diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
commit | e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch) | |
tree | d91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-ja/messages/tdepim/kalarm.po | |
parent | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff) | |
download | tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdepim/kalarm.po | 36 |
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kalarm.po index ca0f5954343..c62d741e6e7 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kalarm.po @@ -1312,10 +1312,10 @@ msgstr "" #: kamail.cpp:137 msgid "" "No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +"Please set it in the TDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" "差出人メールアドレスが設定されていません。\n" -"KDE コントロールセンターまたは KAlarm 設定ダイアログで設定してください。" +"TDE コントロールセンターまたは KAlarm 設定ダイアログで設定してください。" #: kamail.cpp:141 msgid "" @@ -1572,8 +1572,8 @@ msgid "KAlarm" msgstr "KAlarm" #: main.cpp:111 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "KDE 用の個人アラームメッセージ、コマンドおよび Eメールスケジュール" +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE" +msgstr "TDE 用の個人アラームメッセージ、コマンドおよび Eメールスケジュール" #: mainwindow.cpp:99 msgid "Show &Alarm Times" @@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "システムトレイで継続的に実行する(&T)" #: prefdlg.cpp:279 msgid "" -"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" "1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" @@ -1966,7 +1966,7 @@ msgid "" "since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " "simply provides easy access and a status indication." msgstr "" -"KAlarm を KDE システムトレイで実行し続けるには、これを選択してください。\n" +"KAlarm を TDE システムトレイで実行し続けるには、これを選択してください。\n" "\n" "注意:\n" "1. このオプションを選択すると、システムトレイアイコンを閉じると KAlarm も終了します。\n" @@ -2001,13 +2001,13 @@ msgstr "ログイン時にアラームの監視を開始する(&G)" #: prefdlg.cpp:311 msgid "" -"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the " "alarm daemon (%1).\n" "\n" "This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " "KAlarm." msgstr "" -"KDE 開始時にアラームデーモン (%1) を起動して、自動的にアラーム監視を開始します。\n" +"TDE 開始時にアラームデーモン (%1) を起動して、自動的にアラーム監視を開始します。\n" "\n" "KAlarm の使用を中止する予定がない限り、このオプションは常にチェックしておいてください。" @@ -2118,12 +2118,12 @@ msgid "Autostart system tray &icon at login" msgstr "ログイン時にシステムトレイアイコンを起動する(&I)" #: prefdlg.cpp:538 -msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -msgstr "KDE の起動時に KAlarm を開始します。" +msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE." +msgstr "TDE の起動時に KAlarm を開始します。" #: prefdlg.cpp:539 -msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." -msgstr "KDE の開始時にシステムトレイアイコンを起動するには、これをチェックしてください。" +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE." +msgstr "TDE の開始時にシステムトレイアイコンを起動するには、これをチェックしてください。" #: prefdlg.cpp:603 msgid "Email client:" @@ -2175,9 +2175,9 @@ msgstr "コントロールセンターのアドレスを使う(&U)" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"Check to use the email address set in the TDE Control Center, to identify you " "as the sender when sending email alarms." -msgstr "KDE コントロールセンターで設定されたメールアドレスをメールアラームの送信者に使う場合、これを選択してください。" +msgstr "TDE コントロールセンターで設定されたメールアドレスをメールアラームの送信者に使う場合、これを選択してください。" #: prefdlg.cpp:665 msgid "Use KMail &identities" @@ -2214,9 +2214,9 @@ msgstr "コントロールセンターのアドレスを使う(&E)" #: prefdlg.cpp:702 msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"Check to use the email address set in the TDE Control Center, for blind copying " "email alarms to yourself." -msgstr "KDE コントロールセンターで設定されたメールアドレスにメールアラームのブラインドコピーを送る場合、これを選択してください。" +msgstr "TDE コントロールセンターで設定されたメールアドレスにメールアラームのブラインドコピーを送る場合、これを選択してください。" #: prefdlg.cpp:708 msgid "&Notify when remote emails are queued" @@ -2246,8 +2246,8 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:802 #, c-format -msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" -msgstr "KDE コントロールセンターにメールアドレスが設定されていません。%1" +msgid "No email address is currently set in the TDE Control Center. %1" +msgstr "TDE コントロールセンターにメールアドレスが設定されていません。%1" #: prefdlg.cpp:807 #, c-format |