: status.cpp:327 +msgid "View Game Log" +msgstr "ゲームログを表示" + +#: status.cpp:344 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: status.cpp:346 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "ファイルは既に存在します。上書きしますか?" + +#: status.cpp:347 +msgid "File Exists" +msgstr "ファイルは存在します" + +#: status.cpp:370 +#, c-format +msgid "Cannot read XML file on line %1" +msgstr "XML ファイルの %1 行目が読めません" + +#: status.cpp:380 +msgid "Cannot load file." +msgstr "ファイルを読み込めません。" + +#: status.cpp:385 +msgid "Log file not recognized." +msgstr "ログファイルが認識されません。" + +#: solver/solver.cpp:190 +msgid "Compute Solving Rate" +msgstr "解決率を計算" + +#: solver/solver.cpp:197 +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#: solver/solver.cpp:201 +#, c-format +msgid "Width: %1" +msgstr "幅: %1" + +#: solver/solver.cpp:204 +#, c-format +msgid "Height: %1" +msgstr "高さ: %1" + +#: solver/solver.cpp:206 +msgid "Mines: %1 (%2%)" +msgstr "地雷数: %1 (%2%)" + +#: solver/solver.cpp:218 +msgid "Success rate:" +msgstr "成功率:" + +#: solver/solver.cpp:245 +msgid "Success rate: %1%" +msgstr "成功率: %1%" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/knetwalk.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/knetwalk.po new file mode 100644 index 00000000000..c59a158be0a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/knetwalk.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# translation of knetwalk.po to Japanese +# +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetwalk\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 11:27-0700\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Default user name" +msgstr "標準ユーザ名" + +#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Default difficulty level" +msgstr "標準難易度" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "naoya@fullmoon.dyndns.org" + +#: highscores.cpp:69 +msgid "anonymous" +msgstr "匿名" + +#: main.cpp:27 +msgid "KNetWalk, a game for system administrators." +msgstr "KNetWalk はシステム管理者のためのゲームです。" + +#: main.cpp:33 +msgid "Start in novice mode" +msgstr "初級モードで開始" + +#: main.cpp:34 +msgid "Start in normal mode" +msgstr "中級モードで開始" + +#: main.cpp:35 +msgid "Start in expert mode" +msgstr "上級モードで開始" + +#: main.cpp:36 +msgid "Start in master mode" +msgstr "マスターモードで開始" + +#: main.cpp:42 +msgid "knetwalk" +msgstr "knetwalk" + +#: main.cpp:43 +msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" +msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, Thomas Nagy により KDE へ移植" + +#: mainwindow.cpp:75 +msgid "Novice" +msgstr "初級" + +#: mainwindow.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "中級" + +#: mainwindow.cpp:77 +msgid "Expert" +msgstr "上級" + +#: mainwindow.cpp:78 +msgid "Master" +msgstr "マスター" + +#: mainwindow.cpp:89 +msgid "" +"<h3>Rules of the Game</h3>" +"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " +"to the central server." +"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " +"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." +"<p>Start the LAN with as few turns as possible!" +msgstr "" +"<h3>ゲームのルール</h3>" +"<p>あなたはシステム管理者となり、中央サーバへコンピュータを接続することを目標とします。右クリックでケーブルを右回りに曲げ、左クリックで左回りに曲げます。" +"<p>できるだけ少ない旋回でLANを構築しましょう!" + +#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 +#, c-format +msgid "Click: %1" +msgstr "クリック: %1" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kolf.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kolf.po new file mode 100644 index 00000000000..98510e6455b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kolf.po @@ -0,0 +1,595 @@ +# translation of kolf.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Jason Katz-Brown <jason@katzbrown.com>, 2002. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolf\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-29 22:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jason Katz-Brown ,Takuro Ashie,Kurose Shushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jason@katzbrown.com,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp" + +#: config.cpp:44 +msgid "No configuration options" +msgstr "設定オプションはありません" + +#: editor.cpp:21 +msgid "Add object:" +msgstr "オブジェクトを追加:" + +#: floater.cpp:262 +msgid "Moving speed" +msgstr "速度" + +#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 +msgid "Slow" +msgstr "遅い" + +#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 +msgid "Fast" +msgstr "速い" + +#: game.cpp:202 +msgid "Walls on:" +msgstr "壁:" + +#: game.cpp:203 +msgid "&Top" +msgstr "上(&T)" + +#: game.cpp:211 +msgid "&Left" +msgstr "左(&L)" + +#: game.cpp:215 +msgid "&Right" +msgstr "右(&R)" + +#: game.cpp:410 +msgid "Windmill on bottom" +msgstr "下に風車" + +#: game.cpp:590 +msgid "New Text" +msgstr "新規テキスト" + +#: game.cpp:647 +msgid "Sign HTML:" +msgstr "標識の HTML:" + +#: game.cpp:668 +msgid "Enable show/hide" +msgstr "点滅させる" + +#: game.cpp:1507 +msgid "Exiting ball angle:" +msgstr "ボールが出る角度:" + +#: game.cpp:1509 +msgid "degrees" +msgstr "度" + +#: game.cpp:1518 +msgid "Minimum exit speed:" +msgstr "出る最低速度:" + +#: game.cpp:1526 game.cpp:1986 +msgid "Maximum:" +msgstr "最大:" + +#: game.cpp:1965 +msgid "Course name: " +msgstr "コース名:" + +#: game.cpp:1971 +msgid "Course author: " +msgstr "コースの作者:" + +#: game.cpp:1979 +msgid "Par:" +msgstr "パー:" + +#: game.cpp:1988 +msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." +msgstr "このホールで打てる最大ストローク数" + +#: game.cpp:1989 +msgid "Maximum number of strokes" +msgstr "最大ストローク数" + +#: game.cpp:1990 +msgid "Unlimited" +msgstr "無制限" + +#: game.cpp:1995 +msgid "Show border walls" +msgstr "ボーダーの壁を表示する" + +#: game.cpp:2186 game.cpp:4298 +msgid "Course Author" +msgstr "コースの作者" + +#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 +msgid "Course Name" +msgstr "コース名" + +#: game.cpp:3136 +msgid "Drop Outside of Hazard" +msgstr "ハザード外にドロップ" + +#: game.cpp:3137 +msgid "Rehit From Last Location" +msgstr "もう一度前の場所から打つ" + +#: game.cpp:3139 +msgid "What would you like to do for your next shot?" +msgstr "次のショットはどうしましょう?" + +#: game.cpp:3139 +msgid "%1 is in a Hazard" +msgstr "%1 がハザードに入りました" + +#: game.cpp:3306 +msgid "%1 will start off." +msgstr "%1 が開始します。" + +#: game.cpp:3306 +msgid "New Hole" +msgstr "新規ホール" + +#: game.cpp:3454 +msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" +msgstr "%1 番ホール: パー %2, 最大ストローク数 %3" + +#: game.cpp:3466 +#, c-format +msgid "Course name: %1" +msgstr "コース名: %1" + +#: game.cpp:3467 +#, c-format +msgid "Created by %1" +msgstr "作者: %1" + +#: game.cpp:3468 main.cpp:61 +msgid "%1 holes" +msgstr "%1 ホール" + +#: game.cpp:3469 +msgid "Course Information" +msgstr "コース情報" + +#: game.cpp:3619 +msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" +msgstr "このホールには現在インストールされていない次のプラグインが必要です:" + +#: game.cpp:3785 +msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" +msgstr "現在のホールには未保存の変更があります。保存しますか?" + +#: game.cpp:3785 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "未保存の変更" + +#: game.cpp:3785 +msgid "Save &Later" +msgstr "後で保存(&L)" + +#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 +msgid "Pick Kolf Course to Save To" +msgstr "コースを保存するファイルを選択" + +#: game.cpp:4163 +msgid "%1 - Hole %2; by %3" +msgstr "%1 - ホール %2, %3 作" + +#: kcomboboxdialog.cpp:51 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "今後は確認しない(&D)" + +#: kolf.cpp:90 +msgid "Save &Course" +msgstr "コースを保存(&C)" + +#: kolf.cpp:92 +msgid "Save &Course As..." +msgstr "名前を付けてコースを保存(&C)..." + +#: kolf.cpp:94 +msgid "&Save Game" +msgstr "ゲームを保存(&S)" + +#: kolf.cpp:95 +msgid "&Save Game As..." +msgstr "名前を付けてゲームを保存(&S)..." + +#: kolf.cpp:98 +msgid "Load Saved Game..." +msgstr "ゲームを読み込む..." + +#: kolf.cpp:103 +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +#: kolf.cpp:105 +msgid "&Reset" +msgstr "リセット(&R)" + +#: kolf.cpp:107 +msgid "&Undo Shot" +msgstr "ショットを元に戻す(&U)" + +#: kolf.cpp:110 +msgid "Switch to Hole" +msgstr "ホールに移動" + +#: kolf.cpp:111 +msgid "&Next Hole" +msgstr "次のホール(&N)" + +#: kolf.cpp:112 +msgid "&Previous Hole" +msgstr "前のホール(&P)" + +#: kolf.cpp:113 +msgid "&First Hole" +msgstr "最初のホール(&F)" + +#: kolf.cpp:114 +msgid "&Last Hole" +msgstr "最後のホール(&L)" + +#: kolf.cpp:115 +msgid "&Random Hole" +msgstr "ランダムなホール(&R)" + +#: kolf.cpp:117 +msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" +msgstr "マウスを使ってパターを動かす(&M)" + +#: kolf.cpp:118 +msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" +msgstr "マウスを使ってパターを動かさない(&M)" + +#: kolf.cpp:124 +msgid "Enable &Advanced Putting" +msgstr "上級者用のパット方法を使う(&A)" + +#: kolf.cpp:125 +msgid "Disable &Advanced Putting" +msgstr "上級者用のパット方法を使わない(&A)" + +#: kolf.cpp:129 +msgid "Show &Info" +msgstr "情報を表示(&I)" + +#: kolf.cpp:130 +msgid "Hide &Info" +msgstr "情報を隠す(&I)" + +#: kolf.cpp:134 +msgid "Show Putter &Guideline" +msgstr "パターのガイドラインを表示(&G)" + +#: kolf.cpp:135 +msgid "Hide Putter &Guideline" +msgstr "パターのガイドラインを隠す(&G)" + +#: kolf.cpp:139 +msgid "Enable All Dialog Boxes" +msgstr "すべてのダイアログボックスを有効に" + +#: kolf.cpp:140 +msgid "Disable All Dialog Boxes" +msgstr "すべてのダイアログボックスを無効に" + +#: kolf.cpp:142 +msgid "Play &Sounds" +msgstr "効果音あり(&S)" + +#: kolf.cpp:146 +msgid "&Reload Plugins" +msgstr "プラグインを再読み込み(&R)" + +#: kolf.cpp:147 +msgid "Show &Plugins" +msgstr "プラグインを表示(&P)" + +#: kolf.cpp:149 +msgid "&About Course" +msgstr "コースについて(&A)" + +#: kolf.cpp:150 +msgid "&Tutorial" +msgstr "チュートリアル(&T)" + +#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 +msgid "Par" +msgstr "パー" + +#: kolf.cpp:433 +msgid " and " +msgstr " と " + +#: kolf.cpp:434 +msgid "%1 tied" +msgstr "%1 が引き分けました" + +#: kolf.cpp:437 +msgid "%1 won!" +msgstr "%1 が勝ちました!" + +#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 +#, c-format +msgid "High Scores for %1" +msgstr "%1 のハイスコア" + +#: kolf.cpp:510 +msgid "Pick Saved Game to Save To" +msgstr "ゲームを保存するファイルを選択" + +#: kolf.cpp:540 +msgid "Pick Kolf Saved Game" +msgstr "ゲームファイルを選択" + +#: kolf.cpp:575 +msgid "%1's turn" +msgstr "%1 のショット" + +#: kolf.cpp:646 +msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." +msgstr "%1 のスコアがこのホールの最大ストローク数を超えました。" + +#: kolf.cpp:700 +msgid "Print %1 - Hole %2" +msgstr "%1 を印刷 - ホール %2" + +#: kolf.cpp:788 +msgid "Currently Loaded Plugins" +msgstr "ロードされているプラグイン" + +#: kolf.cpp:795 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "%1 作" + +#: kolf.cpp:799 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: main.cpp:18 +msgid "KDE Minigolf Game" +msgstr "KDE ミニチュアゴルフ" + +#: main.cpp:25 +msgid "Print course information and exit" +msgstr "コース情報を表示して終了する" + +#: main.cpp:32 +msgid "Kolf" +msgstr "Kolf" + +#: main.cpp:34 +msgid "Main author" +msgstr "メインの作者" + +#: main.cpp:35 +msgid "Advanced putting mode" +msgstr "上級者用のパットモード" + +#: main.cpp:36 +msgid "Border around course" +msgstr "コースのボーダー" + +#: main.cpp:37 +msgid "Vector class" +msgstr "ベクトルのクラス" + +#: main.cpp:38 +msgid "Working wall-bouncing algorithm" +msgstr "壁のバウンドのアルゴリズム" + +#: main.cpp:39 +msgid "Some good sound effects" +msgstr "効果音" + +#: main.cpp:41 +msgid "Wall-bouncing help" +msgstr "壁のバウンドの手伝い" + +#: main.cpp:42 +msgid "Suggestions, bug reports" +msgstr "提案、バグレポート" + +#: main.cpp:60 newgame.cpp:217 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "%1 作" + +#: main.cpp:62 +#, c-format +msgid "par %1" +msgstr "パー %1" + +#: main.cpp:69 +msgid "Course %1 does not exist." +msgstr "%1 というコースはありません。" + +#: newgame.cpp:49 +msgid "Players" +msgstr "プレイヤー" + +#: newgame.cpp:52 +msgid "&New Player" +msgstr "プレイヤーを追加(&N)" + +#: newgame.cpp:91 +msgid "Course" +msgstr "コース" + +#: newgame.cpp:91 +msgid "Choose Course to Play" +msgstr "コースを選択" + +#: newgame.cpp:125 +msgid "Create New" +msgstr "新しいコースを作成" + +#: newgame.cpp:126 +msgid "You" +msgstr "あなた" + +#: newgame.cpp:150 +msgid "Highscores" +msgstr "ハイスコア" + +#: newgame.cpp:159 +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#: newgame.cpp:172 +msgid "Game Options" +msgstr "ゲームオプション" + +#: newgame.cpp:175 +msgid "&Strict mode" +msgstr "厳しいモード(&S)" + +#: newgame.cpp:179 +msgid "" +"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " +"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." +msgstr "厳しいモードでは、元に戻すことや編集、ホールの変更が許されません。一般には競技用です。ハイスコアは厳しいモードでのみ記録されます。" + +#: newgame.cpp:218 +#, c-format +msgid "Par %1" +msgstr "パー %1" + +#: newgame.cpp:219 +msgid "%1 Holes" +msgstr "%1 ホール" + +#: newgame.cpp:256 +msgid "Pick Kolf Course" +msgstr "コースを選択" + +#: newgame.cpp:278 +msgid "Chosen course is already on course list." +msgstr "選択されたコースは既にリストにあります。" + +#: newgame.cpp:290 +#, c-format +msgid "Player %1" +msgstr "プレイヤー %1" + +#: printdialogpage.cpp:14 +msgid "Kolf Options" +msgstr "Kolf のオプション" + +#: printdialogpage.cpp:18 +msgid "Draw title text" +msgstr "タイトルを印刷する" + +#. i18n: file kolfui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Ho&le" +msgstr "ホール(&L)" + +#. i18n: file kolfui.rc line 26 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "移動(&G)" + +#: scoreboard.cpp:18 +msgid "Total" +msgstr "合計" + +#: slope.cpp:31 +msgid "Diagonal" +msgstr "対角" + +#: slope.cpp:32 +msgid "Opposite Diagonal" +msgstr "逆対角" + +#: slope.cpp:33 +msgid "Circular" +msgstr "円形" + +#: slope.cpp:541 +msgid "Reverse direction" +msgstr "逆方向" + +#: slope.cpp:547 +msgid "Grade:" +msgstr "グレード:" + +#: slope.cpp:554 +msgid "Unmovable" +msgstr "移動不可" + +#: slope.cpp:555 +msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." +msgstr "フローターのような他のオブジェクトがこの斜面を動かせるかどうか" + +#: game.h:231 +msgid "Puddle" +msgstr "池" + +#: game.h:244 +msgid "Sand" +msgstr "砂地" + +#: game.h:281 +msgid "Bumper" +msgstr "バンパー" + +#: game.h:312 +msgid "Cup" +msgstr "カップ" + +#: game.h:421 +msgid "Black Hole" +msgstr "ブラックホール" + +#: game.h:500 +msgid "Wall" +msgstr "壁" + +#: game.h:608 +msgid "Bridge" +msgstr "橋" + +#: game.h:645 +msgid "Sign" +msgstr "標識" + +#: game.h:703 +msgid "Windmill" +msgstr "風車" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/konquest.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..d5371770180 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,355 @@ +# translation of konquest.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-31 22:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "プレイヤーリスト:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "新しい縦隊" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "人間のプレイヤー(&H):" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "人間のプレイヤーを追加(&A)" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "マップのプレビュー:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "マップを拒否(&M)" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "KDE 銀河系戦略ゲーム" + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Konquest" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "Copyright (c) 1999-2001, 開発者" + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "艦隊の概要" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "艦隊 No." + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "目的地" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "戦艦数" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "攻撃成功率" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "到着する番" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "番を終了" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "出発地の惑星を選択..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "目的地の惑星を選択..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr ": 送り込む戦艦の数を入力" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "測定: 始点となる惑星を選択" + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"惑星 %1 から 惑星 %2 までの距離は %3 光年です。\n" +"今出動すると %4 回目に到着します。" + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "距離" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "測定: 終点となる惑星を選択" + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "コンピュータプレイヤー思考中..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "番 #: %1 / %2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "強大な %1 が銀河系を征服しました!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "ゲームオーバー" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "かつての強大な帝国 %1 は崩れ落ちました。" + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "崩れ落ちた帝国 %1 は何とか生き返りました。" + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "援軍 (艦数 %1) は惑星 %2 に到着しました。" + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "惑星 %2 は %1 からの攻撃に耐えました。" + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "惑星 %2 は %1 によって陥落しました。" + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "このゲームをやめますか?" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "ゲーム終了" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "最終的な状態" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "送り込む戦艦が足りません。" + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "現在の状態" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "番がなくなりました" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"これが最後の番です。\n" +"もっと番を増やしますか?" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "番を追加(&A)" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "指定された数の番をゲームに追加して、プレーを続けます。" + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "ゲームオーバー(&G)" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "現在のゲームを終了します。" + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "追加する番: %1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "銀河系の征服" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "距離を測定(&M)" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "状態を見る(&S)" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "艦隊の概要(&F)" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "新規ゲームを開始" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "人間のプレイヤー" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "コンピュータ %1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "コンピュータプレイヤー" + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "プレイヤーの数(&P): %1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "中立の惑星の数(&L): %1" + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "番の回数(&T): %1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "人間のプレイヤーが加わると、ゲームがもっと面白くなるよ!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "惑星名: " + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "所有者: " + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "戦艦数: " + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "建造: " + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "攻撃成功率: " + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "惑星名: %1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "所有者: %1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "戦艦数: %1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "建造: %1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "攻撃成功率 : %1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "プレイヤー" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "建造した戦艦" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "征服した惑星" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "出動した艦隊" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "破壊された艦隊" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "破壊された戦艦" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kpat.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kpat.po new file mode 100644 index 00000000000..c1b6552952c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kpat.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# translation of kpat.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpat\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" + +#: cardmaps.cpp:99 +msgid "please wait, loading cards..." +msgstr "カードを読み込んでいます。お待ちください..." + +#: cardmaps.cpp:100 +msgid "KPatience - a Solitaire game" +msgstr "KPatience - ソリティアゲーム" + +#: clock.cpp:87 +msgid "G&randfather's Clock" +msgstr "おじいさんの時計(&R)" + +#: computation.cpp:116 +msgid "&Calculation" +msgstr "計算(&C)" + +#: dealer.cpp:117 +msgid "&Hint" +msgstr "ヒント(&H)" + +#: dealer.cpp:125 +msgid "&Demo" +msgstr "デモ(&D)" + +#: dealer.cpp:133 +msgid "&Redeal" +msgstr "もう 1 回(&R)" + +#: fortyeight.cpp:196 +msgid "Forty && &Eight" +msgstr "48(&E)" + +#: freecell.cpp:282 +msgid "%1 tries - depth %2" +msgstr "%1 回の試行 - 深さ %2" + +#: freecell.cpp:288 +msgid "solved after %1 tries" +msgstr "%1 回の試行で解決" + +#: freecell.cpp:298 +msgid "unsolved after %1 moves" +msgstr "%1 回の試行で未解決" + +#: freecell.cpp:547 +msgid "%1 moves before finish" +msgstr "%1 回の試行で終了" + +#: freecell.cpp:848 +msgid "&Freecell" +msgstr "フリーセル(&F)" + +#: golf.cpp:160 +msgid "Go&lf" +msgstr "ゴルフ(&L)" + +#: grandf.cpp:223 +msgid "&Grandfather" +msgstr "おじいさん(&G)" + +#: gypsy.cpp:113 +msgid "Gy&psy" +msgstr "ジプシー(&P)" + +#: idiot.cpp:229 +msgid "&Aces Up" +msgstr "切り札(&A)" + +#: kings.cpp:127 +msgid "&The Kings" +msgstr "王様(&T)" + +#: klondike.cpp:483 +msgid "&Klondike" +msgstr "クロンダイク(&K)" + +#: klondike.cpp:490 +msgid "Klondike (&draw 3)" +msgstr "クロンダイク (3 つ引く) (&D)" + +#: main.cpp:26 +msgid "KDE Patience Game" +msgstr "KDE Patience ゲーム" + +#: main.cpp:30 +msgid "File to load" +msgstr "読み込むファイル" + +#: main.cpp:36 +msgid "KPatience" +msgstr "KPatience" + +#: main.cpp:43 +msgid "Some Game Types" +msgstr "ゲームの種類" + +#: main.cpp:45 main.cpp:54 +msgid "Bug fixes" +msgstr "バグ修正" + +#: main.cpp:46 +msgid "Shuffle algorithm for game numbers" +msgstr "ゲームナンバーのシャッフルアルゴリズム" + +#: main.cpp:48 +msgid "Freecell Solver" +msgstr "フリーセルソルバー" + +#: main.cpp:49 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "書き直し、現在のメンテナ" + +#: main.cpp:51 +msgid "Improved Klondike" +msgstr "クロンダイクを改良" + +#: main.cpp:52 +msgid "Spider Implementation" +msgstr "スパイダーの実装" + +#: main.cpp:53 +msgid "Documentation" +msgstr "ドキュメント" + +#: mod3.cpp:303 +msgid "M&od3" +msgstr "Mod3(&O)" + +#: napoleon.cpp:200 +msgid "&Napoleon's Tomb" +msgstr "ナポレオンの墓(&N)" + +#: pwidget.cpp:76 +msgid "&Choose Game..." +msgstr "ゲームを選択(&C)..." + +#: pwidget.cpp:78 +msgid "Restart &Game" +msgstr "ゲームを再スタート(&G)" + +#: pwidget.cpp:83 +msgid "&Game Type" +msgstr "ゲームの種類(&G)" + +#: pwidget.cpp:107 +msgid "&Change Background" +msgstr "背景を変更(&C)" + +#: pwidget.cpp:134 +msgid "&Switch Cards..." +msgstr "カードを切り替え(&S)..." + +#: pwidget.cpp:137 +msgid "&Statistics" +msgstr "統計(&S)" + +#: pwidget.cpp:140 +msgid "&Animation on Startup" +msgstr "スタート時のアニメーション(&A)" + +#: pwidget.cpp:143 +msgid "&Enable Autodrop" +msgstr "自動ドロップを有効に(&E)" + +#: pwidget.cpp:146 +msgid "Disable Autodrop" +msgstr "自動ドロップを無効に" + +#: pwidget.cpp:221 +msgid "" +"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " +"using. This requires the current game to be restarted." +msgstr "選択されたカードは現在使っているものとサイズが異なります。ゲームを再スタートさせる必要があります。" + +#: pwidget.cpp:242 +msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" +msgstr "<qt>壁紙画像を読み込めませんでした<br/>%1</qt>" + +#: pwidget.cpp:301 +msgid "" +"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " +"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"プレイ中のゲームがあります。新しいゲームを開始すると、現在のゲームは負けとして統計ファイルに記録されます。\n" +"どうしますか?" + +#: pwidget.cpp:306 +msgid "Abort Current Game?" +msgstr "現在のゲームを中止しますか?" + +#: pwidget.cpp:307 +msgid "Abort Old Game" +msgstr "現在のゲームを中止" + +#: pwidget.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 move\n" +"%n moves" +msgstr "移動回数: %n" + +#: pwidget.cpp:429 +msgid "Could not load background image!" +msgstr "背景画像を読み込めませんでした。" + +#: pwidget.cpp:440 +msgid "Game Number" +msgstr "ゲームナンバー" + +#: pwidget.cpp:440 +msgid "" +"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" +msgstr "ゲームナンバーを入力 (フリーセル の分配は FreeCell FAQ にあるのと同じです):" + +#: pwidget.cpp:452 +msgid "Congratulations! We have won!" +msgstr "おめでとう! 我々の勝ちです!" + +#: pwidget.cpp:454 +msgid "Congratulations! You have won!" +msgstr "おめでとう! あなたの勝ちです!" + +#: pwidget.cpp:456 +msgid "Congratulations!" +msgstr "おめでとう!" + +#: pwidget.cpp:487 +msgid "" +"You could not win this game, but there is always a second try.\n" +"Start a new game?" +msgstr "" +"このゲームには勝てませんでしたが、何度でもトライすることができます。\n" +"新しいゲームを開始しますか?" + +#: pwidget.cpp:489 +msgid "Could Not Win!" +msgstr "勝てませんでした!" + +#: pwidget.cpp:518 +msgid "The saved game is of unknown type!" +msgstr "保存されたゲームは不明な種類です。" + +#. i18n: file gamestats.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "統計" + +#. i18n: file gamestats.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Game:" +msgstr "ゲーム:" + +#. i18n: file gamestats.ui line 85 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file gamestats.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "(%1%)" +msgstr "(%1%)" + +#. i18n: file gamestats.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Longest winning streak:" +msgstr "最長の連勝記録:" + +#. i18n: file gamestats.ui line 112 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Games played:" +msgstr "プレイ回数:" + +#. i18n: file gamestats.ui line 131 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Longest losing streak:" +msgstr "最長の連敗記録:" + +#. i18n: file gamestats.ui line 150 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Games won:" +msgstr "勝ち:" + +#: simon.cpp:152 +msgid "&Simple Simon" +msgstr "まぬけのサイモン(&S)" + +#: spider.cpp:461 +msgid "S&pider (Easy)" +msgstr "スパイダー (初級) (&P)" + +#: spider.cpp:468 +msgid "Spider (&Medium)" +msgstr "スパイダー (中級) (&M)" + +#: spider.cpp:475 +msgid "Spider (&Hard)" +msgstr "スパイダー (上級) (&H)" + +#: yukon.cpp:126 +msgid "&Yukon" +msgstr "ユーコン(&Y)" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kpoker.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kpoker.po new file mode 100644 index 00000000000..03f57d0ca75 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kpoker.po @@ -0,0 +1,326 @@ +# translation of kpoker.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpoker\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" + +#: betbox.cpp:53 +msgid "Adjust Bet" +msgstr "コール (賭け金を同額に)" + +#: betbox.cpp:54 +msgid "Fold" +msgstr "フォルド" + +#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 +msgid "You" +msgstr "You" + +#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 +msgid "&Deal" +msgstr "配る(&D)" + +#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 +#, c-format +msgid "You won %1" +msgstr "あなたが %1 獲得" + +#: kpoker.cpp:310 +msgid "Continue the round" +msgstr "ラウンドを続ける" + +#: kpoker.cpp:311 +msgid "The current pot" +msgstr "現在のポット" + +#: kpoker.cpp:531 +msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" +msgstr "「新しいカードを引く」をクリックすると、コールすることになります" + +#: kpoker.cpp:533 +msgid "Clicking on draw means you are out" +msgstr "「新しいカードを引く」をクリックすると、フォルドすることになります" + +#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 +msgid "Nobody" +msgstr "なし" + +#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 +msgid "Nothing" +msgstr "役なし" + +#: kpoker.cpp:689 +#, c-format +msgid "Pot: %1" +msgstr "ポット: %1" + +#: kpoker.cpp:810 +msgid "%1 won %2" +msgstr "%1 が %2 獲得" + +#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 +msgid "&Deal New Round" +msgstr "新しいカードを配る(&D)" + +#: kpoker.cpp:891 +msgid "&See!" +msgstr "結果を見る(&S)" + +#: kpoker.cpp:901 +msgid "&Draw New Cards" +msgstr "新しいカードを引く(&D)" + +#: kpoker.cpp:927 +msgid "One Pair" +msgstr "ワンペア" + +#: kpoker.cpp:931 +msgid "Two Pairs" +msgstr "ツーペア" + +#: kpoker.cpp:935 +msgid "3 of a Kind" +msgstr "スリーカード" + +#: kpoker.cpp:939 +msgid "Straight" +msgstr "ストレート" + +#: kpoker.cpp:943 +msgid "Flush" +msgstr "フラッシュ" + +#: kpoker.cpp:947 +msgid "Full House" +msgstr "フルハウス" + +#: kpoker.cpp:951 +msgid "4 of a Kind" +msgstr "フォーカード" + +#: kpoker.cpp:955 +msgid "Straight Flush" +msgstr "ストレートフラッシュ" + +#: kpoker.cpp:959 +msgid "Royal Flush" +msgstr "ロイヤルフラッシュ" + +#: kpoker.cpp:1000 +msgid "You Lost" +msgstr "あなたの負けです" + +#: kpoker.cpp:1000 +msgid "" +"Oops, you went bankrupt.\n" +"Starting a new game.\n" +msgstr "" +"破産しました。\n" +"新しいゲームを始めます。\n" + +#: kpoker.cpp:1075 +msgid "You won %1!" +msgstr "%1 獲得!" + +#: kpoker.cpp:1078 +msgid "Game Over" +msgstr "ゲームオーバー" + +#: kpoker.cpp:1186 +msgid "" +"You are the only player with money!\n" +"Switching to one player rules..." +msgstr "" +"他のプレイヤーが破産しました。\n" +"一人用ルールに変更します..." + +#: kpoker.cpp:1188 +msgid "You Won" +msgstr "あなたの勝ちです" + +#: main.cpp:25 +msgid "KDE Poker Game" +msgstr "KDE ポーカーゲーム" + +#: main.cpp:29 +msgid "KPoker" +msgstr "KPoker" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"For a full list of credits see helpfile\n" +"Any suggestions, bug reports etc. are welcome" +msgstr "" +"クレジットの一覧については、ヘルプファイルをご覧ください。\n" +"提案やバグ報告などを歓迎します。" + +#: main.cpp:36 +msgid "Code for poker rules" +msgstr "ポーカールールのコード" + +#: main.cpp:38 +msgid "Current maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: main.cpp:40 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: newgamedlg.cpp:53 +msgid "Try loading a game" +msgstr "ゲームを読み込む" + +#: newgamedlg.cpp:58 +msgid "The following values are used if loading from config fails" +msgstr "設定からの読み込みに失敗した場合、以下の値を使います" + +#: newgamedlg.cpp:68 +msgid "How many players do you want?" +msgstr "プレイヤー数" + +#: newgamedlg.cpp:72 +msgid "Your name:" +msgstr "あなたの名前:" + +#: newgamedlg.cpp:77 +msgid "Players' starting money:" +msgstr "プレイヤーの開始時の持ち金:" + +#: newgamedlg.cpp:84 +msgid "The names of your opponents:" +msgstr "相手の名前:" + +#: newgamedlg.cpp:90 +msgid "Show this dialog every time on startup" +msgstr "起動時にこのダイアログを表示する" + +#: newgamedlg.cpp:130 +#, c-format +msgid "Computer %1" +msgstr "コンピュータ %1" + +#: newgamedlg.cpp:192 +msgid "Player" +msgstr "プレイヤー" + +#: optionsdlg.cpp:44 +msgid "All changes will be activated in the next round." +msgstr "変更は次のラウンド以降に有効になります。" + +#: optionsdlg.cpp:47 +msgid "Draw delay:" +msgstr "描画遅延:" + +#: optionsdlg.cpp:52 +msgid "Maximal bet:" +msgstr "最大賭け金:" + +#: optionsdlg.cpp:56 +msgid "Minimal bet:" +msgstr "最小賭け金:" + +#: playerbox.cpp:61 +msgid "Held" +msgstr "キープ" + +#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 +#, c-format +msgid "Money of %1" +msgstr "%1 のお金" + +#: playerbox.cpp:124 +#, c-format +msgid "Cash: %1" +msgstr "持ち金: %1" + +#: playerbox.cpp:129 +msgid "Out" +msgstr "フォルド" + +#: playerbox.cpp:132 +#, c-format +msgid "Cash per round: %1" +msgstr "ラウンドあたりのお金: %1" + +#: playerbox.cpp:135 +#, c-format +msgid "Bet: %1" +msgstr "賭け金: %1" + +#: top.cpp:90 +msgid "Soun&d" +msgstr "サウンド(&D)" + +#: top.cpp:94 +msgid "&Blinking Cards" +msgstr "カードを点滅(&B)" + +#: top.cpp:98 +msgid "&Adjust Bet is Default" +msgstr "コールを標準に(&A)" + +#: top.cpp:111 +msgid "Draw" +msgstr "カードを引く" + +#: top.cpp:113 +msgid "Exchange Card 1" +msgstr "カード 1 を交換" + +#: top.cpp:115 +msgid "Exchange Card 2" +msgstr "カード 2 を交換" + +#: top.cpp:117 +msgid "Exchange Card 3" +msgstr "カード 3 を交換" + +#: top.cpp:119 +msgid "Exchange Card 4" +msgstr "カード 4 を交換" + +#: top.cpp:121 +msgid "Exchange Card 5" +msgstr "カード 5 を交換" + +#: top.cpp:180 +msgid "Do you want to save this game?" +msgstr "このゲームを保存しますか?" + +#: top.cpp:201 +msgid "Last hand: " +msgstr "前の役: " + +#: top.cpp:203 +msgid "Last winner: " +msgstr "前の勝者: " + +#: top.cpp:212 +msgid "Click a card to hold it" +msgstr "キープするカードをクリック" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kreversi.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kreversi.po new file mode 100644 index 00000000000..82c174156c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kreversi.po @@ -0,0 +1,428 @@ +# translation of kreversi.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Naoya Kojima <kjm708@nifty.com>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreversi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" + +#: board.cpp:268 +msgid "Click" +msgstr "クリック" + +#: highscores.cpp:31 +msgid "1 (Beginner)" +msgstr "1 (初心者)" + +#: highscores.cpp:32 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: highscores.cpp:33 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: highscores.cpp:34 +msgid "4 (Average)" +msgstr "4 (普通)" + +#: highscores.cpp:35 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: highscores.cpp:36 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: highscores.cpp:37 +msgid "7 (Expert)" +msgstr "7 (上級者)" + +#: highscores.cpp:85 +msgid "anonymous" +msgstr "匿名" + +#: kreversi.cpp:164 +msgid "&Stop Thinking" +msgstr "思考を停止(&S)" + +#: kreversi.cpp:167 +msgid "&Continue Thinking" +msgstr "思考を再開(&C)" + +#: kreversi.cpp:170 +msgid "S&witch Sides" +msgstr "側を交替(&W)" + +#: kreversi.cpp:179 +msgid "Show Last Move" +msgstr "直前の移動を表示" + +#: kreversi.cpp:183 +msgid "Show Legal Moves" +msgstr "可能な移動を表示" + +#: kreversi.cpp:224 +msgid "" +"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " +"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"実行中の未決着のゲームがあります。元のゲームを停止して新しくゲームを開始すると、元のゲームは敗北としてハイスコアファイルに記録されます。\n" +"どうしますか?" + +#: kreversi.cpp:229 +msgid "Abort Current Game?" +msgstr "元のゲームを中止しますか?" + +#: kreversi.cpp:230 +msgid "Abort Old Game" +msgstr "元のゲームを中止" + +#: kreversi.cpp:231 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "元のゲームを続ける" + +#: kreversi.cpp:281 +msgid "Game saved." +msgstr "ゲームを保存しました。" + +#: kreversi.cpp:386 +msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." +msgstr "コンピュータが移動中は、側は交替できません。" + +#: kreversi.cpp:387 +msgid "Notice" +msgstr "注意" + +#: kreversi.cpp:394 +msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." +msgstr "側を交替すると、あなたのスコアはハイスコアに追加されません。" + +#: kreversi.cpp:466 +msgid "Your turn" +msgstr "あなたの番" + +#: kreversi.cpp:468 +msgid "Computer's turn" +msgstr "コンピュータの番" + +#: kreversi.cpp:473 +msgid " (interrupted)" +msgstr " (中断)" + +#: kreversi.cpp:586 +msgid "Illegal move" +msgstr "不正な移動です" + +#: kreversi.cpp:599 +msgid "End of game" +msgstr "ゲーム終了" + +#: kreversi.cpp:610 +msgid "Draw!" +msgstr "引き分け!" + +#: kreversi.cpp:611 +msgid "" +"Game is drawn!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"引き分けです!\n" +"\n" +"あなた : %1\n" +"コンピュータ: %2" + +#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 +msgid "Game Ended" +msgstr "ゲーム終了" + +#: kreversi.cpp:617 +msgid "Game won!" +msgstr "ゲームに勝ちました!" + +#: kreversi.cpp:618 +msgid "" +"Congratulations, you have won!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"おめでとう、あなたの勝ちです!\n" +"\n" +"あなた : %1\n" +"コンピュータ: %2" + +#: kreversi.cpp:624 +msgid "Game lost!" +msgstr "ゲームに負けました!" + +#: kreversi.cpp:625 +msgid "" +"You have lost the game!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"あなたの負けです!\n" +"\n" +"あなた : %1\n" +"コンピュータ: %2" + +#: kreversi.cpp:757 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: main.cpp:51 +msgid "KDE Board Game" +msgstr "KDE ボードゲーム" + +#: main.cpp:57 +msgid "KReversi" +msgstr "KReversi" + +#: main.cpp:62 +msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." +msgstr "彼の JAVA アプレットから移植したゲームエンジン。" + +#: main.cpp:63 +msgid "Comments and bugfixes." +msgstr "コメントとバグ修正" + +#: main.cpp:64 +msgid "Raytraced chips." +msgstr "レイトレースされたチップ" + +#: main.cpp:65 +msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." +msgstr "クリーニング、バグ修正、いくつかの改良" + +#: qreversigameview.cpp:175 +msgid "Moves" +msgstr "移動" + +#: qreversigameview.cpp:206 +msgid "White" +msgstr "白" + +#: qreversigameview.cpp:207 +msgid "Black" +msgstr "黒" + +#: qreversigameview.cpp:210 +msgid "Red" +msgstr "赤" + +#: qreversigameview.cpp:211 +msgid "Blue" +msgstr "青" + +#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 +msgid "You" +msgstr "あなた" + +#. i18n: file kreversiui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#. i18n: file kreversiui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "View Toolbar" +msgstr "ビューツールバー" + +#. i18n: file settings.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#. i18n: file settings.ui line 67 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale chips" +msgstr "グレースケールのチップ(&G)" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Play Game" +msgstr "プレイモード" + +#. i18n: file settings.ui line 86 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Casually" +msgstr "気楽に" + +#. i18n: file settings.ui line 100 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Competitively" +msgstr "真剣に" + +#. i18n: file settings.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Computer Skill" +msgstr "コンピュータの腕前(&C)" + +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "初級" + +#. i18n: file settings.ui line 155 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "上級" + +#. i18n: file settings.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "普通" + +#. i18n: file settings.ui line 179 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Animation Speed" +msgstr "アニメーション速度" + +#. i18n: file settings.ui line 190 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "遅い" + +#. i18n: file settings.ui line 201 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "速い" + +#. i18n: file settings.ui line 237 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Animation" +msgstr "アニメーション(&A)" + +#. i18n: file settings.ui line 248 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Background" +msgstr "背景(&B)" + +#. i18n: file settings.ui line 259 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#. i18n: file settings.ui line 272 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "画像(&I):" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 11 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." +msgstr "カラーのボードの代わりにグレースケールのボードを使用するかどうか" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 15 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "The human color." +msgstr "人間の色" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 19 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "The computer color." +msgstr "コンピュータの色" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 23 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Whether to use animations." +msgstr "アニメーションを使用するかどうか" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 27 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "The speed of the animations." +msgstr "アニメーションの速度" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 33 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "The zoom factor of the board." +msgstr "ボードのズーム率" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 39 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." +msgstr "ゲームを気楽にではなく真剣にプレイするかどうか" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 43 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "The strength of the computer player." +msgstr "コンピュータプレイヤーの強さ" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 49 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a background image." +msgstr "背景画像を使用するかどうか" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 53 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "The background color to use." +msgstr "背景に使用する色" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Image to use as background." +msgstr "背景に使用する画像" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 62 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "メニューバーを表示するかどうか" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ksame.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ksame.po new file mode 100644 index 00000000000..560573552fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ksame.po @@ -0,0 +1,125 @@ +# translation of ksame.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Naoya Kojima <kjm708@nifty.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksame\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-20 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: KSameWidget.cpp:53 +msgid "&Restart This Board" +msgstr "このボードを再スタート(&R)" + +#: KSameWidget.cpp:59 +msgid "&Random Board" +msgstr "ランダム(&R)" + +#: KSameWidget.cpp:60 +msgid "&Show Number Remaining" +msgstr "残りの数を表示(&S)" + +#: KSameWidget.cpp:66 +msgid "Colors: XX" +msgstr "色数: XX" + +#: KSameWidget.cpp:67 +msgid "Board: XXXXXX" +msgstr "ボード: XXXXXX" + +#: KSameWidget.cpp:68 +msgid "Marked: XXXXXX" +msgstr "マーク: XXXXXX" + +#: KSameWidget.cpp:69 +msgid "Score: XXXXXX" +msgstr "スコア: XXXXXX" + +#: KSameWidget.cpp:126 KSameWidget.cpp:214 +msgid "%1 Colors%2" +msgstr "%1 色%2" + +#: KSameWidget.cpp:128 KSameWidget.cpp:191 +msgid "%1 Colors" +msgstr "%1 色" + +#: KSameWidget.cpp:145 +msgid "Do you want to resign?" +msgstr "現在のボードをやめますか?" + +#: KSameWidget.cpp:146 +msgid "Resign" +msgstr "やめる" + +#: KSameWidget.cpp:155 +msgid "Select Board" +msgstr "ボードを選択" + +#: KSameWidget.cpp:163 +msgid "Select a board:" +msgstr "ボードを選択:" + +#: KSameWidget.cpp:186 KSameWidget.cpp:233 +msgid "Board" +msgstr "ボード" + +#: KSameWidget.cpp:195 +#, c-format +msgid "Board: %1" +msgstr "ボード: %1" + +#: KSameWidget.cpp:199 +#, c-format +msgid "Marked: %1" +msgstr "マーク: %1" + +#: KSameWidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "" +"_n: One stone removed.\n" +"%n stones removed." +msgstr "%n 個の石を取り除きました。" + +#: KSameWidget.cpp:216 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "スコア: %1" + +#: KSameWidget.cpp:224 +msgid "" +"You even removed the last stone, great job! This gave you a score of %1 in " +"total." +msgstr "素晴しい! ひとつ残らず石を取り除きました。トータルスコアは %1 です。" + +#: KSameWidget.cpp:228 +msgid "There are no more removeable stones. You got a score of %1 in total." +msgstr "これ以上取り除ける石はありません。トータルスコアは %1 です。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" + +#: main.cpp:33 +msgid "Same Game - a little game about balls and how to get rid of them" +msgstr "さめがめ - ボールを取り除く小さなゲーム" + +#: main.cpp:37 +msgid "SameGame" +msgstr "さめがめ" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kshisen.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kshisen.po new file mode 100644 index 00000000000..61def1e3be2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kshisen.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kshisen.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kshisen\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-12 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-11 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#. i18n: file settings.ui line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Gravity" +msgstr "重力" + +#. i18n: file settings.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Allow unsolvable games" +msgstr "解けないゲームを許可する" + +#. i18n: file settings.ui line 40 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Board Difficulty" +msgstr "ボードの難易度" + +#. i18n: file settings.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Easy" +msgstr "簡単" + +#. i18n: file settings.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hard" +msgstr "難しい" + +#. i18n: file settings.ui line 92 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Piece Removal Speed" +msgstr "牌を消す速度" + +#. i18n: file settings.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "遅い" + +#. i18n: file settings.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "速い" + +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Prefer unscaled tiles" +msgstr "牌を拡大/縮小しない" + +#. i18n: file settings.ui line 152 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Tile Size" +msgstr "サイズ (牌の数)" + +#. i18n: file settings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "14x6" +msgstr "14x6" + +#. i18n: file settings.ui line 171 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "18x8" +msgstr "18x8" + +#. i18n: file settings.ui line 182 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "26x14" +msgstr "26x14" + +#. i18n: file settings.ui line 193 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "30x16" +msgstr "30x16" + +#. i18n: file settings.ui line 227 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "24x12" +msgstr "24x12" + +#: main.cpp:47 +msgid "A KDE game similiar to Mahjongg" +msgstr "KDE 四川省マージャン牌ゲーム" + +#: main.cpp:52 +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#: main.cpp:56 +msgid "Shisen-Sho" +msgstr "四川省" + +#: main.cpp:59 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: main.cpp:60 +msgid "Original Author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: main.cpp:61 +msgid "" +"Added 'tiles removed' counter\n" +"Tile smooth-scaling and window resizing" +msgstr "" +"除去済みカウンターを追加\n" +"牌のスムーススケールとウィンドウのリサイズ" + +#: main.cpp:62 +msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but isn't!" +msgstr "ここに挙げられていないすべての関係者の方々にも感謝します!" + +#: board.cpp:462 +msgid "Game Paused" +msgstr "一時停止中" + +#: app.cpp:80 app.cpp:340 +msgid " Cheat mode " +msgstr " カンニングモード " + +#: app.cpp:123 +msgid "&Finish" +msgstr "フィニッシュ(&F)" + +#: app.cpp:160 +msgid "This game is solvable." +msgstr "このゲームは解けます。" + +#: app.cpp:162 +msgid "This game is NOT solvable." +msgstr "このゲームは解けません。" + +#: app.cpp:274 +msgid "No more moves possible!" +msgstr "手詰まりです!" + +#: app.cpp:274 app.cpp:306 +msgid "End of Game" +msgstr "ゲーム終了" + +#: app.cpp:301 +msgid "Congratulations! You made it in %1:%2:%3" +msgstr "おめでとうございます! タイムは %1:%2:%3 でした。" + +#: app.cpp:317 +msgid " Your time: %1:%2:%3 %4" +msgstr " タイム: %1:%2:%3 %4" + +#: app.cpp:321 +msgid "(Paused) " +msgstr "(一時停止) " + +#: app.cpp:327 +msgid " Removed: %1/%2 " +msgstr " 除去済み: %1/%2 " + +#: app.cpp:358 +msgid "" +"You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n" +"your name so mankind will always remember\n" +"your cool rating." +msgstr "" +"みごとに殿堂入りを果たしました。\n" +"あなたの名前を入力してください。\n" +"人類はいつまでもあなたの戦いぶりを忘れないでしょう。" + +#: app.cpp:361 +msgid "Your name:" +msgstr "あなたの名前:" + +#: app.cpp:597 app.cpp:601 +msgid "Hall of Fame" +msgstr "殿堂" + +#: app.cpp:622 +msgid "Rank" +msgstr "順位" + +#: app.cpp:626 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: app.cpp:630 +msgid "Time" +msgstr "タイム" + +#: app.cpp:634 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: app.cpp:638 +msgid "Score" +msgstr "スコア" + +#: app.cpp:689 +msgid "(gravity)" +msgstr "(重力)" + +#: app.cpp:754 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: tileset.cpp:42 +msgid "Cannot load tiles pixmap!" +msgstr "牌用のピックスマップを読み込めません。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ksirtet.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ksirtet.po new file mode 100644 index 00000000000..7256c49b6ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ksirtet.po @@ -0,0 +1,154 @@ +# translation of ksirtet.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksirtet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-26 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#. i18n: file ksirtetui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "モード(&M)" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Use old rotation style." +msgstr "古い回転スタイルを使用します。" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Occupied lines" +msgstr "占領されたライン数" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Number of holes" +msgstr "穴の数" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces" +msgstr "スペースの数" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Peak-to-peak distance" +msgstr "ピーク間距離" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Mean height" +msgstr "平均高さ" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Number of full lines" +msgstr "すべてのライン数" + +#: piece.cpp:46 +msgid "Z piece color:" +msgstr "Z ピースの色:" + +#: piece.cpp:46 +msgid "S piece color:" +msgstr "S ピースの色:" + +#: piece.cpp:47 +msgid "I piece color:" +msgstr "I ピースの色:" + +#: piece.cpp:47 +msgid "T piece color:" +msgstr "T ピースの色:" + +#: piece.cpp:48 +msgid "Square color:" +msgstr "正方形ピースの色:" + +#: piece.cpp:48 +msgid "Mirrored L piece color:" +msgstr "逆 L ピースの色:" + +#: piece.cpp:49 +msgid "L piece color:" +msgstr "L ピースの色:" + +#: piece.cpp:49 +msgid "Garbage block color:" +msgstr "消されたブロックの色:" + +#: ai.cpp:8 +msgid "Occupied lines:" +msgstr "占領されたライン数:" + +#: ai.cpp:10 +msgid "Number of holes:" +msgstr "穴の数:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces:" +msgstr "スペースの数:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces under mean height" +msgstr "スペースの数 (平均高さ以下)" + +#: ai.cpp:14 +msgid "Peak-to-peak distance:" +msgstr "ピーク間距離:" + +#: ai.cpp:16 +msgid "Mean height:" +msgstr "平均高さ:" + +#: ai.cpp:18 +msgid "Number of full lines:" +msgstr "すべてのライン数:" + +#: field.cpp:18 +msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent." +msgstr "相手から受け取った不要なライン数を表示します。" + +#: field.cpp:46 +msgid "Total:" +msgstr "合計:" + +#: field.cpp:54 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Line:\n" +"%n Lines:" +msgstr "%n ライン:" + +#: settings.cpp:15 +msgid "Old rotation style" +msgstr "古い回転スタイル" + +#: main.cpp:25 +msgid "KSirtet" +msgstr "KSirtet" + +#: main.cpp:26 +msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game" +msgstr "KSirtet は有名なテトリスゲームを脚色したものです。" + +#: main.cpp:28 +msgid "Removed Lines" +msgstr "消去したライン数" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ksmiletris.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ksmiletris.po new file mode 100644 index 00000000000..d938a2eadbd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ksmiletris.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of ksmiletris.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmiletris\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-13 16:47+0900\n" +"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 3.0.8\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp" + +#: gamewidget.cpp:262 +msgid "Game Over" +msgstr "ゲームオーバー" + +#: gamewindow.cpp:75 +msgid "&Pieces" +msgstr "模様(&P)" + +#: gamewindow.cpp:77 +msgid "&Smiles" +msgstr "笑顔(&S)" + +#: gamewindow.cpp:78 +msgid "S&ymbols" +msgstr "記号(&Y)" + +#: gamewindow.cpp:79 +msgid "&Icons" +msgstr "アイコン(&I)" + +#: gamewindow.cpp:82 +msgid "&Sounds" +msgstr "サウンド(&S)" + +#: gamewindow.cpp:93 +msgid "Level: 99" +msgstr "レベル: 99" + +#: gamewindow.cpp:94 +msgid "Score: 999999" +msgstr "得点: 999999" + +#: gamewindow.cpp:105 +msgid "Move Left" +msgstr "左に移動" + +#: gamewindow.cpp:106 +msgid "Move Right" +msgstr "右に移動" + +#: gamewindow.cpp:107 +msgid "Rotate Left" +msgstr "左に回転" + +#: gamewindow.cpp:108 +msgid "Rotate Right" +msgstr "右に回転" + +#: gamewindow.cpp:109 +msgid "Drop Down" +msgstr "下に落す" + +#: gamewindow.cpp:185 +#, c-format +msgid "Level: %1" +msgstr "レベル: %1" + +#: gamewindow.cpp:186 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "スコア: %1" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE SmileTris" +msgstr "KDE SmileTris" + +#: main.cpp:39 +msgid "KSmileTris" +msgstr "KSmileTris" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ksnake.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ksnake.po new file mode 100644 index 00000000000..a23f57d9aa3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ksnake.po @@ -0,0 +1,276 @@ +# translation of ksnake.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnake\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" + +#: game.cpp:60 +msgid "Score: 0" +msgstr "スコア: 0" + +#: game.cpp:61 +msgid "Lives: 0" +msgstr "ライフ: 0" + +#: game.cpp:91 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "スコア: %1" + +#: game.cpp:95 +#, c-format +msgid "Lives: %1" +msgstr "ライフ: %1" + +#: game.cpp:116 +msgid "Move Up" +msgstr "上に移動" + +#: game.cpp:117 +msgid "Move Down" +msgstr "下に移動" + +#: game.cpp:118 +msgid "Move Right" +msgstr "右に移動" + +#: game.cpp:119 +msgid "Move Left" +msgstr "左に移動" + +#: game.cpp:151 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: game.cpp:159 +msgid "none" +msgstr "該当なし" + +#: game.cpp:175 +msgid "First Level" +msgstr "初期レベル" + +#: main.cpp:32 +msgid "KDE Snake Race Game" +msgstr "KDE スネークレースゲーム" + +#: main.cpp:36 +msgid "KSnakeRace" +msgstr "KSnakeRace" + +#: main.cpp:38 +msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" +msgstr "(c) 1997-2000, 陽気な KSnake 開発者たち" + +#: main.cpp:42 +msgid "AI stuff" +msgstr "AI 能力" + +#: main.cpp:43 +msgid "Improvements" +msgstr "改良" + +#: pixServer.cpp:184 +msgid "" +"error loading %1, aborting\n" +msgstr "" +"%1 読み込みでエラー、中止します\n" + +#: rattler.cpp:315 +msgid "" +"Game Paused\n" +" Press %1 to resume\n" +msgstr "" +"ゲームを一時停止しました\n" +" %1 で再開します\n" + +#: rattler.cpp:392 +msgid "" +"A game is already started.\n" +"Start a new one?\n" +msgstr "" +"ゲームは既に開始しています。\n" +"新しいゲームを始めますか?\n" + +#: rattler.cpp:393 +msgid "Snake Race" +msgstr "スネークレース" + +#: rattler.cpp:393 +msgid "Start New" +msgstr "新規開始" + +#: rattler.cpp:393 +msgid "Keep Playing" +msgstr "ゲームを続ける" + +#. i18n: file appearance.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#. i18n: file appearance.ui line 48 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#. i18n: file appearance.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Image:" +msgstr "画像:" + +#. i18n: file general.ui line 24 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "スピード" + +#. i18n: file general.ui line 52 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "遅い" + +#. i18n: file general.ui line 60 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "速い" + +#. i18n: file general.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Snakes" +msgstr "ヘビ" + +#. i18n: file general.ui line 84 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Snake behavior:" +msgstr "ヘビの動き:" + +#. i18n: file general.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "ランダム" + +#. i18n: file general.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Eater" +msgstr "イーター" + +#. i18n: file general.ui line 100 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Killer" +msgstr "キラー" + +#. i18n: file general.ui line 120 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Number of snakes:" +msgstr "ヘビの数:" + +#. i18n: file general.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Balls" +msgstr "ボール" + +#. i18n: file general.ui line 141 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Number of balls:" +msgstr "ボールの数:" + +#. i18n: file general.ui line 155 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Dumb" +msgstr "間抜け" + +#. i18n: file general.ui line 160 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "普通" + +#. i18n: file general.ui line 177 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ball behavior:" +msgstr "ボールの動き:" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 12 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "The background color of the game." +msgstr "ゲームの背景色" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 19 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Background Image" +msgstr "背景画像" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 24 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Snake speed" +msgstr "ヘビのスピード" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 28 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Number of Snakes in the game" +msgstr "ゲーム中のヘビの数" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 32 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Snake Behavior" +msgstr "ヘビの動き" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 37 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Number of Balls in the game" +msgstr "ゲーム中のボールの数" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ball Behavior" +msgstr "ボールの動き" + +#: startroom.cpp:61 +msgid "First level:" +msgstr "初期レベル:" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ksokoban.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ksokoban.po new file mode 100644 index 00000000000..a72d03d5b4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ksokoban.po @@ -0,0 +1,181 @@ +# translation of ksokoban.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksokoban\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 3.0.8\n" + +#: InternalCollections.cpp:45 +msgid "Sasquatch" +msgstr "Sasquatch" + +#: InternalCollections.cpp:49 +msgid "Mas Sasquatch" +msgstr "Mas Sasquatch" + +#: InternalCollections.cpp:53 +msgid "Sasquatch III" +msgstr "Sasquatch III" + +#: InternalCollections.cpp:57 +msgid "Microban (easy)" +msgstr "Microban (簡単)" + +#: InternalCollections.cpp:61 +msgid "Sasquatch IV" +msgstr "Sasquatch IV" + +#: MainWindow.cpp:93 +msgid "&Load Levels..." +msgstr "レベルを読み込む(&L)..." + +#: MainWindow.cpp:95 +msgid "&Next Level" +msgstr "次のレベル(&N)" + +#: MainWindow.cpp:97 +msgid "&Previous Level" +msgstr "前のレベル(&P)" + +#: MainWindow.cpp:99 +msgid "Re&start Level" +msgstr "再スタート(&S)" + +#: MainWindow.cpp:102 +msgid "&Level Collection" +msgstr "レベル集(&L)" + +#: MainWindow.cpp:117 +msgid "&Slow" +msgstr "遅い(&S)" + +#: MainWindow.cpp:118 +msgid "&Medium" +msgstr "中(&M)" + +#: MainWindow.cpp:119 +msgid "&Fast" +msgstr "速い(&F)" + +#: MainWindow.cpp:120 +msgid "&Off" +msgstr "オフ(&O)" + +#: MainWindow.cpp:123 +msgid "&Animation" +msgstr "アニメーション(&A)" + +#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 +#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 +#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 +#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 +#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 +msgid "(unused)" +msgstr "(不使用)" + +#: MainWindow.cpp:149 +msgid "&Set Bookmark" +msgstr "ブックマークに追加(&S)" + +#: MainWindow.cpp:174 +msgid "&Go to Bookmark" +msgstr "ブックマークへジャンプ(&G)" + +#: MainWindow.cpp:248 +msgid "(invalid)" +msgstr "(不正)" + +#: MainWindow.cpp:304 +msgid "Load Levels From File" +msgstr "ファイルからレベルを読み込む" + +#: MainWindow.cpp:331 +msgid "No levels found in file" +msgstr "ファイルにレベルが見つかりません" + +#: PlayField.cpp:53 +msgid "Level:" +msgstr "レベル:" + +#: PlayField.cpp:53 +msgid "Steps:" +msgstr "歩数:" + +#: PlayField.cpp:54 +msgid "Pushes:" +msgstr "プッシュ:" + +#: PlayField.cpp:479 +msgid "Level completed" +msgstr "レベルクリア" + +#: PlayField.cpp:844 +msgid "" +"This is the last level in\n" +"the current collection." +msgstr "" +"ここは現在のコレクションの\n" +"最後のレベルです。" + +#: PlayField.cpp:850 +msgid "" +"You have not completed\n" +"this level yet." +msgstr "" +"あなたはまだこのレベルを\n" +"クリアしていません。" + +#: PlayField.cpp:864 +msgid "" +"This is the first level in\n" +"the current collection." +msgstr "" +"ここは現在のコレクションの\n" +"最初のレベルです。" + +#: PlayField.cpp:1017 +msgid "" +"Sorry, bookmarks for external levels\n" +"is not implemented yet." +msgstr "" +"すみません、外部レベルのブックマークは\n" +"まだ実装していません。" + +#: PlayField.cpp:1040 +msgid "This level is broken" +msgstr "このレベルは壊れています" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp" + +#: main.cpp:30 +msgid "The japanese warehouse keeper game" +msgstr "日本の倉庫番ゲーム" + +#: main.cpp:37 +msgid "Level collection file to load" +msgstr "読み込むレベル集ファイル" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSokoban" +msgstr "KSokoban" + +#: main.cpp:53 +msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" +msgstr "ゲームに含まれている Sokoban レベルを提供" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kspaceduel.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kspaceduel.po new file mode 100644 index 00000000000..8020646b2f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kspaceduel.po @@ -0,0 +1,330 @@ +# translation of kspaceduel.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspaceduel\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 21:00+09:00\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp" + +#: dialogs.cpp:50 +msgid "Game speed:" +msgstr "ゲームスピード:" + +#: dialogs.cpp:50 +msgid "Shot speed:" +msgstr "射撃スピード:" + +#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 +msgid "Energy need:" +msgstr "必要なエネルギー:" + +#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 +msgid "Max number:" +msgstr "最大数:" + +#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 +msgid "Damage:" +msgstr "ダメージ:" + +#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 +msgid "Life time:" +msgstr "ライフタイム:" + +#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 +msgid "Reload time:" +msgstr "リロードタイム:" + +#: dialogs.cpp:53 +msgid "Mine fuel:" +msgstr "地雷燃料:" + +#: dialogs.cpp:54 +msgid "Activate time:" +msgstr "有効時間:" + +#: dialogs.cpp:56 +msgid "Acceleration:" +msgstr "加速:" + +#: dialogs.cpp:57 +msgid "Rotation speed:" +msgstr "回転速度:" + +#: dialogs.cpp:58 +msgid "Crash damage:" +msgstr "クラッシュダメージ:" + +#: dialogs.cpp:59 +msgid "Sun energy:" +msgstr "太陽エネルギー:" + +#: dialogs.cpp:59 +msgid "Gravity:" +msgstr "重力:" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "Position X:" +msgstr "位置 X:" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "Position Y:" +msgstr "位置 Y:" + +#: dialogs.cpp:61 +msgid "Velocity X:" +msgstr "速度 X:" + +#: dialogs.cpp:61 +msgid "Velocity Y:" +msgstr "速度 Y:" + +#: dialogs.cpp:62 +msgid "Appearance time:" +msgstr "加速時間:" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "Energy amount:" +msgstr "エネルギー量:" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "Shield amount:" +msgstr "シールド量:" + +#: dialogs.cpp:158 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 +msgid "Bullet" +msgstr "弾" + +#: dialogs.cpp:176 +msgid "" +"_: Name\n" +"Mine" +msgstr "地雷" + +#: dialogs.cpp:177 +msgid "Ship" +msgstr "船" + +#: dialogs.cpp:178 +msgid "Sun" +msgstr "太陽" + +#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#: dialogs.cpp:180 +msgid "Powerups" +msgstr "パワーアップ" + +#: dialogs.cpp:395 +msgid "General Settings" +msgstr "一般設定" + +#: dialogs.cpp:398 +msgid "Game" +msgstr "ゲーム" + +#: dialogs.cpp:398 +msgid "Game Settings" +msgstr "ゲーム設定" + +#: main.cpp:8 +msgid "KDE Space Game" +msgstr "KDE 宇宙ゲーム" + +#: main.cpp:12 +msgid "KSpaceDuel" +msgstr "KSpaceDuel" + +#: main.cpp:27 +msgid "Chaos" +msgstr "カオス" + +#: main.cpp:27 +msgid "Lack of energy" +msgstr "エネルギー不足" + +#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 +msgid " paused " +msgstr " 一時停止 " + +#: mainview.cpp:494 +msgid "Press %1 to start" +msgstr "%1 でスタート" + +#: mainview.cpp:543 +msgid "draw round" +msgstr "引き分け" + +#: mainview.cpp:546 +msgid "blue player won the round" +msgstr "青プレイヤーの勝利" + +#: mainview.cpp:554 +msgid "red player won the round" +msgstr "赤プレイヤーの勝利" + +#: mainview.cpp:559 +msgid "Press %1 for new round" +msgstr "%1 新しいラウンド" + +#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 +msgid "Hit points" +msgstr "ヒットポイント" + +#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 +msgid "Energy" +msgstr "エネルギー" + +#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 +msgid "Wins" +msgstr "勝利" + +#. i18n: file general.ui line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Hit Points" +msgstr "ヒットポイント" + +#. i18n: file general.ui line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Red player:" +msgstr "赤プレイヤー:" + +#. i18n: file general.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Blue player:" +msgstr "青プレイヤー:" + +#. i18n: file general.ui line 103 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "グラフィック" + +#. i18n: file general.ui line 114 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Refresh time:" +msgstr "更新時間:" + +#. i18n: file general.ui line 169 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Red Player" +msgstr "赤プレイヤー" + +#. i18n: file general.ui line 180 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Player is AI" +msgstr "AI がプレイ" + +#. i18n: file general.ui line 191 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Difficulty:" +msgstr "難易度:" + +#. i18n: file general.ui line 197 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Trainee" +msgstr "練習" + +#. i18n: file general.ui line 202 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#. i18n: file general.ui line 207 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hard" +msgstr "困難" + +#. i18n: file general.ui line 212 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Insane" +msgstr "狂気" + +#. i18n: file general.ui line 232 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Blue Player" +msgstr "青プレイヤー" + +#: topwidget.cpp:67 +msgid "&New Round" +msgstr "新規ラウンド(&N)" + +#: topwidget.cpp:84 +msgid "Player 1 Rotate Left" +msgstr "プレイヤー 1 左に回転" + +#: topwidget.cpp:87 +msgid "Player 1 Rotate Right" +msgstr "プレイヤー 2 右に回転" + +#: topwidget.cpp:90 +msgid "Player 1 Accelerate" +msgstr "プレイヤー 1 加速" + +#: topwidget.cpp:93 +msgid "Player 1 Shot" +msgstr "プレイヤー 1 射撃" + +#: topwidget.cpp:96 +msgid "Player 1 Mine" +msgstr "プレイヤー 1 地雷" + +#: topwidget.cpp:100 +msgid "Player 2 Rotate Left" +msgstr "プレイヤー 2 左に回転" + +#: topwidget.cpp:103 +msgid "Player 2 Rotate Right" +msgstr "プレイヤー 2 右に回転" + +#: topwidget.cpp:106 +msgid "Player 2 Accelerate" +msgstr "プレイヤー 2 加速" + +#: topwidget.cpp:109 +msgid "Player 2 Shot" +msgstr "プレイヤー 2 射撃" + +#: topwidget.cpp:112 +msgid "Player 2 Mine" +msgstr "プレイヤー 2 地雷" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktron.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktron.po new file mode 100644 index 00000000000..f46311da9de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktron.po @@ -0,0 +1,434 @@ +# translation of ktron.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktron\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" + +#: ktron.cpp:60 +msgid "Player 1 Up" +msgstr "プレイヤー 1 上" + +#: ktron.cpp:62 +msgid "Player 1 Down" +msgstr "プレイヤー 1 下" + +#: ktron.cpp:64 +msgid "Player 1 Right" +msgstr "プレイヤー 1 右" + +#: ktron.cpp:66 +msgid "Player 1 Left" +msgstr "プレイヤー 1 左" + +#: ktron.cpp:68 +msgid "Player 1 Accelerator" +msgstr "プレイヤー 1 加速" + +#: ktron.cpp:71 +msgid "Player 2 Up" +msgstr "プレイヤー 2 上" + +#: ktron.cpp:73 +msgid "Player 2 Down" +msgstr "プレイヤー 2 下" + +#: ktron.cpp:75 +msgid "Player 2 Right" +msgstr "プレイヤー 2 右" + +#: ktron.cpp:77 +msgid "Player 2 Left" +msgstr "プレイヤー 2 左" + +#: ktron.cpp:79 +msgid "Player 2 Accelerator" +msgstr "プレイヤー 2 加速" + +#: ktron.cpp:96 +msgid "Player 1" +msgstr "プレイヤー 1" + +#: ktron.cpp:99 +msgid "Player 2" +msgstr "プレイヤー 2" + +#: ktron.cpp:111 +msgid "Computer(%1)" +msgstr "コンピュータ(%1)" + +#: ktron.cpp:113 +msgid "Computer" +msgstr "コンピュータ" + +#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 +msgid "KTron" +msgstr "KTron" + +#: ktron.cpp:161 +msgid "%1 has won!" +msgstr "%1 の勝ち!" + +#: ktron.cpp:164 +msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" +msgstr "%1 が %2 に %3 : %4 で勝ち!" + +#: ktron.cpp:168 +msgid "Winner" +msgstr "勝者" + +#: ktron.cpp:186 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ktron.cpp:187 +msgid "A.I." +msgstr "A.I." + +#: main.cpp:29 +msgid "A race in hyperspace" +msgstr "ハイパースペースでのレース" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" +"\n" +"Parts of the algorithms for the computer player are from\n" +"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>" +msgstr "" +"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" +"\n" +"コンピュータプレイヤーのアルゴリズムの一部は\n" +"Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au> の xtron-1.1 より" + +#: main.cpp:39 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: main.cpp:40 +msgid "Various improvements" +msgstr "多数の改良" + +#. i18n: file ai.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Computer Controls" +msgstr "コンピュータが操作" + +#. i18n: file ai.ui line 58 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Player &1" +msgstr "プレイヤー &1" + +#. i18n: file ai.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player &2" +msgstr "プレイヤー &2" + +#. i18n: file ai.ui line 93 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Intelligence:" +msgstr "賢さ:" + +#. i18n: file ai.ui line 99 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "初級" + +#. i18n: file ai.ui line 104 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "中級" + +#. i18n: file ai.ui line 109 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "上級" + +#. i18n: file appearance.ui line 47 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Line style:" +msgstr "線のスタイル:" + +#. i18n: file appearance.ui line 53 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "3D Line" +msgstr "3D 線" + +#. i18n: file appearance.ui line 58 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "3D Rectangles" +msgstr "3D 四角" + +#. i18n: file appearance.ui line 63 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Flat" +msgstr "フラット" + +#. i18n: file appearance.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Circles" +msgstr "円" + +#. i18n: file appearance.ui line 80 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Line Size" +msgstr "線のサイズ" + +#. i18n: file appearance.ui line 91 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "大" + +#. i18n: file appearance.ui line 102 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "小" + +#. i18n: file appearance.ui line 113 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#. i18n: file appearance.ui line 155 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#. i18n: file appearance.ui line 166 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#. i18n: file appearance.ui line 185 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Image:" +msgstr "画像:" + +#. i18n: file appearance.ui line 213 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Player 1 color:" +msgstr "プレイヤー 1 の色:" + +#. i18n: file appearance.ui line 236 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Player 2 color:" +msgstr "プレイヤー 2 の色:" + +#. i18n: file general.ui line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "挙動" + +#. i18n: file general.ui line 58 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Show winner by changing color" +msgstr "色を変えて勝者を表示する(&S)" + +#. i18n: file general.ui line 66 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Disable acceleration" +msgstr "加速を無効にする(&D)" + +#. i18n: file general.ui line 74 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Crash when moving in the opposite direction" +msgstr "逆方向に進むと衝突する(&C)" + +#. i18n: file general.ui line 84 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Player Names" +msgstr "プレイヤー名" + +#. i18n: file general.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Player 1:" +msgstr "プレイヤー 1:" + +#. i18n: file general.ui line 113 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Player 2:" +msgstr "プレイヤー 2:" + +#. i18n: file general.ui line 123 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "速度" + +#. i18n: file general.ui line 168 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "遅い" + +#. i18n: file general.ui line 187 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "速い" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 9 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "The background color of the game." +msgstr "ゲームの背景色。" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 13 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "The color of player 1" +msgstr "プレイヤー 1 の色" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 17 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "The color of player 2" +msgstr "プレイヤー 2 の色" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 21 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the winner by changing color." +msgstr "色を変えて勝者を表示するかどうか。" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 25 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Whether to disable acceleration." +msgstr "加速を無効にするかどうか。" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 29 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." +msgstr "逆方向に進むと衝突するかどうか。" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 33 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "The width of the line." +msgstr "線の太さ。" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 37 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "The speed of the line." +msgstr "線の速度。" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 42 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "The skill of the computer player." +msgstr "コンピュータプレイヤーのスキル。" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 51 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "The line style." +msgstr "線のスタイル。" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 62 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a custom background image." +msgstr "カスタムの背景画像を使うかどうか。" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 66 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Custom background image to use." +msgstr "背景に使用する画像。" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 70 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Whether player 1 is a computer player." +msgstr "プレイヤー 1 はコンピュータ。" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 74 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Whether player 2 is a computer player." +msgstr "プレイヤー 2 はコンピュータ。" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 78 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "The name of player 1." +msgstr "プレイヤー 1 の名前。" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 81 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "The name of player 2." +msgstr "プレイヤー 2 の名前。" + +#: tron.cpp:98 +#, c-format +msgid "" +"Wasn't able to load wallpaper\n" +"%1" +msgstr "" +"壁紙画像を読み込めませんでした\n" +"%1" + +#: tron.cpp:591 +msgid "Game paused" +msgstr "一時停止中" + +#: tron.cpp:601 +msgid "Crash!" +msgstr "衝突!" + +#: tron.cpp:622 +msgid "Press any of your direction keys to start!" +msgstr "方向キーのどれかを押してスタート!" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po new file mode 100644 index 00000000000..daf68cd164f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po @@ -0,0 +1,287 @@ +# translation of ktuberling.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktuberling\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Playground" +msgstr "プレイグラウンド(&P)" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Speech" +msgstr "読み上げ(&S)" + +#: main.cpp:16 +msgid "Potato to open" +msgstr "開くポテト" + +#: main.cpp:22 +msgid "Potato game for kids" +msgstr "福笑い" + +#: main.cpp:23 +msgid "" +"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n" +"and John Calhoun.\n" +"\n" +"This program is dedicated to my daughter Sunniva." +msgstr "" +"Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr> と\n" +"John Calhoun 製作のプログラム\n" +"\n" +"このプログラムを娘の Sunniva に捧げる。" + +#: main.cpp:31 +msgid "KTuberling" +msgstr "KTuberling" + +#: main.cpp:34 +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#: main.cpp:35 +msgid "Original concept and artwork" +msgstr "オリジナルコンセプトおよびアートワーク" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "New artwork" +msgstr "新しいアートワーク" + +#: main.cpp:38 +msgid "Sounds tuning" +msgstr "効果音調整" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Save &as Picture..." +msgstr "画像として保存(&A)..." + +#: toplevel.cpp:272 +msgid "&No Sound" +msgstr "音声なし(&N)" + +#: toplevel.cpp:312 +msgid "Could not load file." +msgstr "ファイルを読み込めませんでした。" + +#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 +msgid "Only saving to local files is currently supported." +msgstr "ローカルファイルへの保存のみサポートされています。" + +#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 +msgid "Could not save file." +msgstr "ファイルを保存できませんでした。" + +#: toplevel.cpp:360 +msgid "" +"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" +"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" +"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" +"*|All Picture Formats" +msgstr "" +"*.xpm|UNIX pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG 圧縮ファイル (*.jpg)\n" +"*.png|Next generation pictures (*.png)\n" +"*.bmp|Windows ビットマップ (*.bmp)\n" +"*|すべての画像フォーマット" + +#: toplevel.cpp:396 +msgid "Unknown picture format." +msgstr "未知の画像フォーマット。" + +#: toplevel.cpp:411 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 を印刷" + +#: toplevel.cpp:416 +msgid "Could not print picture." +msgstr "画像を印刷できませんでした。" + +#: toplevel.cpp:419 +msgid "Picture successfully printed." +msgstr "画像を印刷しました。" + +#: playground.cpp:504 +msgid "" +"Fatal error:\n" +"Unable to load the pictures, aborting." +msgstr "" +"致命的なエラー:\n" +"画像を読み込めませんでした。中止します。" + +#: soundfactory.cpp:73 +msgid "Error while loading the sound names." +msgstr "サウンド名読み込み中にエラー。" + +#: pics/layout.i18n:7 +msgid "Potato &Guy" +msgstr "ポテトマン(&G)" + +#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 +msgid "Eyes" +msgstr "目" + +#: pics/layout.i18n:10 +msgid "Eyebrows" +msgstr "まゆげ" + +#: pics/layout.i18n:11 +msgid "Noses" +msgstr "鼻" + +#: pics/layout.i18n:12 +msgid "Ears" +msgstr "耳" + +#: pics/layout.i18n:13 +msgid "Mouths" +msgstr "口" + +#: pics/layout.i18n:14 +msgid "Goodies" +msgstr "グッズ" + +#: pics/layout.i18n:16 +msgid "&Penguin" +msgstr "ペンギン(&P)" + +#: pics/layout.i18n:19 +msgid "Tie" +msgstr "ネクタイ" + +#: pics/layout.i18n:20 +msgid "Hair" +msgstr "髪" + +#: pics/layout.i18n:21 +msgid "Necklaces" +msgstr "首飾り" + +#: pics/layout.i18n:22 +msgid "Hats" +msgstr "帽子" + +#: pics/layout.i18n:23 +msgid "Glasses" +msgstr "眼鏡" + +#: pics/layout.i18n:24 +msgid "Scarf" +msgstr "スカーフ" + +#: pics/layout.i18n:26 +msgid "&Aquarium" +msgstr "水族館(&A)" + +#: pics/layout.i18n:28 +msgid "Fishes" +msgstr "魚" + +#: pics/layout.i18n:29 +msgid "Others" +msgstr "その他" + +#: pics/layout.i18n:31 +msgid "&Danish" +msgstr "デンマーク語(&D)" + +#: pics/layout.i18n:32 +msgid "&German" +msgstr "ドイツ語(&G)" + +#: pics/layout.i18n:33 +msgid "&English" +msgstr "英語(&E)" + +#: pics/layout.i18n:34 +msgid "Sp&anish" +msgstr "スペイン語(&A)" + +#: pics/layout.i18n:35 +msgid "Fi&nnish" +msgstr "フィンランド語(&N)" + +#: pics/layout.i18n:36 +msgid "&French" +msgstr "フランス語(&F)" + +#: pics/layout.i18n:37 +msgid "&Italian" +msgstr "イタリア語(&I)" + +#: pics/layout.i18n:38 +msgid "Low Sa&xon" +msgstr "低ザクセン語(&X)" + +#: pics/layout.i18n:39 +msgid "D&utch" +msgstr "オランダ語(&U)" + +#: pics/layout.i18n:40 +msgid "&Portuguese" +msgstr "ポルトガル語(&P)" + +#: pics/layout.i18n:41 +msgid "&Romanian" +msgstr "ルーマニア語(&R)" + +#: pics/layout.i18n:42 +msgid "&Slovak" +msgstr "スロバキア語(&S)" + +#: pics/layout.i18n:43 +msgid "S&lovenian" +msgstr "スロベニア語(&L)" + +#: pics/layout.i18n:44 +msgid "S&wedish" +msgstr "スウェーデン語(&W)" + +#: pics/layout.i18n:45 +msgid "Ser&bian" +msgstr "セルビア語(&B)" + +#: pics/layout.i18n:48 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"sounds spoken in the game.\n" +"See the technical reference section in ktuberling's\n" +"documentation for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "" +"翻訳される方は、ゲーム内で話されているサウンドも翻訳することができます。\n" +"詳しい情報はktuberlingのテクニカルリファレンスセクションをご覧ください。\n" +"サウンドを翻訳したらこのメッセージに\"完了\"マークを付けてください。\n" +"そうでない場合は、備忘録として\"未翻訳\"のままにしておいてください。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/libksirtet.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/libksirtet.po new file mode 100644 index 00000000000..e77ebd078b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/libksirtet.po @@ -0,0 +1,503 @@ +# translation of libksirtet.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksirtet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: base/board.cpp:216 +msgid "Blocks removed" +msgstr "ブロックが消去されました" + +#: base/factory.cpp:25 +msgid "Core engine" +msgstr "コアエンジン" + +#: base/field.cpp:19 +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#: base/field.cpp:19 +msgid "Resume" +msgstr "再開" + +#: base/field.cpp:19 +msgid "Proceed" +msgstr "続行" + +#: base/field.cpp:44 +msgid "" +"%1\n" +"(AI player)" +msgstr "" +"%1\n" +"(AI プレイヤー)" + +#: base/field.cpp:45 +msgid "" +"%1\n" +"(Human player)" +msgstr "" +"%1\n" +"(人間のプレイヤー)" + +#: base/field.cpp:47 +msgid "" +"\n" +"Waiting for server" +msgstr "" +"\n" +"サーバが開始するのを待っています" + +#: base/field.cpp:56 +msgid "Stage #1" +msgstr "ステージ #1" + +#: base/field.cpp:81 +msgid "Arcade game" +msgstr "アーケードゲーム" + +#: base/field.cpp:115 +msgid "Game paused" +msgstr "一時停止中" + +#: base/field.cpp:126 +msgid "Game over" +msgstr "ゲームオーバー" + +#: base/field.cpp:129 +msgid "The End" +msgstr "終了" + +#: base/field.cpp:131 +msgid "Stage #%1 done" +msgstr "ステージ #%1 終了" + +#: base/field.cpp:140 +msgid "Game Over" +msgstr "ゲームオーバー" + +#: base/main.cpp:85 +msgid "Game" +msgstr "ゲーム" + +#: base/main.cpp:89 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: base/settings.cpp:33 +msgid "Enable animations" +msgstr "アニメーションを有効にする" + +#: base/settings.cpp:39 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: base/settings.cpp:45 +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#: base/settings.cpp:50 +msgid "Opacity:" +msgstr "不透明度:" + +#: lib/defines.cpp:9 +msgid "" +"%1:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1:\n" +"%2" + +#: lib/internal.cpp:131 +msgid "Unable to read socket" +msgstr "ソケット読み込みに失敗" + +#: lib/internal.cpp:136 +msgid "Unable to write to socket" +msgstr "ソケット書き込みに失敗" + +#: lib/internal.cpp:141 +msgid "Link broken" +msgstr "リンク喪失" + +#: lib/internal.cpp:239 +msgid "Client has not answered in time" +msgstr "クライアントが時間内に返答しませんでした" + +#: lib/keys.cpp:81 +msgid "Shortcuts for player #%1/%2" +msgstr "プレイヤー #%1/%2 のショートカット" + +#: lib/meeting.cpp:18 +msgid "Network Meeting" +msgstr "ネットワークミーティング" + +#: lib/meeting.cpp:39 +msgid "Waiting for clients" +msgstr "クライアントを待っています" + +#: lib/meeting.cpp:54 +msgid "Start Game" +msgstr "ゲーム開始" + +#: lib/meeting.cpp:57 +msgid "Abort" +msgstr "中止" + +#: lib/meeting.cpp:70 +msgid "A new client has just arrived (#%1)" +msgstr "新規クライアントが襲来 (#%1)" + +#: lib/meeting.cpp:172 +msgid "Error reading data from" +msgstr "データ読み込みエラー" + +#: lib/meeting.cpp:174 +msgid "Unknown data from" +msgstr "未知のデータ" + +#: lib/meeting.cpp:176 +msgid "Error writing to" +msgstr "書き込みエラー" + +#: lib/meeting.cpp:178 +msgid "Link broken or empty data from" +msgstr "リンク喪失または空データ" + +#: lib/meeting.cpp:244 +msgid "%1 client #%2: disconnect it" +msgstr "%1 クライアント #%2 : 切断します" + +#: lib/meeting.cpp:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to accept incoming client:\n" +"%1" +msgstr "" +"クライアント受け入れに失敗:\n" +"%1" + +#: lib/meeting.cpp:299 +msgid "Client rejected for incompatible ID" +msgstr "互換性のない ID のためクライアントを拒否" + +#: lib/meeting.cpp:304 +msgid "Client #%1 has left" +msgstr "クライアント #%1 が去りました" + +#: lib/meeting.cpp:428 +msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." +msgstr "ゲーム開始時にクライアント #%1 に書き込めません。" + +#: lib/meeting.cpp:465 +msgid "%1 server: aborting connection." +msgstr "%1 サーバ: 接続を中止。" + +#: lib/meeting.cpp:532 +msgid "Client %1 has left" +msgstr "クライアント %1 が去りました" + +#: lib/meeting.cpp:559 +msgid "" +"The game has begun without you\n" +"(You have been excluded by the server)." +msgstr "" +"ゲームはあなたなしで開始されています。\n" +"(サーバから除外されました)" + +#: lib/meeting.cpp:573 +msgid "The server has aborted the game." +msgstr "サーバがゲームを中止しました。" + +#: lib/miscui.cpp:16 +msgid "Ready" +msgstr "準備完了" + +#: lib/miscui.cpp:21 +msgid "Excluded" +msgstr "除外" + +#: lib/miscui.cpp:52 +msgid "Human" +msgstr "人間" + +#: lib/miscui.cpp:53 +msgid "AI" +msgstr "AI" + +#: lib/miscui.cpp:54 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: lib/mp_interface.cpp:109 +#, c-format +msgid "Human %1" +msgstr "人間 %1" + +#: lib/mp_interface.cpp:110 +#, c-format +msgid "AI %1" +msgstr "AI %1" + +#: lib/mp_simple_interface.cpp:75 +msgid "Server has left game!" +msgstr "サーバがゲームを去りました!" + +#: lib/pline.cpp:69 +#, c-format +msgid "Hu=%1" +msgstr "人間=%1" + +#: lib/pline.cpp:70 +#, c-format +msgid "AI=%1" +msgstr "AI=%1" + +#: lib/pline.cpp:109 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: lib/types.cpp:20 +msgid "" +"\n" +"Server: \"%1\"\n" +"Client: \"%2\"" +msgstr "" +"\n" +"サーバ : \"%1\"\n" +"クライアント : \"%2\"" + +#: lib/types.cpp:25 +msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" +msgstr "サーバのマルチプレイヤーライブラリと互換性がありません" + +#: lib/types.cpp:28 +msgid "Trying to connect a server for another game type" +msgstr "サーバに他のゲームタイプで接続を試行中" + +#: lib/types.cpp:31 +msgid "The server game version is incompatible" +msgstr "サーバのゲームタイプと互換性がありません" + +#: lib/wizard.cpp:54 +msgid "Create a local game" +msgstr "ローカルゲームを作成" + +#: lib/wizard.cpp:55 +msgid "Create a network game" +msgstr "ネットワークゲームを作成" + +#: lib/wizard.cpp:56 +msgid "Join a network game" +msgstr "ネットワークゲームに接続" + +#: lib/wizard.cpp:62 +msgid "Network Settings" +msgstr "ネットワーク設定" + +#: lib/wizard.cpp:67 +msgid "Port:" +msgstr "ポート:" + +#: lib/wizard.cpp:72 +msgid "Choose Game Type" +msgstr "ゲームタイプを選択" + +#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 +#, c-format +msgid "Player #%1" +msgstr "プレイヤー #%1" + +#: lib/wizard.cpp:117 +msgid "Local Player's Settings" +msgstr "ローカルプレイヤー設定" + +#: lib/wizard.cpp:136 +msgid "Hostname:" +msgstr "ホスト名:" + +#: lib/wizard.cpp:140 +msgid "the.server.address" +msgstr "サーバアドレス" + +#: lib/wizard.cpp:141 +msgid "Server address:" +msgstr "サーバアドレス:" + +#: lib/wizard.cpp:179 +msgid "Error looking up for \"%1\"" +msgstr "\"%1\" の検索に失敗" + +#: lib/wizard.cpp:187 +msgid "Error opening socket" +msgstr "ソケットを開くのに失敗" + +#: common/ai.cpp:304 +msgid "Thinking depth:" +msgstr "思考度:" + +#: common/board.cpp:172 +msgid "Piece glued" +msgstr "ピースがくっつきました" + +#: common/field.cpp:47 +msgid "Display the progress to complete the current level or stage." +msgstr "現在のレベル/ステージをクリアするまでの達成度を表示します。" + +#: common/field.cpp:54 +msgid "Previous player's height" +msgstr "前のプレイヤーの高さ" + +#: common/field.cpp:64 +msgid "Shadow of the current piece" +msgstr "現在のピースの影" + +#: common/field.cpp:70 +msgid "Next player's height" +msgstr "次のプレイヤーの高さ" + +#: common/field.cpp:79 +msgid "Next Tile" +msgstr "次のピース" + +#: common/field.cpp:173 +msgid "Elapsed time" +msgstr "経過時間" + +#: common/field.cpp:176 +msgid "Display the elapsed time." +msgstr "経過時間を表示します。" + +#: common/field.cpp:177 +msgid "Stage" +msgstr "ステージ" + +#: common/field.cpp:180 +msgid "Score" +msgstr "スコア" + +#: common/field.cpp:183 +msgid "" +"<qt>Display the current score." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>" +msgstr "" +"<qt>現在のスコアを表示します。ハイスコアで<font color=\"blue\">青</font>" +"に、ローカルのベストスコアで<font color=\"red\">赤</font>に変わります。</qt>" + +#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 +msgid "Level" +msgstr "レベル" + +#: common/highscores.cpp:28 +msgid "anonymous" +msgstr "匿名" + +#: common/inter.cpp:15 +msgid "Move Left" +msgstr "左に移動" + +#: common/inter.cpp:16 +msgid "Move Right" +msgstr "右に移動" + +#: common/inter.cpp:17 +msgid "Drop Down" +msgstr "落す" + +#: common/inter.cpp:19 +msgid "One Line Down" +msgstr "一列落す" + +#: common/inter.cpp:20 +msgid "Rotate Left" +msgstr "左に回転" + +#: common/inter.cpp:21 +msgid "Rotate Right" +msgstr "右に回転" + +#: common/inter.cpp:22 +msgid "Move to Left Column" +msgstr "左端へ移動" + +#: common/inter.cpp:24 +msgid "Move to Right Column" +msgstr "右端へ移動" + +#: common/main.cpp:16 +msgid "A.I." +msgstr "A.I." + +#: common/main.cpp:27 +msgid "&Single Human (Normal)" +msgstr "一人 (標準)(&S)" + +#: common/main.cpp:27 +msgid "&Single Human" +msgstr "一人(&S)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: common/main.cpp:30 +msgid "&Single Human (Arcade)" +msgstr "一人 (アーケード)(&A)" + +#: common/main.cpp:33 +msgid "Human vs &Human" +msgstr "人間 vs 人間(&H)" + +#: common/main.cpp:35 +msgid "Human vs &Computer" +msgstr "人間 vs コンピュータ(&C)" + +#: common/main.cpp:38 +msgid "&More..." +msgstr "その他(&M)..." + +#: common/settings.cpp:21 +msgid "Show piece's shadow" +msgstr "ピースに影を付ける" + +#: common/settings.cpp:24 +msgid "Show next piece" +msgstr "次のピースを表示する" + +#: common/settings.cpp:27 +msgid "Show detailed \"removed lines\" field" +msgstr "消去したライン数の詳細を表示する" + +#: common/settings.cpp:40 +msgid "Initial level:" +msgstr "初期レベル:" + +#: common/settings.cpp:48 +msgid "Direct drop down" +msgstr "一気に落す" + +#: common/settings.cpp:49 +msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." +msgstr "有効にすると、キーを放しても落下が止まらなくなります。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/libtdegames.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/libtdegames.po new file mode 100644 index 00000000000..27bcf485e7d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/libtdegames.po @@ -0,0 +1,1108 @@ +# translation of libtdegames.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdegames\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kgame/kplayer.cpp:91 +msgid "UserId" +msgstr "ユーザ ID" + +#: kgame/kplayer.cpp:93 +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 +msgid "default" +msgstr "デフォルト" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 +#: kgame/kplayer.cpp:95 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: kgame/kplayer.cpp:98 +msgid "AsyncInput" +msgstr "非同期入力" + +#: kgame/kplayer.cpp:100 +msgid "myTurn" +msgstr "あなたの番" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 +msgid "KGame Debug Dialog" +msgstr "KGame デバッグダイアログ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 +msgid "Debug &KGame" +msgstr "KGame をデバッグ(&K)" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 +msgid "Data" +msgstr "データ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 +msgid "Property" +msgstr "プロパティ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 +msgid "Policy" +msgstr "ポリシー" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 +msgid "KGame Pointer" +msgstr "KGame ポインタ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 +msgid "Game ID" +msgstr "ゲーム ID" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 +msgid "Game Cookie" +msgstr "ゲームクッキー" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 +msgid "Is Master" +msgstr "マスター" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 +msgid "Is Admin" +msgstr "管理者" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 +msgid "Is Offering Connections" +msgstr "接続を要請中" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 +msgid "Game Status" +msgstr "ゲーム状況" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 +msgid "Game is Running" +msgstr "ゲームは続行中" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 +msgid "Maximal Players" +msgstr "最大プレイヤー数" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 +msgid "Minimal Players" +msgstr "最小プレイヤー数" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 +msgid "Players" +msgstr "プレイヤー" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 +msgid "Debug &Players" +msgstr "プレイヤーをデバッグ(&P)" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 +msgid "Available Players" +msgstr "利用可能なプレイヤー" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 +msgid "Player Pointer" +msgstr "プレイヤーポインタ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 +msgid "Player ID" +msgstr "プレイヤー ID" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 +msgid "Player Name" +msgstr "プレイヤー名" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 +msgid "Player Group" +msgstr "プレイヤーグループ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 +msgid "Player User ID" +msgstr "プレイヤーユーザ ID" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 +msgid "My Turn" +msgstr "あなたの番" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 +msgid "Async Input" +msgstr "非同期入力" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 +msgid "KGame Address" +msgstr "KGame アドレス" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 +msgid "Player is Virtual" +msgstr "プレイヤーは仮想" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 +msgid "Player is Active" +msgstr "プレイヤーはアクティブ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 +msgid "RTTI" +msgstr "RTTI" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 +msgid "Network Priority" +msgstr "ネットワーク優先度" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 +msgid "Debug &Messages" +msgstr "メッセージをデバッグ(&M)" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 +msgid "Receiver" +msgstr "受け取り手" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 +msgid "Sender" +msgstr "送り手" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 +msgid "ID - Text" +msgstr "ID - テキスト" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 +msgid "&>>" +msgstr "&>>" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 +msgid "&<<" +msgstr "&<<" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 +msgid "Do not show IDs:" +msgstr "ID を表示しない:" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 +msgid "NULL pointer" +msgstr "NULL ポインタ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 +msgid "True" +msgstr "真" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 +msgid "False" +msgstr "偽" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 +msgid "Clean" +msgstr "クリーン" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 +msgid "Dirty" +msgstr "汚染" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 +msgid "Local" +msgstr "ローカル" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 +msgid "Undefined" +msgstr "未定義" + +#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 +msgid "Connection to the server has been lost!" +msgstr "サーバへの接続が失われました!" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 +msgid "Connection to client has been lost!" +msgstr "クライアントへの接続が失われました!" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 +msgid "" +"Received a network error!\n" +"Error number: %1\n" +"Error message: %2" +msgstr "" +"ネットワークエラーを受け取りました!\n" +"エラー番号: %1\n" +"エラーメッセージ: %2" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 +msgid "No connection could be created." +msgstr "接続できませんでした。" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 +#, c-format +msgid "" +"No connection could be created.\n" +"The error message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"接続できませんでした。\n" +"エラーメッセージ:\n" +"%1" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 +msgid "&Chat" +msgstr "チャット(&C)" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 +msgid "C&onnections" +msgstr "接続(&O)" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 +msgid "&Network" +msgstr "ネットワーク(&N)" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 +msgid "&Message Server" +msgstr "メッセージサーバ(&M)" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 +msgid "Disconnect" +msgstr "接続切断" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 +msgid "Network Configuration" +msgstr "ネットワーク設定" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 +msgid "Cannot connect to the network" +msgstr "ネットワークに接続できません" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 +msgid "Network status: No Network" +msgstr "ネットワーク状態: ネットワークなし" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 +msgid "Network status: You are MASTER" +msgstr "ネットワーク状態: あなたがマスターです" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 +msgid "Network status: You are connected" +msgstr "ネットワーク状態: 接続中" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 +msgid "Your name:" +msgstr "あなたの名前:" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 +msgid "Maximal Number of Clients" +msgstr "最大クライアント数" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 +msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" +msgstr "最大クライアント数 (-1 = 無制限):" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 +msgid "Change Maximal Number of Clients" +msgstr "最大クライアント数を変更" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 +msgid "Change Admin" +msgstr "管理者を変更" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 +msgid "Remove Client with All Players" +msgstr "すべてのプレイヤーについてクライアントを削除" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 +msgid "Only the admin can configure the message server!" +msgstr "メッセージサーバを設定できるのは管理者だけです!" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 +msgid "You don't own the message server" +msgstr "あなたはメッセージサーバを所有していません" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 +msgid "Chat" +msgstr "チャット" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 +msgid "Connected Players" +msgstr "接続中のプレイヤー" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 +msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" +msgstr "プレイヤー \"%1\" をゲームから追放しますか?" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 +msgid "Ban Player" +msgstr "追放する" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 +msgid "Do Not Ban" +msgstr "追放しない" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 +msgid "Create a network game" +msgstr "ネットワークゲームを作成" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 +msgid "Join a network game" +msgstr "ネットワークゲームに参加" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 +msgid "Game name:" +msgstr "ゲーム名:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 +msgid "Network games:" +msgstr "ネットワークゲーム:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 +msgid "Port to connect to:" +msgstr "接続するポート:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 +msgid "Host to connect to:" +msgstr "接続するホスト:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 +msgid "&Start Network" +msgstr "ネットワーク開始(&S)" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 +msgid "Network Game" +msgstr "ネットワークゲーム" + +#: kgame/kgame.cpp:94 +msgid "MaxPlayers" +msgstr "最大プレイヤー数" + +#: kgame/kgame.cpp:96 +msgid "MinPlayers" +msgstr "最小プレイヤー数" + +#: kgame/kgame.cpp:98 +msgid "GameStatus" +msgstr "ゲーム状況" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 +#, c-format +msgid "Unnamed - ID: %1" +msgstr "名前なし - ID: %1" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 +msgid "%1 unregistered" +msgstr "%1 未登録" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:115 +msgid "Setup Game" +msgstr "ゲームを設定" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:117 +msgid "Setup Game Continue" +msgstr "ゲーム設定を続行" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:119 +msgid "Load Game" +msgstr "ゲームを読み込み" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:121 +msgid "Client game connected" +msgstr "クライアントがゲームに接続" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:123 +msgid "Game setup done" +msgstr "ゲーム設定完了" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:125 +msgid "Synchronize Random" +msgstr "ランダムを同期" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:129 +msgid "Player Property" +msgstr "プレイヤープロパティ" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:131 +msgid "Game Property" +msgstr "ゲームプロパティ" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:133 +msgid "Add Player" +msgstr "プレイヤー追加" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:135 +msgid "Remove Player" +msgstr "プレイヤー削除" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:137 +msgid "Activate Player" +msgstr "プレイヤーをアクティブに" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:139 +msgid "Inactivate Player" +msgstr "プレイヤーを非アクティブに" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:141 +msgid "Id Turn" +msgstr "番 ID" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:143 +msgid "Error Message" +msgstr "エラーメッセージ" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:145 +msgid "Player Input" +msgstr "プレイヤー入力" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:147 +msgid "An IO was added" +msgstr "IO が追加されました" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:149 +msgid "Process Query" +msgstr "プロセスクエリ" + +#: kgame/kgamechat.cpp:95 +#, c-format +msgid "Player %1" +msgstr "プレイヤー %1" + +#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 +#, c-format +msgid "Send to %1" +msgstr "%1 に送信" + +#: kgame/kgamechat.cpp:214 +msgid "Send to My Group (\"%1\")" +msgstr "自分のグループ (%1) に送信" + +#: kgame/kgameerror.cpp:63 +msgid "" +"Cookie mismatch!\n" +"Expected Cookie: %1\n" +"Received Cookie: %2" +msgstr "" +"クッキー不一致!\n" +"予想されるクッキー: %1\n" +"受け取ったクッキー: %2" + +#: kgame/kgameerror.cpp:72 +msgid "" +"KGame Version mismatch!\n" +"Expected Version: %1\n" +"Received Version: %2\n" +msgstr "" +"KGame バージョン不一致!\n" +"予想されるバージョン: %1\n" +"受け取ったバージョン: %2\n" + +#: kgame/kgameerror.cpp:76 +#, c-format +msgid "Unknown error code %1" +msgstr "不明なエラーコード %1" + +#: kgamemisc.cpp:55 +msgid "" +"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" +"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " +"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " +"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" +msgstr "" +"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " +"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " +"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" + +#: kstdgameaction.cpp:60 +msgid "" +"_: new game\n" +"&New" +msgstr "新規(&N)" + +#: kstdgameaction.cpp:61 +msgid "&Load..." +msgstr "読み込み(&L)..." + +#: kstdgameaction.cpp:62 +msgid "Load &Recent" +msgstr "最近のゲームを読み込み(&R)" + +#: kstdgameaction.cpp:63 +msgid "Restart &Game" +msgstr "ゲームを再スタート(&G)" + +#: kstdgameaction.cpp:65 +msgid "Save &As..." +msgstr "名前を付けて保存(&A)..." + +#: kstdgameaction.cpp:66 +msgid "&End Game" +msgstr "ゲームを終了(&E)" + +#: kstdgameaction.cpp:67 +msgid "Pa&use" +msgstr "一時停止(&U)" + +#: kstdgameaction.cpp:68 +msgid "Show &Highscores" +msgstr "ハイスコアを表示(&H)" + +#: kstdgameaction.cpp:72 +msgid "Repeat" +msgstr "リピート" + +#: kstdgameaction.cpp:73 +msgid "Und&o" +msgstr "元に戻す(&O)" + +#: kstdgameaction.cpp:74 +msgid "Re&do" +msgstr "やり直す(&D)" + +#: kstdgameaction.cpp:75 +msgid "&Roll Dice" +msgstr "サイコロを振る(&R)" + +#: kstdgameaction.cpp:76 +msgid "End Turn" +msgstr "番を終了" + +#: kstdgameaction.cpp:77 +msgid "&Hint" +msgstr "ヒント(&H)" + +#: kstdgameaction.cpp:78 +msgid "&Demo" +msgstr "デモ(&D)" + +#: kstdgameaction.cpp:79 +msgid "&Solve" +msgstr "解決(&S)" + +#: kstdgameaction.cpp:81 +msgid "Choose Game &Type" +msgstr "ゲームタイプを選択(&T)" + +#: kstdgameaction.cpp:82 +msgid "Configure &Carddecks..." +msgstr "カードデッキを設定(&C)..." + +#: kstdgameaction.cpp:83 +msgid "Configure &Highscores..." +msgstr "ハイスコアを設定(&H)..." + +#: highscore/khighscore.cpp:134 +msgid "Retry" +msgstr "再試行" + +#: highscore/khighscore.cpp:135 +msgid "" +"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " +"it." +msgstr "ハイスコアファイルにアクセスできません。おそらく現在他のユーザーがそのファイルに書き込んでいます。" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:68 +msgid "High Scores" +msgstr "ハイスコア" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:86 +msgid "Level" +msgstr "レベル" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 +msgid "Score" +msgstr "スコア" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 +msgid "Rank" +msgstr "順位" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:167 +#, c-format +msgid "#%1" +msgstr "#%1" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:351 +msgid "" +"Excellent!\n" +"You have a new high score!" +msgstr "" +"素晴しい!\n" +"最高得点記録を更新しました!" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:353 +msgid "" +"Well done!\n" +"You made it to the high score list!" +msgstr "" +"やったね!\n" +"ハイスコアリストに追加しました!" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 +msgid "Best &Scores" +msgstr "ベストスコア(&S)" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 +msgid "&Players" +msgstr "プレイヤー(&P)" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 +msgid "Statistics" +msgstr "統計" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 +msgid "Histogram" +msgstr "ヒストグラム" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 +msgid "View world-wide highscores" +msgstr "ワールドワイドハイスコアを表示" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 +msgid "View world-wide players" +msgstr "ワールドワイドプレイヤーを表示" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 +msgid "Highscores" +msgstr "ハイスコア" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 +msgid "Configure..." +msgstr "設定..." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 +msgid "Export..." +msgstr "エクスポート..." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "ファイルは既に存在します。上書きしますか?" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 +msgid "Winner" +msgstr "勝者" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 +msgid "Won Games" +msgstr "勝利したゲーム" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 +msgid "Configure Highscores" +msgstr "ハイスコアを設定" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 +msgid "Main" +msgstr "メイン" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 +msgid "Nickname:" +msgstr "ニックネーム:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 +msgid "World-wide highscores enabled" +msgstr "ワールドワイドハイスコアが有効" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 +msgid "Advanced" +msgstr "詳細" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 +msgid "Registration Data" +msgstr "登録データ" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 +msgid "Key:" +msgstr "キー:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 +msgid "" +"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " +"the currently registered nickname anymore." +msgstr "あなたの登録キーを削除します。現在登録されているニックネームは使用できなくなります。" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 +msgid "Please choose a non empty nickname." +msgstr "空でないニックネームを選択してください。" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 +msgid "Nickname already in use. Please choose another one" +msgstr "ニックネームは既に使用されています。他のニックネームを選択してください。" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 +msgid "Enter Your Nickname" +msgstr "あなたのニックネームを入力してください" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 +msgid "Congratulations, you have won!" +msgstr "おめでとうございます! あなたの勝ちです!" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 +msgid "Enter your nickname:" +msgstr "あなたのニックネームを入力してください:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 +msgid "Do not ask again." +msgstr "今後は尋ねない" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:214 +msgid "Mean Score" +msgstr "平均スコア" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:219 +msgid "Best Score" +msgstr "ベストスコア" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:223 +msgid "Elapsed Time" +msgstr "経過時間" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 +msgid "anonymous" +msgstr "匿名" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 +msgid "Games Count" +msgstr "ゲームカウント" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 +msgid "Undefined error." +msgstr "未定義のエラー。" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 +msgid "Missing argument(s)." +msgstr "引数がありません。" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 +msgid "Invalid argument(s)." +msgstr "引数が不正です。" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 +msgid "Unable to connect to MySQL server." +msgstr "MySQL サーバに接続できません。" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 +msgid "Unable to select database." +msgstr "データベースを選択できません。" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 +msgid "Error on database query." +msgstr "データベースのクエリ中にエラーが発生しました。" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 +msgid "Error on database insert." +msgstr "データベースに挿入中にエラーが発生しました。" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 +msgid "Nickname already registered." +msgstr "ニックネームは既に登録されています。" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 +msgid "Nickname not registered." +msgstr "ニックネームが登録されていません。" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 +msgid "Invalid key." +msgstr "不正なキーです。" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 +msgid "Invalid submit key." +msgstr "不正な送信キーです。" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 +msgid "Invalid level." +msgstr "不正なレベルです。" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 +msgid "Invalid score." +msgstr "不正なスコアです。" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 +msgid "Unable to contact world-wide highscore server" +msgstr "ワールドワイドハイスコアサーバに接続できません" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 +#, c-format +msgid "Server URL: %1" +msgstr "サーバの URL: %1" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "一時ファイルを開けません。" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 +msgid "Message from world-wide highscores server" +msgstr "ワールドワイドハイスコアサーバからのメッセージ" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 +msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." +msgstr "ワールドワイドハイスコアサーバからの不正な応答" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 +#, c-format +msgid "Raw message: %1" +msgstr "生のメッセージ: %1" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 +msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." +msgstr "ワールドワイドハイスコアサーバからの不正な応答 (足りない項目: %1)" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:78 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 +msgid "Multiplayers Scores" +msgstr "マルチプレイヤースコア" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 +msgid "No game played." +msgstr "プレイされていません。" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 +msgid "Scores for last game:" +msgstr "最後のゲームのスコア:" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 +msgid "Scores for the last %1 games:" +msgstr "最後の %1 ゲームのスコア:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 +msgid "all" +msgstr "すべて" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 +msgid "Select player:" +msgstr "プレイヤーを選択:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 +msgid "Total:" +msgstr "合計:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 +msgid "Won:" +msgstr "勝ち:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 +msgid "Lost:" +msgstr "負け:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 +msgid "Draw:" +msgstr "引き分け:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 +msgid "Current:" +msgstr "現在:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 +msgid "Max won:" +msgstr "最大連勝数:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 +msgid "Max lost:" +msgstr "最大連敗数:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 +msgid "Game Counts" +msgstr "ゲームカウント" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 +msgid "Trends" +msgstr "傾向" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 +msgid "From" +msgstr "から" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 +msgid "To" +msgstr "まで" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 +msgid "Count" +msgstr "回数" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 +msgid "Percent" +msgstr "パーセント" + +#: kcarddialog.cpp:277 +msgid "Choose Backside" +msgstr "裏面を選択" + +#: kcarddialog.cpp:297 +msgid "Backside" +msgstr "裏面" + +#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 +msgid "empty" +msgstr "空" + +#: kcarddialog.cpp:309 +msgid "Random backside" +msgstr "裏面をランダムに" + +#: kcarddialog.cpp:314 +msgid "Use global backside" +msgstr "グローバル裏面を使う" + +#: kcarddialog.cpp:317 +msgid "Make Backside Global" +msgstr "裏面をグローバルに" + +#: kcarddialog.cpp:329 +msgid "Choose Frontside" +msgstr "表面を選択" + +#: kcarddialog.cpp:347 +msgid "Frontside" +msgstr "表面" + +#: kcarddialog.cpp:359 +msgid "Random frontside" +msgstr "表面をランダムに" + +#: kcarddialog.cpp:364 +msgid "Use global frontside" +msgstr "グローバル表面を使う" + +#: kcarddialog.cpp:367 +msgid "Make Frontside Global" +msgstr "表面をグローバルに" + +#: kcarddialog.cpp:426 +msgid "Resize Cards" +msgstr "カードをリサイズ" + +#: kcarddialog.cpp:439 +msgid "Default Size" +msgstr "標準サイズ" + +#: kcarddialog.cpp:443 +msgid "Preview:" +msgstr "プレビュー:" + +#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 +msgid "unnamed" +msgstr "無名" + +#: kcarddialog.cpp:532 +msgid "Carddeck Selection" +msgstr "カードデッキ選択" + +#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 +msgid "Configure Chat" +msgstr "チャット設定" + +#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 +msgid "Name Font..." +msgstr "名前のフォント..." + +#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 +msgid "Text Font..." +msgstr "テキストのフォント..." + +#: kchatdialog.cpp:98 +msgid "Player: " +msgstr "プレイヤー: " + +#: kchatdialog.cpp:100 +msgid "This is a player message" +msgstr "これはプレイヤーのメッセージです" + +#: kchatdialog.cpp:106 +msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" +msgstr "システムメッセージ - ゲームから直接送信されたメッセージ" + +#: kchatdialog.cpp:120 +msgid "--- Game: " +msgstr "--- ゲーム: " + +#: kchatdialog.cpp:122 +msgid "This is a system message" +msgstr "これはシステムメッセージです" + +#: kchatdialog.cpp:126 +msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" +msgstr "最大メッセージ数 (-1 = 無制限):" + +#: kchatbase.cpp:232 +msgid "Send to All Players" +msgstr "すべてのプレイヤーに送信" + +#: kchatbase.cpp:371 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kchatbase.cpp:387 +#, c-format +msgid "--- %1" +msgstr "--- %1" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/lskat.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/lskat.po new file mode 100644 index 00000000000..3f5de87434d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/lskat.po @@ -0,0 +1,481 @@ +# translation of lskat.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lskat\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" + +#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 +msgid "Starting a new game..." +msgstr "新規ゲームを開始..." + +#: lskat.cpp:164 +msgid "&End Game" +msgstr "ゲームを終了(&E)" + +#: lskat.cpp:166 +msgid "Ending the current game..." +msgstr "現在のゲームを終了..." + +#: lskat.cpp:167 +msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." +msgstr "現在のゲームを中止します。勝者なしになります。" + +#: lskat.cpp:168 +msgid "&Clear Statistics" +msgstr "統計をクリア(&C)" + +#: lskat.cpp:170 +msgid "Delete all time statistics..." +msgstr "これまでの統計を削除..." + +#: lskat.cpp:171 +msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." +msgstr "これまでのすべてのセッションの統計をクリアします。" + +#: lskat.cpp:172 +msgid "Send &Message..." +msgstr "メッセージを送信(&M)..." + +#: lskat.cpp:174 +msgid "Sending message to remote player..." +msgstr "リモートプレイヤーにメッセージを送信..." + +#: lskat.cpp:175 +msgid "Allows you to talk with a remote player." +msgstr "リモートプレイヤーとの会話を可能にします。" + +#: lskat.cpp:177 +msgid "Exiting..." +msgstr "終了..." + +#: lskat.cpp:178 +msgid "Quits the program." +msgstr "このプログラムを終了します。" + +#: lskat.cpp:180 +msgid "Starting Player" +msgstr "先手プレイヤー" + +#: lskat.cpp:182 +msgid "Changing starting player..." +msgstr "先手プレイヤーを変更..." + +#: lskat.cpp:183 +msgid "Chooses which player begins the next game." +msgstr "次のゲームの先手プレイヤーを選択します。" + +#: lskat.cpp:185 +msgid "Player &1" +msgstr "プレイヤー &1" + +#: lskat.cpp:186 +msgid "Player &2" +msgstr "プレイヤー &2" + +#: lskat.cpp:189 +msgid "Player &1 Played By" +msgstr "プレイヤー &1 の種類" + +#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 +msgid "Changing who plays player 1..." +msgstr "プレイヤー 1 を変更..." + +#: lskat.cpp:194 +msgid "&Player" +msgstr "プレイヤー(&P)" + +#: lskat.cpp:195 +msgid "&Computer" +msgstr "コンピュータ(&C)" + +#: lskat.cpp:196 +msgid "&Remote" +msgstr "リモート(&R)" + +#: lskat.cpp:198 +msgid "Player &2 Played By" +msgstr "プレイヤー &2 の種類" + +#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 +msgid "Changing who plays player 2..." +msgstr "プレイヤー 2 を変更..." + +#: lskat.cpp:204 +msgid "&Level" +msgstr "レベル(&L)" + +#: lskat.cpp:206 +msgid "Change level..." +msgstr "レベルを変更..." + +#: lskat.cpp:207 +msgid "Change the strength of the computer player." +msgstr "コンピュータプレイヤーの強さを変更します。" + +#: lskat.cpp:209 +msgid "&Normal" +msgstr "標準(&N)" + +#: lskat.cpp:210 +msgid "&Advanced" +msgstr "やや難(&A)" + +#: lskat.cpp:211 +msgid "&Hard" +msgstr "難(&H)" + +#: lskat.cpp:214 +msgid "Select &Card Deck..." +msgstr "カードデッキを選択(&C)..." + +#: lskat.cpp:216 +msgid "Configure card decks..." +msgstr "カードデッキを設定..." + +#: lskat.cpp:217 +msgid "Choose how the cards should look." +msgstr "カードの外観を選択します。" + +#: lskat.cpp:219 +msgid "Change &Names..." +msgstr "名前を変更(&N)..." + +#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 +msgid "Configure player names..." +msgstr "プレイヤー名を設定..." + +#: lskat.cpp:238 +msgid "This leaves space for the mover" +msgstr "これは移動の空間を残します" + +#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 +msgid "Ready" +msgstr "準備完了" + +#: lskat.cpp:241 +msgid "(c) Martin Heni " +msgstr "(c) Martin Heni " + +#: lskat.cpp:242 +msgid "Welcome to Lieutenant Skat" +msgstr "Lieutnant Skat へようこそ" + +#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 +msgid "Lieutenant Skat" +msgstr "Lieutenant Skat" + +#: lskat.cpp:358 +msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" +msgstr "本当にこれまでの統計を削除しますか?" + +#: lskat.cpp:403 +msgid "Game ended...start a new one..." +msgstr "ゲーム終了...新規ゲームを開始..." + +#: lskat.cpp:587 +msgid "No game running" +msgstr "実行中のゲームなし" + +#: lskat.cpp:590 +msgid "%1 to move..." +msgstr "%1 の移動 ..." + +#: lskat.cpp:605 +msgid "" +"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " +"player process file is not found." +msgstr "プレイヤー 1 を開始できません。おそらくネットワーク接続に失敗したか、コンピュータプレイヤープロセスファイルが見つかりませんでした。" + +#: lskat.cpp:614 +msgid "" +"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " +"player process file is not found." +msgstr "プレイヤー 2 を開始できません。おそらくネットワーク接続に失敗したか、コンピュータプレイヤープロセスファイルが見つかりませんでした。" + +#: lskat.cpp:680 +msgid "Remote connection to %1:%2..." +msgstr "%1:%2 へのリモート接続..." + +#: lskat.cpp:684 +msgid "Offering remote connection on port %1..." +msgstr "ポート %1 にリモート接続をオファー中です..." + +#: lskat.cpp:686 +msgid "Abort" +msgstr "中止" + +#: lskat.cpp:769 +msgid "Waiting for the computer to move..." +msgstr "コンピュータが移動するのを待っています..." + +#: lskat.cpp:785 +msgid "Waiting for remote player..." +msgstr "リモートプレイヤーを待っています..." + +#: lskat.cpp:792 +msgid "Please make your move..." +msgstr "移動してください..." + +#: lskat.cpp:827 +msgid "Remote connection lost for player 1..." +msgstr "プレイヤー 1 のリモート接続が失われました..." + +#: lskat.cpp:834 +msgid "Remote connection lost for player 2..." +msgstr "プレイヤー 2 のリモート接続が失われました..." + +#: lskat.cpp:846 +msgid "" +"Message from remote player:\n" +msgstr "" +"リモートプレイヤーからのメッセージ:\n" + +#: lskat.cpp:864 +msgid "Remote player ended game..." +msgstr "リモートプレイヤーがゲームを終了しました..." + +#: lskat.cpp:889 +msgid "You are network client...loading remote game..." +msgstr "あなたはネットワーククライアントです...リモートゲームを読み込み中です..." + +#: lskat.cpp:902 +msgid "You are network server..." +msgstr "あなたはネットワークサーバです..." + +#: lskat.cpp:960 +msgid "" +"Severe internal error. Move to illegal position.\n" +"Restart game and report bug to the developer.\n" +msgstr "" +"深刻な内部エラーです。不正な位置に移動しました。\n" +"ゲームを再スタートし、開発者にバグを報告してください。\n" + +#: lskat.cpp:986 +msgid "" +"This move would not follow the rulebook.\n" +"Better think again!\n" +msgstr "" +"この移動はルールに従っていません。\n" +"もう一度考えてください!\n" + +#: lskat.cpp:992 +msgid "" +"It is not your turn.\n" +msgstr "" +"あなたの番ではありません。\n" + +#: lskat.cpp:997 +msgid "" +"This move is not possible.\n" +msgstr "" +"この移動は不可能です。\n" + +#: lskatdoc.cpp:749 +msgid "Alice" +msgstr "Alice" + +#: lskatdoc.cpp:751 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: lskatview.cpp:297 +msgid "for" +msgstr "for" + +#: lskatview.cpp:306 +msgid "K D E" +msgstr "K D E" + +#: lskatview.cpp:407 +msgid "Game over" +msgstr "Game over" + +#: lskatview.cpp:417 +msgid "Game was aborted - no winner" +msgstr "ゲーム中止 - 勝者なし" + +#: lskatview.cpp:428 +msgid " Game is drawn" +msgstr " ゲーム引き分け" + +#: lskatview.cpp:432 +msgid "Player 1 - %1 won " +msgstr "プレイヤー 1 - %1 の勝ち" + +#: lskatview.cpp:436 +msgid "Player 2 - %1 won " +msgstr "プレイヤー 2 - %1 の勝ち" + +#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 +msgid "Score:" +msgstr "スコア:" + +#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 +msgid "%1 points" +msgstr "%1 点獲得" + +#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 +msgid "%1 won to nil. Congratulations!" +msgstr "対 0 で %1 の勝ち。おめでとうございます!" + +#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 +msgid "%1 won with 90 points. Super!" +msgstr "%1 が 90 ポイントで勝ち。すばらしい!" + +#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 +msgid "%1 won over 90 points. Super!" +msgstr "%1 が 90 ポイント以上で勝ち。すばらしい!" + +#: lskatview.cpp:664 +msgid "Move:" +msgstr "移動:" + +#: lskatview.cpp:696 +msgid "Points:" +msgstr "得点:" + +#: lskatview.cpp:701 +msgid "Won:" +msgstr "勝ち:" + +#: lskatview.cpp:706 +msgid "Games:" +msgstr "ゲーム:" + +#: lskatview.cpp:838 +msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." +msgstr "他のプレイヤーがまだです...お待ちください..." + +#: lskatview.cpp:841 +msgid "Hold your horses..." +msgstr "どうどう..." + +#: lskatview.cpp:844 +msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." +msgstr "おっと...一度に一回しか動けません..." + +#: lskatview.cpp:847 +msgid "Please wait... it is not your turn." +msgstr "あなたの番ではありません。お待ちください..." + +#: main.cpp:23 +msgid "Enter debug level" +msgstr "デバッグレベルに入ります" + +#: main.cpp:35 +msgid "Card Game" +msgstr "カードゲーム" + +#: main.cpp:39 +msgid "Beta testing" +msgstr "ベータテスト" + +#: msgdlg.cpp:43 +msgid "Send Message to Remote Player" +msgstr "リモートプレイヤーにメッセージを送信" + +#: msgdlg.cpp:49 +msgid "Enter Message" +msgstr "メッセージを入力" + +#: msgdlg.cpp:58 +msgid "Send" +msgstr "送信" + +#: namedlg.cpp:29 +msgid "Configure Names" +msgstr "名前の設定" + +#: namedlg.cpp:46 +msgid "Player Names" +msgstr "プレイヤー名" + +#: namedlg.cpp:64 +msgid "Player 1:" +msgstr "プレイヤー 1:" + +#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 +msgid "Enter a player's name" +msgstr "プレイヤー名を入力してください" + +#: namedlg.cpp:79 +msgid "Player 2:" +msgstr "プレイヤー 2:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Network Options" +msgstr "ネットワーク設定" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Play As" +msgstr "プレーする側" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "サーバ" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Client" +msgstr "クライアント" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Game name:" +msgstr "ゲーム名:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Network games:" +msgstr "ネットワークゲーム:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Host:" +msgstr "ホスト:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "ポート:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose a port to connect to" +msgstr "接続するポートを選択" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/twin4.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/twin4.po new file mode 100644 index 00000000000..fa5582bb10b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/twin4.po @@ -0,0 +1,454 @@ +# translation of twin4.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp" + +#: twin4.cpp:67 +msgid "Chat Dlg" +msgstr "チャットダイアログ" + +#: twin4.cpp:73 +msgid "Chat" +msgstr "チャット" + +#: twin4.cpp:79 +msgid "Configure..." +msgstr "設定..." + +#: twin4.cpp:192 +msgid "Start a new game" +msgstr "新規ゲームを開始する" + +#: twin4.cpp:195 +msgid "Open a saved game..." +msgstr "保存されたゲームを開く..." + +#: twin4.cpp:198 +msgid "Save a game..." +msgstr "ゲームを保存..." + +#: twin4.cpp:201 +msgid "Ending the current game..." +msgstr "現在のゲームを終了..." + +#: twin4.cpp:202 +msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." +msgstr "現在のゲームを中止します。勝者なしになります。" + +#: twin4.cpp:204 +msgid "&Network Configuration..." +msgstr "ネットワーク設定(&N)..." + +#: twin4.cpp:207 +msgid "Network Chat..." +msgstr "ネットワークチャット..." + +#: twin4.cpp:211 +msgid "Debug KGame" +msgstr "KGame をデバッグ" + +#: twin4.cpp:214 +msgid "&Show Statistics" +msgstr "統計を表示(&S)" + +#: twin4.cpp:216 +msgid "Show statistics." +msgstr "統計を表示" + +#: twin4.cpp:219 +msgid "Shows a hint on how to move." +msgstr "移動のヒントを表示" + +#: twin4.cpp:222 +msgid "Quits the program." +msgstr "プログラムを終了" + +#: twin4.cpp:225 +msgid "Undo last move." +msgstr "直前の移動を取り消し" + +#: twin4.cpp:228 +msgid "Redo last move." +msgstr "直前の移動をやり直し" + +#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 +msgid "Ready" +msgstr "準備完了" + +#: twin4.cpp:251 +msgid "This leaves space for the mover" +msgstr "これはプレイヤーにスペースを残します" + +#: twin4.cpp:254 +msgid "(c) Martin Heni " +msgstr "(c) Martin Heni " + +#: twin4.cpp:255 +msgid "Welcome to KWin4" +msgstr "KWin4 へようこそ" + +#: twin4.cpp:457 +msgid "No game " +msgstr "ゲームなし" + +#: twin4.cpp:459 +msgid " - Yellow " +msgstr " - 黄 " + +#: twin4.cpp:461 +msgid " - Red " +msgstr " - 赤 " + +#: twin4.cpp:463 +msgid "Nobody " +msgstr "Nobody " + +#: twin4.cpp:482 +msgid "" +"The network game ended!\n" +msgstr "" +"ネットワークゲームは終了しました!\n" + +#: twin4.cpp:493 +msgid "Game running..." +msgstr "ゲーム続行中..." + +#: twin4.cpp:504 +msgid "The game is drawn. Please restart next round." +msgstr "引き分けです。次のラウンドを開始してください。" + +#: twin4.cpp:512 +msgid "%1 won the game. Please restart next round." +msgstr "%1 の勝ちです。次のラウンドを開始してください。" + +#: twin4.cpp:518 +msgid " Game aborted. Please restart next round." +msgstr " ゲームは中止されました。次のラウンドを開始してください。" + +#: twin4.cpp:536 +msgid "Network Configuration" +msgstr "ネットワーク設定" + +#: twin4.cpp:548 +msgid "Yellow should be played by remote" +msgstr "黄はリモートプレイヤー" + +#: twin4.cpp:549 +msgid "Red should be played by remote" +msgstr "赤はリモートプレイヤー" + +#: twin4.cpp:621 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: twin4view.cpp:350 +msgid "" +"_: 1. intro line, welcome to win4\n" +"Welcome" +msgstr "ようこそ" + +#: twin4view.cpp:356 +msgid "" +"_: 2. intro line, welcome to win4\n" +"to" +msgstr "KWin4 へ " + +#: twin4view.cpp:362 +msgid "" +"_: 3. intro line, welcome to win4\n" +"KWin4" +msgstr " " + +#: twin4view.cpp:606 +msgid "Hold on... the other player has not been yet..." +msgstr "待って、相手が進んでません..." + +#: twin4view.cpp:607 +msgid "Hold your horses..." +msgstr "どうどう..." + +#: twin4view.cpp:608 +msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." +msgstr "一度に一つしか進めません..." + +#: twin4view.cpp:609 +msgid "Please wait... it is not your turn." +msgstr "あなたの番ではありません。お待ちください..." + +#: main.cpp:30 +msgid "Enter debug level" +msgstr "デバッグレベルを入力" + +#: main.cpp:39 +msgid "KWin4" +msgstr "KWin4" + +#: main.cpp:41 +msgid "KWin4: Two player network game" +msgstr "KWin4: 2 プレイヤーネットワークゲーム" + +#: main.cpp:45 +msgid "Beta testing" +msgstr "ベータテスト" + +#: main.cpp:46 +msgid "Code Improvements" +msgstr "コードの改良" + +#. i18n: file settings.ui line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player Names" +msgstr "プレイヤー名" + +#. i18n: file settings.ui line 35 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Player 1:" +msgstr "プレイヤー 1:" + +#. i18n: file settings.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Player 2:" +msgstr "プレイヤー 2:" + +#. i18n: file settings.ui line 63 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Computer Difficulty" +msgstr "コンピュータのスキル" + +#. i18n: file settings.ui line 74 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Easy" +msgstr "初級" + +#. i18n: file settings.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Hard" +msgstr "上級" + +#. i18n: file settings.ui line 111 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change the strength of the computer player." +msgstr "コンピュータプレイヤーの強さを変更" + +#. i18n: file settings.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Starting Player Color" +msgstr "先手プレイヤーの色" + +#. i18n: file settings.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "赤" + +#. i18n: file settings.ui line 143 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Yellow" +msgstr "黄" + +#. i18n: file settings.ui line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Red Plays With" +msgstr "赤プレイヤー" + +#. i18n: file settings.ui line 164 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Mouse" +msgstr "マウス" + +#. i18n: file settings.ui line 175 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Computer" +msgstr "コンピュータ" + +#. i18n: file settings.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Keyboard" +msgstr "キーボード" + +#. i18n: file settings.ui line 193 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yellow Plays With" +msgstr "黄プレイヤー" + +#. i18n: file statistics.ui line 16 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "統計" + +#. i18n: file statistics.ui line 63 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Player 1" +msgstr "プレイヤー 1" + +#. i18n: file statistics.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. i18n: file statistics.ui line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Won" +msgstr "勝ち" + +#. i18n: file statistics.ui line 98 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lost" +msgstr "負け" + +#. i18n: file statistics.ui line 119 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "合計" + +#. i18n: file statistics.ui line 130 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Aborted" +msgstr "中止" + +#. i18n: file statistics.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Clear All Statistics" +msgstr "すべての統計を消す" + +#. i18n: file statistics.ui line 189 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Player 2" +msgstr "プレイヤー 2" + +#. i18n: file statistics.ui line 202 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Drawn" +msgstr "引き分け" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 70 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "W" +msgstr "勝" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "D" +msgstr "引" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 92 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "L" +msgstr "負" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Bk" +msgstr "中止" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 9 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Network connection port" +msgstr "ネットワーク接続ポート" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 13 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Game name" +msgstr "ゲーム名" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 16 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Network connection host" +msgstr "ネットワーク接続ホスト" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 27 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Player 1 name" +msgstr "プレイヤー名 1" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 31 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Player 2 name" +msgstr "プレイヤー名 2" + +#: scorewidget.cpp:46 +msgid "Form1" +msgstr "フォーム1" + +#: scorewidget.cpp:60 +msgid "vs" +msgstr "対" + +#: scorewidget.cpp:83 +msgid "Level" +msgstr "レベル" + +#: scorewidget.cpp:97 +msgid "" +"_: number of MOVE in game\n" +"Move" +msgstr "移動数" + +#: scorewidget.cpp:111 +msgid "Chance" +msgstr "勝ち目" + +#: scorewidget.cpp:164 +msgid "Winner" +msgstr "勝者" + +#: scorewidget.cpp:166 +msgid "Loser" +msgstr "敗者" |