summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/ksirc.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:43:31 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:43:31 +0000
commite6b29a1ed8ec6b5f0e676980b465f20e34c397e5 (patch)
treef48fa98877b18363693d584bf407b427a65ed0a7 /tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/ksirc.po
parent9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec (diff)
downloadtde-i18n-e6b29a1ed8ec6b5f0e676980b465f20e34c397e5.tar.gz
tde-i18n-e6b29a1ed8ec6b5f0e676980b465f20e34c397e5.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/ksirc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/ksirc.po1818
1 files changed, 861 insertions, 957 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/ksirc.po b/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/ksirc.po
index 248376f87de..f2c52fc4a37 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/ksirc.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/ksirc.po
@@ -4,10 +4,11 @@
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#: chanparser.cpp:287
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirc\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -17,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,UTUMI Hirosi"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,utuhiro78@yahoo.co.jp"
+
#: FilterRuleEditor.cpp:29
msgid "Edit Filter Rules"
msgstr "フィルタルールを編集"
@@ -29,6 +42,201 @@ msgstr ""
"すべての欄が埋められていないので\n"
"ルールを作れません。"
+#: FilterRuleEditor.cpp:102 dccManager.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "エラー(&E):"
+
+#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "サーバに接続"
+
+#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
+#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
+#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
+msgid "Recent"
+msgstr "最近"
+
+#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
+msgid "Recent Server"
+msgstr "最近のサーバ"
+
+#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
+msgid "Random"
+msgstr "ランダム"
+
+#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
+msgid "Not available"
+msgstr "利用できません"
+
+#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
+msgid "Please enter a server name."
+msgstr "サーバ名を指定してください。"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
+msgid "Configure KSirc"
+msgstr "KSirc を設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "外観"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
+msgid "Controls how kSirc looks"
+msgstr "kSirc の外観設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 KSPrefs/page_generalbase.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
+msgid "General KSirc Settings"
+msgstr "KSirc の全般設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
+msgid "Startup"
+msgstr "スタートアップ"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
+msgid "KSirc Startup Settings"
+msgstr "KSirc 起動時の設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
+msgid "KSirc Color Settings"
+msgstr "KSirc の色設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "IRC Colors"
+msgstr "IRC カラー"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
+msgid "KSirc IRC Color Settings"
+msgstr "IRC カラーの設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
+msgid "User Menu"
+msgstr "ユーザメニュー"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
+msgid "User Menu Configuration"
+msgstr "ユーザメニューの設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
+msgid "Server/Channel"
+msgstr "サーバ/チャンネル"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
+msgid "Server/Channel Configuration"
+msgstr "サーバとチャンネルの設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Auto Connect"
+msgstr "自動接続"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
+msgid "Auto Connect Configuration"
+msgstr "自動接続の設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォント..."
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
+msgid "Font Settings"
+msgstr "フォントの設定"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "ショートカット"
+
+#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
+msgid "Shortcut Configuration"
+msgstr "ショートカットの設定"
+
+#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
+#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:285
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "&Update"
+msgstr "更新/追加(&U)"
+
+#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
+msgid "&Update/Add"
+msgstr "更新/追加(&U)"
+
+#: KSPrefs/page_general.cpp:96 toplevel.cpp:198
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 dccNewbase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
+msgid "Transfer Status"
+msgstr "転送状況"
+
+#: KSTicker/ksticker.cpp:58
+msgid "Font..."
+msgstr "フォント..."
+
+#: KSTicker/ksticker.cpp:59
+msgid "Scroll Rate..."
+msgstr "スクロール率..."
+
+#: KSTicker/ksticker.cpp:60
+msgid "Scroll Constantly"
+msgstr "絶え間なくスクロール"
+
+#: KSTicker/ksticker.cpp:63
+msgid "Return to Normal Mode"
+msgstr "標準モードに戻る"
+
+#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
+msgid "KSirc"
+msgstr "KSirc"
+
+#: KSTicker/ksttest.cpp:69
+msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
+
+#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
+msgid "Speed Setup"
+msgstr "速度の設定"
+
+#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
+msgid "Tick interval:"
+msgstr "Tick の間隔:"
+
+#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
+msgid "Step size:"
+msgstr "ステップサイズ:"
+
#: NewWindowDialog.cpp:12
msgid "New Window For"
msgstr "新しいウィンドウ"
@@ -37,24 +245,11 @@ msgstr "新しいウィンドウ"
msgid "C&hannel/Nick:"
msgstr "チャンネル/ニック(&H):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 249
-#: NewWindowDialog.cpp:27 rc.cpp:198
+#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:249 NewWindowDialog.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Key:"
msgstr "キー(&K):"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,UTUMI Hirosi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,utuhiro78@yahoo.co.jp"
-
#: chanButtons.cpp:30
msgid "Channel Modes"
msgstr "チャンネルモード"
@@ -147,7 +342,8 @@ msgstr "<トピックが設定されていません>"
msgid ""
"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably "
"long."
-msgstr "ニックネームの文字列が 100 文字を超えています。これは受け入れられません。"
+msgstr ""
+"ニックネームの文字列が 100 文字を超えています。これは受け入れられません。"
#: chanparser.cpp:265
msgid "String not long enough"
@@ -207,14 +403,12 @@ msgstr "プレビュー:"
msgid "Sample Text"
msgstr "サンプルテキスト"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 483
-#: colorpicker.cpp:55 rc.cpp:288
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:483 colorpicker.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "前景(&F):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 106
-#: colorpicker.cpp:60 rc.cpp:231
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:106 colorpicker.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "背景(&B):"
@@ -269,8 +463,7 @@ msgstr "受信"
msgid "Send"
msgstr "送信"
-#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182
-#: dockservercontroller.cpp:239
+#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 dockservercontroller.cpp:239
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
@@ -282,6 +475,11 @@ msgstr "DCC アクティビティ"
msgid "aListBox::"
msgstr "aListBox::"
+#: dccToplevel.cpp:31 servercontroller.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル送信(&F)"
+
#: displayMgrMDI.cpp:48
msgid "Detach Window"
msgstr "ウィンドウを分離"
@@ -306,6 +504,15 @@ msgstr "タブバー(&T)"
msgid "&Top"
msgstr "上(&T)"
+#: displayMgrMDI.cpp:69
+msgid "&Bottom"
+msgstr ""
+
+#: displayMgrMDI.cpp:79 servercontroller.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "&Settings"
+msgstr "名前の設定"
+
#: displayMgrMDI.cpp:242
msgid "Cycle left"
msgstr "左サイクル"
@@ -340,9 +547,11 @@ msgstr "最後のウィンドウを前面に表示"
#: dockservercontroller.cpp:107
msgid ""
-"If someone said your nick in a window, this action will make that window active "
-"for you."
-msgstr "誰かがあなたのニックネームに言及したときに、自動的にそのウィンドウをアクティブにします。"
+"If someone said your nick in a window, this action will make that window "
+"active for you."
+msgstr ""
+"誰かがあなたのニックネームに言及したときに、自動的にそのウィンドウをアクティ"
+"ブにします。"
#: dockservercontroller.cpp:113
msgid "Clear Blinking Dock Icon"
@@ -350,9 +559,11 @@ msgstr "ドックアイコンの点滅を止める"
#: dockservercontroller.cpp:114
msgid ""
-"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this will "
-"clear the blinking."
-msgstr "ドックアイコンが点滅しているけれどもウィンドウを開きたくないときに、点滅を止めます。"
+"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this "
+"will clear the blinking."
+msgstr ""
+"ドックアイコンが点滅しているけれどもウィンドウを開きたくないときに、点滅を止"
+"めます。"
#: dockservercontroller.cpp:176
msgid "Came Online: "
@@ -401,14 +612,16 @@ msgstr "通知を設定..."
#: dockservercontroller.cpp:405
msgid ""
"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and "
-"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc->Startup->"
-"Notify and adding people to the list. This will take effect the next time you "
-"connect to a server. This message appears when there is nothing in your notify "
-"list or when no one in your list is online."
+"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc-"
+">Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the "
+"next time you connect to a server. This message appears when there is "
+"nothing in your notify list or when no one in your list is online."
msgstr ""
-"通知ポップアップは、通知リストに登録されている人のリストとその状態を表示します。このリストは「KSirc を設定」->「スタートアップ」->"
-"「通知リスト」で設定できます。この変更は次回サーバに接続したときから有効になります。このメッセージは通知リストに誰も登録されていないか、リストの人が誰もオンライ"
-"ンでない場合に表示されます。"
+"通知ポップアップは、通知リストに登録されている人のリストとその状態を表示しま"
+"す。このリストは「KSirc を設定」->「スタートアップ」->「通知リスト」で設定で"
+"きます。この変更は次回サーバに接続したときから有効になります。このメッセージ"
+"は通知リストに誰も登録されていないか、リストの人が誰もオンラインでない場合に"
+"表示されます。"
#: dockservercontroller.cpp:417
msgid "Help for Notification Popup"
@@ -454,30 +667,22 @@ msgstr "起動時に接続するチャンネル"
msgid "Do not autoconnect on startup"
msgstr "起動時に自動接続をしない"
-#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
-msgid "KSirc"
-msgstr "KSirc"
-
#: ksirc.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
-#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
-msgid "Original Author"
-msgstr "オリジナルの作者"
-
#: ksirc.cpp:80
msgid "Icons Author"
msgstr "アイコンの作者"
#: ksircprocess.cpp:353
msgid ""
-"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying to "
-"flood your X server with windows.\n"
+"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying "
+"to flood your X server with windows.\n"
"Shall I turn off AutoCreate windows?"
msgstr ""
-"5 秒以内に 5 つのチャンネルウィンドウが開かれました。誰かがあなたの X サーバをウィンドウでいっぱいにさせよう (flood) "
-"としている可能性があります。\n"
+"5 秒以内に 5 つのチャンネルウィンドウが開かれました。誰かがあなたの X サーバ"
+"をウィンドウでいっぱいにさせよう (flood) としている可能性があります。\n"
"ウィンドウの自動作成を無効にしますか?"
#: ksircprocess.cpp:358
@@ -492,6 +697,10 @@ msgstr "無効にする"
msgid "Keep Enabled"
msgstr "有効にしておく"
+#: ksview.cpp:91
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
#: ksview.cpp:203
msgid "Beep Received"
msgstr "ビープを受信"
@@ -508,752 +717,805 @@ msgstr "URL を開く"
msgid "Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー"
-#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 60
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:201 rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "新規(&N)"
+#: mditoplevel.cpp:57
+msgid "Close"
+msgstr ""
-#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 158
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "詳細"
+#: servercontroller.cpp:163
+msgid "&New Server..."
+msgstr "新しいサーバ(&N)..."
-#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 180
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "D&escription:"
-msgstr "説明(&E):"
+#: servercontroller.cpp:164
+msgid "&Join Channel..."
+msgstr "チャンネルに参加(&J)..."
-#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 191
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&To:"
-msgstr "&To:"
+#: servercontroller.cpp:168
+msgid "&Connections"
+msgstr "接続(&C)"
-#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 217
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "M&atch:"
-msgstr "マッチ(&A):"
+#: servercontroller.cpp:186
+msgid "New Server"
+msgstr "新しいサーバ"
-#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 228
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&From:"
-msgstr "&From:"
+#: servercontroller.cpp:187
+msgid ""
+"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
+"since you don't need to click on the dock icon."
+msgstr ""
+"ドックモードで新しいサーバを開くのが簡単になります。システムトレイのアイコン"
+"をクリックする必要がありません。"
-#. i18n: file dccManagerbase.ui line 16
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "DCC Manager"
-msgstr "DCC マネージャ"
+#: servercontroller.cpp:201
+msgid "Server Control"
+msgstr "サーバコントロール"
-#. i18n: file dccManagerbase.ui line 31
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Who"
-msgstr "相手"
+#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
+msgid "Online"
+msgstr "オンライン"
-#. i18n: file dccManagerbase.ui line 53
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
+#: servercontroller.cpp:438
+msgid "%1 just went offline on %2"
+msgstr "%2 の %1 がオフラインになりました"
-#. i18n: file dccManagerbase.ui line 64
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
+#: servercontroller.cpp:460
+msgid "%1 just came online on %2"
+msgstr "%2 の %1 がオンラインになりました"
-#. i18n: file dccManagerbase.ui line 75
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "KB/s"
-msgstr "KB/秒"
+#: servercontroller.cpp:951
+msgid "Active server connections:"
+msgstr "アクティブなサーバ接続:"
-#. i18n: file dccManagerbase.ui line 86
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Progress"
-msgstr "進捗"
+#: ssfeprompt.cpp:25
+msgid "Prompt"
+msgstr "プロンプト"
-#. i18n: file dccManagerbase.ui line 115
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "新規(&N)..."
+#: toplevel.cpp:160
+msgid "New Ser&ver..."
+msgstr "新しいサーバ(&V)..."
-#. i18n: file dccManagerbase.ui line 123
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Connect"
-msgstr "接続(&C)"
+#: toplevel.cpp:162
+msgid "&DCC Manager..."
+msgstr "DCC マネージャ(&D)..."
-#. i18n: file dccManagerbase.ui line 131
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "R&esume"
-msgstr "レジューム(&E)"
+#: toplevel.cpp:163
+msgid "&Save to Logfile..."
+msgstr "ログファイルに保存(&S)..."
-#. i18n: file dccManagerbase.ui line 139
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Rename"
-msgstr "名前変更(&R)"
+#: toplevel.cpp:165
+msgid "Time St&amp"
+msgstr "タイムスタンプ(&A)"
-#. i18n: file dccManagerbase.ui line 147
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "切断(&D)"
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "Hide Join/Part Messages"
+msgstr "Join/Part メッセージを隠す"
+
+#: toplevel.cpp:171
+msgid "Character &Table"
+msgstr "文字表(&T)"
+
+#: toplevel.cpp:172
+msgid "N&otify on Change"
+msgstr "変更時に通知(&O)"
+
+#: toplevel.cpp:175
+msgid "&Encoding"
+msgstr "エンコーディング(&E)"
+
+#: toplevel.cpp:179
+msgid "S&how Topic"
+msgstr "トピックを表示(&H)"
+
+#: toplevel.cpp:187
+msgid "Ticker &Mode"
+msgstr "Ticker モード(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "&Channel"
+msgstr "チャンネル(&C)"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "Lag: Wait"
+msgstr "遅延: 待ち"
+
+#: toplevel.cpp:319
+msgid "C&lear Window"
+msgstr "ウィンドウをクリア(&L)"
+
+#: toplevel.cpp:320
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:425
+msgid "&Users"
+msgstr "ユーザ(&U)"
+
+#: toplevel.cpp:448
+msgid "C&ommand"
+msgstr "コマンド(&O)"
-#. i18n: file dccNewbase.ui line 17
-#: rc.cpp:66
+#: toplevel.cpp:614 toplevel.cpp:666
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
+#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
+#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
+msgid "Client"
+msgstr "クライアント"
+
+#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
+#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
+#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
+#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
+#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
+msgid "Operator"
+msgstr "オペレータ"
+
+#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:30 KSPrefs/page_startupbase.ui:38
+#: toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 toplevel.cpp:638
+#: toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 toplevel.cpp:658
#, no-c-format
-msgid "New DCC"
-msgstr "新しい DCC"
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
+#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
+#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
+msgid "Channel"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
+#: toplevel.cpp:661
+msgid "Oper"
+msgstr "Oper"
+
+#: toplevel.cpp:1577
+msgid ""
+"You are about to send %1 lines of text.\n"
+"Do you really want to send that much?"
+msgstr ""
+"%1 行のテキストを送信しようとしています。\n"
+"本当に続けますか?"
+
+#: toplevel.cpp:1603
+msgid ""
+"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
+"Should they be interpreted as IRC commands?"
+msgstr ""
+"貼り付けられたテキストに / で始まる行があります。\n"
+"これを IRC コマンドとして解釈しますか?"
+
+#: toplevel.cpp:1604
+msgid "Interpret"
+msgstr "解釈する"
+
+#: toplevel.cpp:1604
+msgid "Do Not Interpret"
+msgstr "解釈しない"
+
+#: toplevel.cpp:1664
+msgid "Save Chat/Query Logfile"
+msgstr "チャット/クエリーログファイルを保存"
+
+#: toplevel.cpp:1745
+#, c-format
+msgid "Your nick appeared on channel %1"
+msgstr "あなたのニックネームがチャンネル %1 に現れています"
+
+#: toplevel.cpp:1750
+msgid "Channel %1 changed"
+msgstr "チャンネル %1 が変更されました"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:41
+msgid "&Refresh Nicks"
+msgstr "ニックネームリストを更新(&R)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:45
+msgid "&Follow"
+msgstr "フォロー(&F)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:48
+msgid "&UnFollow"
+msgstr "フォロー停止(&U)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:52
+msgid "&Whois"
+msgstr "&Whois"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:55
+msgid "&Ping"
+msgstr "&Ping"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:58
+msgid "V&ersion"
+msgstr "バージョン(&E)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:62
+msgid "&Abuse"
+msgstr "虐待する(&A)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:66
+msgid "&Kick"
+msgstr "追い出す(&K)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:71
+msgid "&Ban"
+msgstr "締め出す(&B)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:76
+msgid "U&nBan"
+msgstr "締め出し解除(&N)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:82
+msgid "&Op"
+msgstr "オペレータ権限を与える(&O)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:87
+msgid "&Deop"
+msgstr "オペレータ権限を奪う(&D)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:93
+msgid "&Voice"
+msgstr "発言権を与える(&V)"
+
+#: usercontrolmenu.cpp:98
+msgid "Devo&ice"
+msgstr "発言権を奪う(&I)"
+
+#: FilterRuleWidget.ui:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "文字を挿入(&I)"
-#. i18n: file dccNewbase.ui line 34
-#: rc.cpp:69
+#: FilterRuleWidget.ui:52 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:293
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:326
#, no-c-format
-msgid "DCC Type"
-msgstr "DCC の種類"
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
-#. i18n: file dccNewbase.ui line 45
-#: rc.cpp:72
+#: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310
#, no-c-format
-msgid "&File send"
-msgstr "ファイル送信(&F)"
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
-#. i18n: file dccNewbase.ui line 53
-#: rc.cpp:75
+#: FilterRuleWidget.ui:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Modify"
+msgstr "編集(&O)"
+
+#: FilterRuleWidget.ui:158
#, no-c-format
-msgid "C&hat"
-msgstr "チャット(&H)"
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
-#. i18n: file dccNewbase.ui line 80
-#: rc.cpp:78
+#: FilterRuleWidget.ui:180
#, no-c-format
-msgid "Nick"
-msgstr "ニックネーム"
+msgid "D&escription:"
+msgstr "説明(&E):"
-#. i18n: file dccNewbase.ui line 118
-#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 rc.cpp:81
+#: FilterRuleWidget.ui:191
#, no-c-format
-msgid "File Name"
-msgstr "ファイル名"
+msgid "&To:"
+msgstr "&To:"
-#. i18n: file dccNewbase.ui line 134
-#: rc.cpp:84
+#: FilterRuleWidget.ui:217
#, no-c-format
-msgid "&..."
-msgstr "&..."
+msgid "M&atch:"
+msgstr "マッチ(&A):"
-#. i18n: file dccNewbase.ui line 155
-#: rc.cpp:87
+#: FilterRuleWidget.ui:228
#, no-c-format
-msgid "&Send"
-msgstr "送信(&S)"
+msgid "&From:"
+msgstr "&From:"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 30
-#: rc.cpp:93
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Server/Quick connect to:"
msgstr "サーバ/クイック接続(&S):"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 41
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:186
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:41 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "ポート(&P):"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 52
-#: rc.cpp:99
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:52
#, no-c-format
msgid "Choose a server for an IRC Network"
msgstr "IRC ネットワークサーバを選択"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 55
-#: rc.cpp:102
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
-"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, you "
-"can select the closest server for your favorite network."
+"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, "
+"you can select the closest server for your favorite network."
msgstr ""
-"通常 IRC サーバはネット (IRCNet, Freenode など) に接続します。ここで、好きなネットワークの最寄りのサーバを選択できます。"
+"通常 IRC サーバはネット (IRCNet, Freenode など) に接続します。ここで、好きな"
+"ネットワークの最寄りのサーバを選択できます。"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 63
-#: rc.cpp:105
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "グループ(&G):"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 85
-#: rc.cpp:108
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:85
#, no-c-format
msgid "Enter/choose a server to connect to"
msgstr "接続するサーバを選択または入力"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 88
-#: rc.cpp:111
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of "
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
msgstr ""
-"「グループ」で IRC "
-"ネットワークを選択した場合、このウィンドウにはそのネットワークのすべてのサーバが表示されます。グループを選択しなかった場合は、ここに直接入力するか、「クイック接"
-"続」で最近使ったもののなかから選択してください。"
+"「グループ」で IRC ネットワークを選択した場合、このウィンドウにはそのネット"
+"ワークのすべてのサーバが表示されます。グループを選択しなかった場合は、ここに"
+"直接入力するか、「クイック接続」で最近使ったもののなかから選択してください。"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 99
-#: rc.cpp:114
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99
#, no-c-format
msgid "Choose a server port"
msgstr "サーバのポートを選択"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 102
-#: rc.cpp:117
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
-"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only use "
-"other values if you have been told so."
+"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only "
+"use other values if you have been told so."
msgstr ""
-"ほとんどの場合、ここでは <i>\"6667\"</i> または <i>\"6666\"</i> "
-"を使用するのが安全です。特に理由がある場合以外、他の値を使わないでください。"
+"ほとんどの場合、ここでは <i>\"6667\"</i> または <i>\"6666\"</i> を使用するの"
+"が安全です。特に理由がある場合以外、他の値を使わないでください。"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 110
-#: rc.cpp:120
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110
#, no-c-format
msgid "Server Description"
msgstr "サーバの説明"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 113
-#: rc.cpp:123
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:113
#, no-c-format
msgid "This is the description of the server currently selected"
msgstr "これは現在選択されているサーバの説明です"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 160
-#: rc.cpp:126
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160
#, no-c-format
msgid "Server Access"
msgstr "サーバアクセス"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 177
-#: rc.cpp:129
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "パスワード(&W):"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 204
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:192
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "SSL を使う(&L)"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 207
-#: rc.cpp:135
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
-"This will use a secure connection to the server. This must be supported by the "
-"server."
-msgstr "サーバ接続にセキュア接続を使います。これはサーバがサポートしている必要があります。"
+"This will use a secure connection to the server. This must be supported by "
+"the server."
+msgstr ""
+"サーバ接続にセキュア接続を使います。これはサーバがサポートしている必要があり"
+"ます。"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 215
-#: rc.cpp:138
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:215
#, no-c-format
msgid "S&tore password"
msgstr "パスワードを保存する(&T)"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 218
-#: rc.cpp:141
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:218
#, no-c-format
msgid "This will cause your server password to be stored on your disk."
msgstr "あなたのサーバのパスワードをディスクに保存します。"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 231
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:150
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:228 dccNewbase.ui:166
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:231 KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:234
#, no-c-format
msgid "Cancel Connect"
msgstr "接続を取消し"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 250
-#: rc.cpp:153
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:250
#, no-c-format
msgid "C&onnect"
msgstr "接続(&O)"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 256
-#: rc.cpp:156
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected server"
msgstr "選択されたサーバに接続"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 259
-#: rc.cpp:159
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> "
-"on the port given in <i>\"Port:\"</i>."
-msgstr "「サーバ/クイック接続:」で指定されたサーバに「ポート:」で指定されたポート番号で接続します。"
+"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> on the "
+"port given in <i>\"Port:\"</i>."
+msgstr ""
+"「サーバ/クイック接続:」で指定されたサーバに「ポート:」で指定されたポート番号"
+"で接続します。"
-#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 267
-#: rc.cpp:162
+#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267
#, no-c-format
msgid "&Edit Servers"
msgstr "サーバ一覧を編集(&E)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 16
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Auto Connect"
-msgstr "自動接続"
-
-#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 28
-#: rc.cpp:168
+#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Auto Connect List"
msgstr "自動接続のリスト"
-#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 39
-#: rc.cpp:171
+#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Port/Key"
msgstr "ポート/キー"
-#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 50
-#: rc.cpp:174
+#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Server Password"
msgstr "サーバのパスワード"
-#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 61
-#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
-#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 85
-#: rc.cpp:180
+#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Auto Connect Setup"
msgstr "自動接続の設定"
-#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 112
-#: rc.cpp:183
+#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "サーバ:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 161
-#: rc.cpp:189
+#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Server password:"
msgstr "サーバのパスワード:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 223
-#: rc.cpp:195
+#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "チャンネル(&C):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 285
-#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 rc.cpp:204 rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "追加(&A)"
-
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 16
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "色"
-
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 34
-#: rc.cpp:213
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Scheme"
msgstr "スキーム(&S)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 45
-#: rc.cpp:216
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Chat Colors"
msgstr "チャットの色設定"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 62
-#: rc.cpp:219
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "C&hannel messages:"
msgstr "チャンネルメッセージ(&H):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 73
-#: rc.cpp:222
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Generic text:"
msgstr "通常のテキスト(&G):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 84
-#: rc.cpp:225
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Errors:"
msgstr "エラー(&E):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 95
-#: rc.cpp:228
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Info:"
msgstr "情報(&I):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 131
-#: rc.cpp:234
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Links:"
msgstr "リンク(&L):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 201
-#: rc.cpp:237
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Selection backgr&ound:"
msgstr "選択範囲の背景(&O):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 268
-#: rc.cpp:240
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Sele&ction foreground:"
msgstr "選択範囲の前景(&C):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 279
-#: rc.cpp:243
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Use background color for links"
msgstr "リンクに背景色を使う(&U)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 289
-#: rc.cpp:246
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Sample Color Themes"
msgstr "サンプルカラーテーマ"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 355
-#: rc.cpp:258
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "強調(&H)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 366
-#: rc.cpp:261
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Your Nick"
msgstr "自分のニックネーム"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 377
-#: rc.cpp:264
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:377
#, no-c-format
msgid "Color: "
msgstr "色: "
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 402
-#: rc.cpp:267
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:402
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "ボールド"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 410
-#: rc.cpp:270
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:410
#, no-c-format
msgid "Reverse"
msgstr "反転"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 418
-#: rc.cpp:273
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "下線"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 445
-#: rc.cpp:276
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Other Nicks"
msgstr "その他のニックネーム"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 459
-#: rc.cpp:279
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:459
#, no-c-format
msgid "N&o nick colors"
msgstr "ニックネームの色なし(&O)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 467
-#: rc.cpp:282
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "Au&to nick colorization"
msgstr "ニックネームを自動配色(&T)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 475
-#: rc.cpp:285
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:475
#, no-c-format
msgid "Fi&xed"
msgstr "固定(&X)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 514
-#: rc.cpp:291
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Backg&round:"
msgstr "背景(&R):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 561
-#: rc.cpp:294
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Highlight Messages"
msgstr "メッセージを強調"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 580
-#: rc.cpp:297
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "Containing &your nick:"
msgstr "自分のニックネームを含むもの(&Y):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 632
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:306
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:632 KSPrefs/page_colorsbase.ui:697
#, no-c-format
msgid "Containing:"
msgstr "次を含むもの:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 662
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:309
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Regex"
msgstr "正規表現"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 756
-#: rc.cpp:312
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756
#, no-c-format
msgid "Color Codes"
msgstr "色コード"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 773
-#: rc.cpp:315
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Strip &kSirc color codes"
msgstr "&kSirc の色コードを削除"
-#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 784
-#: rc.cpp:318
+#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784
#, no-c-format
msgid "Strip &mIRC color codes"
msgstr "&mIRC の色コードを削除"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 22
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "全般"
-
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 48
-#: rc.cpp:324
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Global Options"
msgstr "全体のオプション"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 79
-#: rc.cpp:327
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Histor&y length:"
msgstr "履歴の長さ(&Y):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 98
-#: rc.cpp:330
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:98
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr " 行"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 101
-#: rc.cpp:333
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "unlimited"
msgstr "無制限"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 107
-#: rc.cpp:336
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
msgstr "各ウィンドウのチャットから履歴として保存する最大行数"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 110
-#: rc.cpp:339
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
-"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to scroll "
-"upwards and see what has already been said."
-msgstr "各ウィンドウのチャットから履歴として保存する最大行数。上へスクロールすることで、過去の発言を見ることができます。"
+"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to "
+"scroll upwards and see what has already been said."
+msgstr ""
+"各ウィンドウのチャットから履歴として保存する最大行数。上へスクロールすること"
+"で、過去の発言を見ることができます。"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 120
-#: rc.cpp:342
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Announce away messages"
msgstr "離席メッセージを表示(&A)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 123
-#: rc.cpp:345
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "See the messages when a user selects the away option"
msgstr "ユーザが away オプションを選択したときにメッセージを表示"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 126
-#: rc.cpp:348
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
"option. By default this option is not checked."
msgstr ""
-"このオプションをチェックすると、ユーザが away オプションを選択したときにメッセージが表示されます。標準ではこのオプションはチェックされていません。"
+"このオプションをチェックすると、ユーザが away オプションを選択したときにメッ"
+"セージが表示されます。標準ではこのオプションはチェックされていません。"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 134
-#: rc.cpp:351
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "A&uto create window"
msgstr "/msg でウィンドウを自動作成(&U)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 137
-#: rc.cpp:354
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
msgstr "あなたに /msg を送信したユーザごとにウィンドウを自動作成"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 140
-#: rc.cpp:357
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who "
-"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg is "
-"displayed in the current window and you can use /query username to create a "
-"window to chat to that user."
+"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg "
+"is displayed in the current window and you can use /query username to create "
+"a window to chat to that user."
msgstr ""
-"これを選択すると、あなたに /msg を送信したユーザごとに自動的に新しいウィンドウが作成されます。選択しなかった場合は、/msg "
-"で送信されたテキストはすべて現在のウィンドウに表示されます。「/query ユーザ名」を使って、そのユーザとチャットするためのウィンドウを作成できます。"
+"これを選択すると、あなたに /msg を送信したユーザごとに自動的に新しいウィンド"
+"ウが作成されます。選択しなかった場合は、/msg で送信されたテキストはすべて現在"
+"のウィンドウに表示されます。「/query ユーザ名」を使って、そのユーザとチャット"
+"するためのウィンドウを作成できます。"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 148
-#: rc.cpp:360
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Auto create &on notice"
msgstr "/notice でウィンドウを自動作成(&O)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 156
-#: rc.cpp:363
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Auto-re&join"
msgstr "自動再参加(&J)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 159
-#: rc.cpp:366
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
msgstr "切断された場合、自動的にチャンネルに再参加"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 162
-#: rc.cpp:369
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are "
"disconnected."
-msgstr "これを選択すると、接続が切断された場合、自動的にチャンネルに再参加できるようになります。"
+msgstr ""
+"これを選択すると、接続が切断された場合、自動的にチャンネルに再参加できるよう"
+"になります。"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 170
-#: rc.cpp:372
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dock &passive popups"
msgstr "パッシブポップアップをドック(&P)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 178
-#: rc.cpp:375
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "D&isplay topic in caption"
msgstr "トピックをタイトルバーに表示(&I)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 181
-#: rc.cpp:378
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
msgstr "ウィンドウのタイトルバーに現在のチャンネルのトピックを表示"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 184
-#: rc.cpp:381
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
"selected, the topic is only displayed inside the window."
-msgstr "ウィンドウのタイトルバーに現在のチャンネルのトピックを表示します。選択しなかった場合は、トピックはウィンドウ内にだけ表示されます。"
+msgstr ""
+"ウィンドウのタイトルバーに現在のチャンネルのトピックを表示します。選択しな"
+"かった場合は、トピックはウィンドウ内にだけ表示されます。"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 192
-#: rc.cpp:384
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Color pi&cker popup"
msgstr "色選択ダイアログをポップアップ(&C)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 195
-#: rc.cpp:387
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
msgstr "Ctrl+K で色を選択するダイアログを表示"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 198
-#: rc.cpp:390
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, a popup window from which to select the color of your text is "
"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes "
"manually."
msgstr ""
-"これを選択すると、あなたのテキストの色を選択するためのポップアップウィンドウを Ctrl+K "
-"で表示させることができます。選択しなかった場合は、カラーコードを手で入力する必要があります。"
+"これを選択すると、あなたのテキストの色を選択するためのポップアップウィンドウ"
+"を Ctrl+K で表示させることができます。選択しなかった場合は、カラーコードを手"
+"で入力する必要があります。"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 206
-#: rc.cpp:393
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "One line te&xt entry box"
msgstr "一行のテキスト入力ボックス(&X)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 214
-#: rc.cpp:396
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:214
#, no-c-format
msgid "Us&e color nick list"
msgstr "カラーニックネームリストを使う(&E)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 217
-#: rc.cpp:399
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
-"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for coloring "
-"the nicknames"
+"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for "
+"coloring the nicknames"
msgstr "ニックネームの色に KSirc 設定ダイアログの「色」タブで選択した色を使用"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 220
-#: rc.cpp:402
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
"KSirc dialog for coloring the nicknames."
-msgstr "これを選択すると、ニックネームの色に KSirc 設定ダイアログの「色」タブで選択した色を使います。"
+msgstr ""
+"これを選択すると、ニックネームの色に KSirc 設定ダイアログの「色」タブで選択し"
+"た色を使います。"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 245
-#: rc.cpp:405
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Nick completion"
msgstr "ニックネーム補完(&N)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 248
-#: rc.cpp:408
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "Switch nickname completion on"
msgstr "ニックネーム補完を有効にする"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 251
-#: rc.cpp:411
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as "
@@ -1261,82 +1523,76 @@ msgid ""
"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
"capitalization if necessary."
msgstr ""
-"これを選択すると、ニックネーム補完が有効になります。ニックネーム補完は以下のように動作します: ユーザのニックネームの最初のいくつかの文字をタイプし、Tab "
-"キーを押すと、マッチするユーザ名があれば補完されます。必要であれば、小文字が大文字に変換されます。"
+"これを選択すると、ニックネーム補完が有効になります。ニックネーム補完は以下の"
+"ように動作します: ユーザのニックネームの最初のいくつかの文字をタイプし、Tab "
+"キーを押すと、マッチするユーザ名があれば補完されます。必要であれば、小文字が"
+"大文字に変換されます。"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 259
-#: rc.cpp:414
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "システムトレイにドック(&D)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 262
-#: rc.cpp:417
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Put the KSirc icon in the system tray"
msgstr "システムトレイに KSirc アイコンを表示"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 265
-#: rc.cpp:420
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not "
"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access "
-"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, the "
-"icon stays in the systray until you quit KSirc."
+"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, "
+"the icon stays in the systray until you quit KSirc."
msgstr ""
-"システムトレイに KSirc アイコンを表示します。これは標準設定では有効になっていません。有効にすると、KSirc "
-"のアイコンをクリックすることで、いくつかのオプションにアクセスすることができます。KSirc ウィンドウを閉じても、KSirc "
-"を「終了」するまでアイコンがシステムトレイに残ります。"
+"システムトレイに KSirc アイコンを表示します。これは標準設定では有効になってい"
+"ません。有効にすると、KSirc のアイコンをクリックすることで、いくつかのオプ"
+"ションにアクセスすることができます。KSirc ウィンドウを閉じても、KSirc を「終"
+"了」するまでアイコンがシステムトレイに残ります。"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 273
-#: rc.cpp:423
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Auto save history"
msgstr "履歴を自動保存"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 283
-#: rc.cpp:426
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Per Channel Options"
msgstr "チャンネルのオプション"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 294
-#: rc.cpp:429
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Time stamp"
msgstr "タイムスタンプ(&T)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 297
-#: rc.cpp:432
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "Add the time and date on the left of each message"
msgstr "各メッセージの左側に日付と時間を追加"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 300
-#: rc.cpp:435
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
-"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the form "
-"[HH:MM:SS]."
-msgstr "チャンネル中の各発言の文頭に、発言された時間を [HH:MM:SS] のフォーマットで追加します。"
+"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the "
+"form [HH:MM:SS]."
+msgstr ""
+"チャンネル中の各発言の文頭に、発言された時間を [HH:MM:SS] のフォーマットで追"
+"加します。"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 308
-#: rc.cpp:438
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "O&verride existing channel options"
msgstr "既存のチャンネルオプションを無視(&V)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 311
-#: rc.cpp:441
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:311
#, no-c-format
msgid ""
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
"ignored"
msgstr "各チャンネルの設定を無視して、このタブの設定を適用"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 314
-#: rc.cpp:444
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's "
@@ -1346,843 +1602,491 @@ msgid ""
"then; this is because you probably do not want to override the existing "
"channels options all the time."
msgstr ""
-"これを選択すると、このタブの設定が各チャンネルのオプションより優先されます。つまり、この設定が各チャンネルに適用され、チャンネルメニューで設定した内容が無視され"
-"ます。この設定は、次回設定ダイアログが開かれるまで有効です。(そのときには自動的に無効に設定されます。) "
-"その理由は、恒久的にチャンネルオプションを無視することを望むことはないであろう、という判断からです。"
+"これを選択すると、このタブの設定が各チャンネルのオプションより優先されます。"
+"つまり、この設定が各チャンネルに適用され、チャンネルメニューで設定した内容が"
+"無視されます。この設定は、次回設定ダイアログが開かれるまで有効です。(そのとき"
+"には自動的に無効に設定されます。) その理由は、恒久的にチャンネルオプションを"
+"無視することを望むことはないであろう、という判断からです。"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 322
-#: rc.cpp:447
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:322
#, no-c-format
msgid "Sho&w topic"
msgstr "トピックを表示(&W)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 325
-#: rc.cpp:450
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top"
msgstr "チャンネルのトピックを最上段に表示"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 328
-#: rc.cpp:453
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:328
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
msgstr "各チャンネルウィンドウの上部にチャンネルトピックを表示します。"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 336
-#: rc.cpp:456
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Beep on change"
msgstr "変更時にビープ(&B)"
# ACCELERATOR added by translator
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 344
-#: rc.cpp:459
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:344
#, no-c-format
msgid "Hide part/join messages"
msgstr "part/join メッセージを隠す(&R)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 352
-#: rc.cpp:462
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "Enable lo&gging"
msgstr "ログを有効にする(&G)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 371
-#: rc.cpp:465
+#: KSPrefs/page_generalbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Default en&coding:"
msgstr "標準のエンコーディング(&C):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 16
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "IRC Colors"
-msgstr "IRC カラー"
-
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 30
-#: rc.cpp:471
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in the "
-"channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in channels "
-"and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an example of "
-"what it will look like in the channel. The checkbox controls if the color is "
-"used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
+"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in "
+"the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in "
+"channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an "
+"example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if "
+"the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
msgstr ""
-"<p>このセクションではチャンネル内の配色を設定します。ここでの色設定は mIRC "
-"のスタイルカラーとカラーニックネームの両方で使用します。ボタン横のサンプルボックスに、選択した色がチャンネルでどのように見えるかが表示されます。チェックボックス"
-"でそれぞれの色をカラーニックネームに使用するかどうかを選択します。チェックすると使用します。</p>"
+"<p>このセクションではチャンネル内の配色を設定します。ここでの色設定は mIRC の"
+"スタイルカラーとカラーニックネームの両方で使用します。ボタン横のサンプルボッ"
+"クスに、選択した色がチャンネルでどのように見えるかが表示されます。チェック"
+"ボックスでそれぞれの色をカラーニックネームに使用するかどうかを選択します。"
+"チェックすると使用します。</p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 42
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:477
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Dark Colors"
msgstr "ダークカラー"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 64
-#: rc.cpp:480
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Black:"
msgstr "黒:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 103
-#: rc.cpp:483
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Black</p>"
msgstr "<p align=\"center\">黒</p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 122
-#: rc.cpp:486
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "White:"
msgstr "白:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 169
-#: rc.cpp:489
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">White</p>"
msgstr "<p align=\"center\">白</p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 180
-#: rc.cpp:492
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Dark blue:"
msgstr "ダークブルー:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 219
-#: rc.cpp:495
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">ダークブルー</p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 230
-#: rc.cpp:498
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 261
-#: rc.cpp:501
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Red</p>"
msgstr "<p align=\"center\">赤</p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 272
-#: rc.cpp:504
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Dark green:"
msgstr "ダークグリーン:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 303
-#: rc.cpp:507
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">ダークグリーン</p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 314
-#: rc.cpp:510
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Brown:"
msgstr "茶:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 345
-#: rc.cpp:513
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Brown</p>"
msgstr "<p align=\"center\">茶</p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 356
-#: rc.cpp:516
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "Magenta:"
msgstr "マゼンタ:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 387
-#: rc.cpp:519
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:387
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>"
msgstr "<p align=\"center\">マゼンタ</p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 398
-#: rc.cpp:522
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Orange:"
msgstr "オレンジ:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 429
-#: rc.cpp:525
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:429
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Orange<p>"
msgstr "<p align=\"center\">オレンジ<p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 533
-#: rc.cpp:528
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:533
#, no-c-format
msgid "Light Colors"
msgstr "ライトカラー"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 550
-#: rc.cpp:531
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550
#, no-c-format
msgid "IRC Channel Colors"
msgstr "IRC チャンネルの配色"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 567
-#: rc.cpp:534
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Dark cyan:"
msgstr "ダークシアン:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 578
-#: rc.cpp:537
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Cyan:"
msgstr "シアン:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 589
-#: rc.cpp:540
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589
#, no-c-format
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 600
-#: rc.cpp:543
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Purple:"
msgstr "紫:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 611
-#: rc.cpp:546
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:611
#, no-c-format
msgid "Gray:"
msgstr "灰色:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 622
-#: rc.cpp:549
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Light gray:"
msgstr "ライトグレイ:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 745
-#: rc.cpp:552
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:745
#, no-c-format
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 770
-#: rc.cpp:555
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:770
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>"
msgstr "<p align=\"center\">黄</p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 787
-#: rc.cpp:558
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:787
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">緑</p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 804
-#: rc.cpp:561
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">シアン</p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 821
-#: rc.cpp:564
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">ダークシアン</p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 838
-#: rc.cpp:567
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">青</p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 855
-#: rc.cpp:570
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:855
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Purple</p>"
msgstr "<p align=\"center\">紫</p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 872
-#: rc.cpp:573
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:872
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">グレイ</p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 889
-#: rc.cpp:576
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">ライトグレイ</p>"
-#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 1028
-#: rc.cpp:579
+#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Yellow:"
msgstr "黄:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 22
-#: rc.cpp:582
+#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "LooknFeel"
msgstr "外観"
-#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 48
-#: rc.cpp:585
+#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Window Mode"
msgstr "ウィンドウモード"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 76
-#: rc.cpp:588
+#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Paged MDI mode (XChat)"
msgstr "&MDI モード (XChat と同じ)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 107
-#: rc.cpp:591
+#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Choose your favorite window mode:"
msgstr "お好みのウィンドウモードを選んでください:"
-#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 122
-#: rc.cpp:594
+#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&SDI mode (old behavior)"
msgstr "&SDI モード (従来の挙動)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 177
-#: rc.cpp:597
+#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Wallpaper"
msgstr "壁紙"
-#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 16
-#: rc.cpp:600
+#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Nick Option Menu"
msgstr "ニックネームオプションメニュー"
-#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 42
-#: rc.cpp:603
+#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
-"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on the "
-"right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
+"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on "
+"the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
"commands to learn how it works."
msgstr ""
-"このページでは、各チャンネルの右に表示されるニックネームリストに使用する右クリックメニューを設定します。各アクションには名前を付けることができます。これがどのよ"
-"うに機能するかは、定義済みのコマンドを見てください。"
+"このページでは、各チャンネルの右に表示されるニックネームリストに使用する右ク"
+"リックメニューを設定します。各アクションには名前を付けることができます。これ"
+"がどのように機能するかは、定義済みのコマンドを見てください。"
-#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 91
-#: rc.cpp:606
+#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Entry name:"
msgstr "エントリ名(&E):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 107
-#: rc.cpp:609
+#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Associated co&mmand:"
msgstr "関連付けるコマンド(&M):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 123
-#: rc.cpp:612
+#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Onl&y enable on Op status"
msgstr "オペレータの場合にのみ有効にする(&Y)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 171
-#: rc.cpp:615
+#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "下に移動"
-#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 188
-#: rc.cpp:618
+#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:188
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "上に移動"
-#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 215
-#: rc.cpp:621
+#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Insert &Separator"
msgstr "セパレータを挿入(&S)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 223
-#: rc.cpp:624
+#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Insert Command"
msgstr "コマンドを挿入(&I)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 231
-#: rc.cpp:627
+#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:231
#, no-c-format
msgid "M&odify"
msgstr "編集(&O)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 239
-#: rc.cpp:630
+#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:239
#, no-c-format
msgid "De&lete Selected Command"
msgstr "選択されたコマンドを削除(&L)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 16
-#: rc.cpp:633
+#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Server/Channels"
msgstr "サーバ/チャンネル"
-#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 30
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:663 toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637
-#: toplevel.cpp:638 toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656
-#: toplevel.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Server"
-msgstr "サーバ"
-
-#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 66
-#: rc.cpp:639
+#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "De&lete Server From List"
msgstr "リストからサーバを削除(&L)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 85
-#: rc.cpp:642
+#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Add &Server to List"
msgstr "リストにサーバを追加(&S)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 102
-#: rc.cpp:645
+#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
-#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 138
-#: rc.cpp:648
+#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "D&elete Channel From List"
msgstr "リストからチャンネルを削除(&E)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 157
-#: rc.cpp:651
+#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Add Cha&nnel to List"
msgstr "リストにチャンネルを追加(&N)"
-#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 22
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "ショートカット"
-
-#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 42
-#: rc.cpp:657
+#: KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "グローバルショートカット"
-#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 16
-#: rc.cpp:660
+#: KSPrefs/page_startupbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "StartUp"
msgstr "スタートアップ"
-#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 52
-#: rc.cpp:666
+#: KSPrefs/page_startupbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Name Settings"
msgstr "名前の設定"
-#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 84
-#: rc.cpp:669
+#: KSPrefs/page_startupbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "ニックネーム(&N):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 95
-#: rc.cpp:672
+#: KSPrefs/page_startupbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "A&lternative nick:"
msgstr "別のニックネーム(&L):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 111
-#: rc.cpp:675
+#: KSPrefs/page_startupbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "ユーザ ID(&U):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 122
-#: rc.cpp:678
+#: KSPrefs/page_startupbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "実名(&R):"
-#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 143
-#: rc.cpp:681
+#: KSPrefs/page_startupbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "Notify List"
msgstr "通知リスト"
-#: servercontroller.cpp:163
-msgid "&New Server..."
-msgstr "新しいサーバ(&N)..."
-
-#: servercontroller.cpp:164
-msgid "&Join Channel..."
-msgstr "チャンネルに参加(&J)..."
-
-#: servercontroller.cpp:168
-msgid "&Connections"
-msgstr "接続(&C)"
-
-#: servercontroller.cpp:186
-msgid "New Server"
-msgstr "新しいサーバ"
-
-#: servercontroller.cpp:187
-msgid ""
-"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
-"since you don't need to click on the dock icon."
-msgstr "ドックモードで新しいサーバを開くのが簡単になります。システムトレイのアイコンをクリックする必要がありません。"
-
-#: servercontroller.cpp:201
-msgid "Server Control"
-msgstr "サーバコントロール"
-
-#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
-msgid "Online"
-msgstr "オンライン"
-
-#: servercontroller.cpp:438
-msgid "%1 just went offline on %2"
-msgstr "%2 の %1 がオフラインになりました"
-
-#: servercontroller.cpp:460
-msgid "%1 just came online on %2"
-msgstr "%2 の %1 がオンラインになりました"
-
-#: servercontroller.cpp:951
-msgid "Active server connections:"
-msgstr "アクティブなサーバ接続:"
-
-#: ssfeprompt.cpp:25
-msgid "Prompt"
-msgstr "プロンプト"
-
-#: toplevel.cpp:160
-msgid "New Ser&ver..."
-msgstr "新しいサーバ(&V)..."
-
-#: toplevel.cpp:162
-msgid "&DCC Manager..."
-msgstr "DCC マネージャ(&D)..."
-
-#: toplevel.cpp:163
-msgid "&Save to Logfile..."
-msgstr "ログファイルに保存(&S)..."
-
-#: toplevel.cpp:165
-msgid "Time St&amp"
-msgstr "タイムスタンプ(&A)"
-
-#: toplevel.cpp:168
-msgid "Hide Join/Part Messages"
-msgstr "Join/Part メッセージを隠す"
-
-#: toplevel.cpp:171
-msgid "Character &Table"
-msgstr "文字表(&T)"
-
-#: toplevel.cpp:172
-msgid "N&otify on Change"
-msgstr "変更時に通知(&O)"
-
-#: toplevel.cpp:175
-msgid "&Encoding"
-msgstr "エンコーディング(&E)"
-
-#: toplevel.cpp:179
-msgid "S&how Topic"
-msgstr "トピックを表示(&H)"
-
-#: toplevel.cpp:187
-msgid "Ticker &Mode"
-msgstr "Ticker モード(&M)"
-
-#: toplevel.cpp:215
-msgid "&Channel"
-msgstr "チャンネル(&C)"
-
-#: toplevel.cpp:262
-msgid "Lag: Wait"
-msgstr "遅延: 待ち"
-
-#: toplevel.cpp:319
-msgid "C&lear Window"
-msgstr "ウィンドウをクリア(&L)"
-
-#: toplevel.cpp:425
-msgid "&Users"
-msgstr "ユーザ(&U)"
-
-#: toplevel.cpp:448
-msgid "C&ommand"
-msgstr "コマンド(&O)"
-
-#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
-#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
-#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
-msgid "Client"
-msgstr "クライアント"
-
-#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
-msgid "User"
-msgstr "ユーザ"
-
-#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
-#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
-#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
-#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
-#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
-msgid "Basic"
-msgstr "基本"
-
-#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
-msgid "Operator"
-msgstr "オペレータ"
-
-#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
-#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
-#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
-msgid "Channel"
-msgstr "チャンネル"
-
-#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
-#: toplevel.cpp:661
-msgid "Oper"
-msgstr "Oper"
-
-#: toplevel.cpp:1577
-msgid ""
-"You are about to send %1 lines of text.\n"
-"Do you really want to send that much?"
-msgstr ""
-"%1 行のテキストを送信しようとしています。\n"
-"本当に続けますか?"
-
-#: toplevel.cpp:1603
-msgid ""
-"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
-"Should they be interpreted as IRC commands?"
-msgstr ""
-"貼り付けられたテキストに / で始まる行があります。\n"
-"これを IRC コマンドとして解釈しますか?"
-
-#: toplevel.cpp:1604
-msgid "Interpret"
-msgstr "解釈する"
-
-#: toplevel.cpp:1604
-msgid "Do Not Interpret"
-msgstr "解釈しない"
-
-#: toplevel.cpp:1664
-msgid "Save Chat/Query Logfile"
-msgstr "チャット/クエリーログファイルを保存"
-
-#: toplevel.cpp:1745
-#, c-format
-msgid "Your nick appeared on channel %1"
-msgstr "あなたのニックネームがチャンネル %1 に現れています"
-
-#: toplevel.cpp:1750
-msgid "Channel %1 changed"
-msgstr "チャンネル %1 が変更されました"
-
-#: usercontrolmenu.cpp:41
-msgid "&Refresh Nicks"
-msgstr "ニックネームリストを更新(&R)"
-
-#: usercontrolmenu.cpp:45
-msgid "&Follow"
-msgstr "フォロー(&F)"
-
-#: usercontrolmenu.cpp:48
-msgid "&UnFollow"
-msgstr "フォロー停止(&U)"
-
-#: usercontrolmenu.cpp:52
-msgid "&Whois"
-msgstr "&Whois"
-
-#: usercontrolmenu.cpp:55
-msgid "&Ping"
-msgstr "&Ping"
-
-#: usercontrolmenu.cpp:58
-msgid "V&ersion"
-msgstr "バージョン(&E)"
-
-#: usercontrolmenu.cpp:62
-msgid "&Abuse"
-msgstr "虐待する(&A)"
-
-#: usercontrolmenu.cpp:66
-msgid "&Kick"
-msgstr "追い出す(&K)"
-
-#: usercontrolmenu.cpp:71
-msgid "&Ban"
-msgstr "締め出す(&B)"
-
-#: usercontrolmenu.cpp:76
-msgid "U&nBan"
-msgstr "締め出し解除(&N)"
-
-#: usercontrolmenu.cpp:82
-msgid "&Op"
-msgstr "オペレータ権限を与える(&O)"
-
-#: usercontrolmenu.cpp:87
-msgid "&Deop"
-msgstr "オペレータ権限を奪う(&D)"
-
-#: usercontrolmenu.cpp:93
-msgid "&Voice"
-msgstr "発言権を与える(&V)"
-
-#: usercontrolmenu.cpp:98
-msgid "Devo&ice"
-msgstr "発言権を奪う(&I)"
-
-#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "サーバに接続"
-
-#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
-#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
-#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
-msgid "Recent"
-msgstr "最近"
-
-#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
-msgid "Recent Server"
-msgstr "最近のサーバ"
-
-#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
-msgid "Random"
-msgstr "ランダム"
-
-#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
-msgid "Not available"
-msgstr "利用できません"
-
-#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
-msgid "Please enter a server name."
-msgstr "サーバ名を指定してください。"
-
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
-msgid "Configure KSirc"
-msgstr "KSirc を設定"
-
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
-msgid "Look and Feel"
-msgstr "外観"
-
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
-msgid "Controls how kSirc looks"
-msgstr "kSirc の外観設定"
-
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
-msgid "General KSirc Settings"
-msgstr "KSirc の全般設定"
-
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
-msgid "Startup"
-msgstr "スタートアップ"
-
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
-msgid "KSirc Startup Settings"
-msgstr "KSirc 起動時の設定"
-
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
-msgid "KSirc Color Settings"
-msgstr "KSirc の色設定"
+#: dccManagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DCC Manager"
+msgstr "DCC マネージャ"
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
-msgid "KSirc IRC Color Settings"
-msgstr "IRC カラーの設定"
+#: dccManagerbase.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Who"
+msgstr "相手"
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
-msgid "User Menu"
-msgstr "ユーザメニュー"
+#: dccManagerbase.ui:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "ファイル名"
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
-msgid "User Menu Configuration"
-msgstr "ユーザメニューの設定"
+#: dccManagerbase.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
-msgid "Server/Channel"
-msgstr "サーバ/チャンネル"
+#: dccManagerbase.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
-msgid "Server/Channel Configuration"
-msgstr "サーバとチャンネルの設定"
+#: dccManagerbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/秒"
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
-msgid "Auto Connect Configuration"
-msgstr "自動接続の設定"
+#: dccManagerbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "進捗"
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
-msgid "Font Settings"
-msgstr "フォントの設定"
+#: dccManagerbase.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
-#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
-msgid "Shortcut Configuration"
-msgstr "ショートカットの設定"
+#: dccManagerbase.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "&Connect"
+msgstr "接続(&C)"
-#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
-msgid "&Update/Add"
-msgstr "更新/追加(&U)"
+#: dccManagerbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "R&esume"
+msgstr "レジューム(&E)"
-#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
-msgid "Transfer Status"
-msgstr "転送状況"
+#: dccManagerbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "&Rename"
+msgstr "名前変更(&R)"
-#: KSTicker/ksticker.cpp:58
-msgid "Font..."
-msgstr "フォント..."
+#: dccManagerbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "切断(&D)"
-#: KSTicker/ksticker.cpp:59
-msgid "Scroll Rate..."
-msgstr "スクロール率..."
+#: dccNewbase.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "New DCC"
+msgstr "新しい DCC"
-#: KSTicker/ksticker.cpp:60
-msgid "Scroll Constantly"
-msgstr "絶え間なくスクロール"
+#: dccNewbase.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "DCC Type"
+msgstr "DCC の種類"
-#: KSTicker/ksticker.cpp:63
-msgid "Return to Normal Mode"
-msgstr "標準モードに戻る"
+#: dccNewbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "&File send"
+msgstr "ファイル送信(&F)"
-#: KSTicker/ksttest.cpp:69
-msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
-msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
+#: dccNewbase.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "C&hat"
+msgstr "チャット(&H)"
-#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
-msgid "Speed Setup"
-msgstr "速度の設定"
+#: dccNewbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "ニックネーム"
-#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
-msgid "Tick interval:"
-msgstr "Tick の間隔:"
+#: dccNewbase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "&..."
+msgstr "&..."
-#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
-msgid "Step size:"
-msgstr "ステップサイズ:"
+#: dccNewbase.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "&Send"
+msgstr "送信(&S)"