summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/kmix.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/kmix.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/kmix.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/kmix.po685
1 files changed, 685 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/kmix.po b/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/kmix.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd6b784a7fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/kmix.po
@@ -0,0 +1,685 @@
+# translation of kmix.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-28 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Date: 1998-10-31 23:32:17+0200\n"
+"From: Cajus Pollmeier <i00160@urmel.mfh-iserlohn.de>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Kaori Andou,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"parsley@happy.email.ne.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
+"ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:41
+msgid "Select Master Channel"
+msgstr "マスターチャンネルを選択"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:73
+msgid "Current Mixer"
+msgstr "現在のミキサー"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
+msgid "Current mixer"
+msgstr "現在のミキサー"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:96
+msgid "Select the channel representing the master volume:"
+msgstr "マスター音量を表すチャンネルを選択:"
+
+#: kmix.cpp:115
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "グローバルショートカットを設定(&G)..."
+
+#: kmix.cpp:119
+msgid "Hardware &Information"
+msgstr "ハードウェア情報(&I)"
+
+#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
+msgid "Hide Mixer Window"
+msgstr "ミキサーウィンドウを隠す"
+
+#: kmix.cpp:123
+msgid "Increase Volume of Master Channel"
+msgstr "マスターチャンネルの音量を上げる"
+
+#: kmix.cpp:125
+msgid "Decrease Volume of Master Channel"
+msgstr "マスターチャンネルの音量を下げる"
+
+#: kmix.cpp:127
+msgid "Toggle Mute of Master Channel"
+msgstr "マスターチャンネルのミュートを切り替え"
+
+#: kmix.cpp:162
+msgid "Current mixer:"
+msgstr "現在のミキサー:"
+
+#: kmix.cpp:216
+msgid "Select Channel"
+msgstr "チャンネルを選択"
+
+#: kmix.cpp:513
+msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
+msgstr "向きの変更は KMix の次回起動時に適用されます。"
+
+#: kmix.cpp:594
+msgid "Mixer Hardware Information"
+msgstr "ミキサーのハードウェア情報"
+
+#: kmixapplet.cpp:92
+msgid "Configure - Mixer Applet"
+msgstr "設定 - ミキサーアプレット"
+
+#: kmixapplet.cpp:157
+msgid "KMix Panel Applet"
+msgstr "KMix パネルアプレット"
+
+#: kmixapplet.cpp:159
+msgid ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
+
+#: kmixapplet.cpp:207
+msgid "Select Mixer"
+msgstr "ミキサーを選択"
+
+#: kmixapplet.cpp:216
+msgid ""
+"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
+msgstr "KMix の詳細なクレジットについては「KMix について」を参照してください。"
+
+#: kmixapplet.cpp:323
+msgid "Mixers"
+msgstr "ミキサー"
+
+#: kmixapplet.cpp:324
+msgid "Available mixers:"
+msgstr "利用可能なミキサー:"
+
+#: kmixapplet.cpp:330
+msgid "Invalid mixer entered."
+msgstr "無効なミキサーが入力されました。"
+
+#: kmixctrl.cpp:37
+msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
+msgstr "kmixctrl - kmix の音量を保存/復元するユーティリティ"
+
+#: kmixctrl.cpp:42
+msgid "Save current volumes as default"
+msgstr "現在の音量を既定値として保存"
+
+#: kmixctrl.cpp:44
+msgid "Restore default volumes"
+msgstr "音量設定を既定値に戻す"
+
+#: kmixctrl.cpp:52
+msgid "KMixCtrl"
+msgstr "KMixCtrl"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:82
+msgid "M&ute"
+msgstr "ミュート(&U)"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:90
+msgid "Select Master Channel..."
+msgstr "マスターチャンネルを選択..."
+
+#: kmixdockwidget.cpp:177
+msgid "Mixer cannot be found"
+msgstr "ミキサーが見つかりません"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:188
+msgid "Volume at %1%"
+msgstr "音量 %1%"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:190
+msgid " (Muted)"
+msgstr " (ミュート)"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:373
+msgid "Show Mixer Window"
+msgstr "ミキサーウィンドウを表示"
+
+#: kmixerwidget.cpp:80
+msgid "Invalid mixer"
+msgstr "無効なミキサー"
+
+#: kmixerwidget.cpp:124
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
+
+#: kmixerwidget.cpp:125
+msgid "Input"
+msgstr "入力"
+
+#: kmixerwidget.cpp:126
+msgid "Switches"
+msgstr "スイッチ"
+
+#: kmixerwidget.cpp:128
+msgid "Surround"
+msgstr "サラウンド"
+
+#: kmixerwidget.cpp:130
+msgid "Grid"
+msgstr "グリッド"
+
+#: kmixerwidget.cpp:152
+msgid "Left/Right balancing"
+msgstr "左右のバランス"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:49
+msgid "&Dock into panel"
+msgstr "パネルにドッキングする(&D)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:51
+msgid "Docks the mixer into the KDE panel"
+msgstr "KDE パネルにミキサーをドッキングします"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:53
+msgid "Enable system tray &volume control"
+msgstr "システムトレイでの音量コントロールを有効にする(&V)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:57
+msgid "Show &tickmarks"
+msgstr "目盛を表示する(&T)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:60
+msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
+msgstr "スライダーの目盛を有効/無効にします"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:62
+msgid "Show &labels"
+msgstr "ラベルを表示する(&L)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:65
+msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
+msgstr "スライダー上部の説明ラベルを有効/無効にします"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:68
+msgid "Restore volumes on login"
+msgstr "ログイン時に前回の音量設定を復元する"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:72
+msgid "Numbers"
+msgstr "数値"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:74
+msgid "Volume Values: "
+msgstr "音量の値: "
+
+#: kmixprefdlg.cpp:75
+msgid "&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:76
+msgid "A&bsolute"
+msgstr "絶対(&B)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:77
+msgid "&Relative"
+msgstr "相対(&R)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:93
+msgid "Slider Orientation: "
+msgstr "スライダーの向き: "
+
+#: kmixprefdlg.cpp:94
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平方向(&H)"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:95
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直方向(&V)"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
+msgstr "KMix - フル機能の KDE ミニミキサー"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KMix"
+msgstr "KMix"
+
+#: main.cpp:44
+msgid ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
+"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
+"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
+msgstr "現在の再設計と、共同のメンテナ、Alsa 0.9x への移植"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Solaris port"
+msgstr "Solaris への移植"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI への移植"
+
+#: main.cpp:52 main.cpp:53
+msgid "*BSD fixes"
+msgstr "*BSD の修正"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "ALSA port"
+msgstr "ALSA への移植"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "HP/UX port"
+msgstr "HP/UX への移植"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "NAS port"
+msgstr "NAS への移植"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Mute and volume preview, other fixes"
+msgstr "ミュートと音量のプレビュー、その他の修正"
+
+#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
+msgid "&Hide"
+msgstr "隠す(&H)"
+
+#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
+msgid "C&onfigure Shortcuts..."
+msgstr "ショートカットを設定(&O)..."
+
+#: mdwenum.cpp:63
+msgid "Next Value"
+msgstr "次の値"
+
+#: mdwslider.cpp:67
+msgid "&Split Channels"
+msgstr "左右のチャンネルを分離する(&S)"
+
+#: mdwslider.cpp:71
+msgid "&Muted"
+msgstr "ミュート(&M)"
+
+#: mdwslider.cpp:75
+msgid "Set &Record Source"
+msgstr "録音源として設定(&R)"
+
+#: mdwslider.cpp:79
+msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
+msgstr "グローバルショートカットを設定(&O)..."
+
+#: mdwslider.cpp:84
+msgid "Increase Volume of '%1'"
+msgstr "'%1' の音量を上げる"
+
+#: mdwslider.cpp:86
+msgid "Decrease Volume of '%1'"
+msgstr "'%1' の音量を下げる"
+
+#: mdwslider.cpp:88
+msgid "Toggle Mute of '%1'"
+msgstr "'%1' のミュートを切り替え"
+
+#: mdwslider.cpp:235
+msgid "Mute"
+msgstr "ミュート"
+
+#: mdwslider.cpp:349
+msgid "Record"
+msgstr "録音"
+
+#: mdwswitch.cpp:63
+msgid "Toggle Switch"
+msgstr "ミュートの切り替え"
+
+#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: mixer_alsa9.cpp:807
+msgid ""
+"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
+"Please verify if all alsa devices are properly created."
+msgstr ""
+"あなたは alsa ミキサーデバイスに対するアクセス権限がありません。\n"
+"alsa デバイスがすべて適切に作成されているか確認してください。"
+
+#: mixer_alsa9.cpp:811
+msgid ""
+"Alsa mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and the\n"
+"soundcard driver is loaded.\n"
+msgstr ""
+"Alsa ミキサーが見つかりません。\n"
+"サウンドカードがインストールされていて、\n"
+"サウンドドライバがロードされているか確認してください。\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:111
+msgid ""
+"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Please check your operating systems manual to allow the access."
+msgstr ""
+"kmix: ミキサーデバイスにアクセスする権限がありません。\n"
+"OS のマニュアルを参照してアクセスを可能にしてください。"
+
+#: mixer_backend.cpp:115
+msgid "kmix: Could not write to mixer."
+msgstr "kmix: ミキサーに書き込めません。"
+
+#: mixer_backend.cpp:118
+msgid "kmix: Could not read from mixer."
+msgstr "kmix: ミキサーから読み込めません。"
+
+#: mixer_backend.cpp:121
+msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
+msgstr "kmix: ミキサーは何のデバイスも制御していません。"
+
+#: mixer_backend.cpp:124
+msgid ""
+"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
+"(PORTING)."
+msgstr ""
+"kmix: ミキサーはこのプラットフォームをサポートしていません。\n"
+"mixer.cpp に移植のためのヒントがあります (PORTING)。"
+
+#: mixer_backend.cpp:127
+msgid "kmix: Not enough memory."
+msgstr "kmix: メモリが足りません。"
+
+#: mixer_backend.cpp:133
+msgid ""
+"kmix: Mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and that\n"
+"the soundcard driver is loaded.\n"
+msgstr ""
+"kmix: ミキサーが見つかりません。\n"
+"サウンドカードがインストールされていて、\n"
+"サウンドドライバがロードされているか確認してください。\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:138
+msgid ""
+"kmix: Initial set is incompatible.\n"
+"Using a default set.\n"
+msgstr ""
+"kmix: 無効な初期設定になっています。\n"
+"既定値に設定します。\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:142
+msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
+msgstr "kmix: 不明なエラー。このエラーの再現方法を報告してください。"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Treble"
+msgstr "Treble"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Synth"
+msgstr "Synth"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Pcm"
+msgstr "Pcm"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Speaker"
+msgstr "Speaker"
+
+#: mixer_oss.cpp:56
+msgid "Line"
+msgstr "Line"
+
+#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
+msgid "Microphone"
+msgstr "Microphone"
+
+#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "Mix"
+msgstr "Mix"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "Pcm2"
+msgstr "Pcm2"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "RecMon"
+msgstr "RecMon"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "IGain"
+msgstr "IGain"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "OGain"
+msgstr "OGain"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "Line1"
+msgstr "Line1"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Line2"
+msgstr "Line2"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Line3"
+msgstr "Line3"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Digital1"
+msgstr "Digital1"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "Digital2"
+msgstr "Digital2"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "Digital3"
+msgstr "Digital3"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "PhoneIn"
+msgstr "Phone In"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "PhoneOut"
+msgstr "Phone Out"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "3D-depth"
+msgstr "3D-depth"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "3D-center"
+msgstr "3D-center"
+
+#: mixer_oss.cpp:64
+msgid "unused"
+msgstr "未使用"
+
+#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
+msgid ""
+"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
+msgstr ""
+"kmix: ミキサーデバイスへのアクセス許可がありません。\n"
+"アクセスを可能にするには root でログインして「chmod a+rw /dev/mixer*」などを実行してください。"
+
+#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
+msgid ""
+"kmix: Mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and the\n"
+"soundcard driver is loaded.\n"
+"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
+"Use 'soundon' when using commercial OSS."
+msgstr ""
+"kmix: ミキサーが見つかりません。\n"
+"サウンドカードがインストールされていて、\n"
+"サウンドカードのドライバがロードされているか確認してください。\n"
+"Linux ではドライバをロードするために\n"
+"「insmod」を使う必要があるかもしれません。\n"
+"商用版の OSS を使っている場合は「soundon」を使ってください。"
+
+#: mixer_sun.cpp:66
+msgid "Master Volume"
+msgstr "マスター音量"
+
+#: mixer_sun.cpp:67
+msgid "Internal Speaker"
+msgstr "内部スピーカー"
+
+#: mixer_sun.cpp:68
+msgid "Headphone"
+msgstr "ヘッドフォン"
+
+#: mixer_sun.cpp:69
+msgid "Line Out"
+msgstr "Line Out"
+
+#: mixer_sun.cpp:70
+msgid "Record Monitor"
+msgstr "録音モニター"
+
+#: mixer_sun.cpp:72
+msgid "Line In"
+msgstr "Line In"
+
+#: mixer_sun.cpp:228
+msgid ""
+"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
+msgstr ""
+"kmix: ミキサーデバイスへのアクセス許可がありません。\n"
+"/dev/audioctl をアクセスできるようシステム管理者に修正を依頼してください。"
+
+#: mixertoolbox.cpp:196
+msgid "Sound drivers supported:"
+msgstr "サウンドドライバは次をサポートしています:"
+
+#: mixertoolbox.cpp:197
+msgid "Sound drivers used:"
+msgstr "サウンドドライバは次を使用しています:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "カスタム色を使う(&U)"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Active"
+msgstr "アクティブ"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Silent:"
+msgstr "小音量(&S):"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Loud:"
+msgstr "大音量(&L):"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "背景(&B):"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Muted"
+msgstr "ミュート"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Lou&d:"
+msgstr "大音量(&D):"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Backgrou&nd:"
+msgstr "背景(&N):"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 180
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Silen&t:"
+msgstr "小音量(&T):"
+
+#: viewbase.cpp:62
+msgid "&Channels"
+msgstr "チャンネル(&C)"
+
+#: viewbase.cpp:134
+msgid "Device Settings"
+msgstr "デバイスの設定"
+
+#: viewdockareapopup.cpp:139
+msgid "Mixer"
+msgstr "ミキサー"