summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdeutils
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-26 11:44:30 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-26 11:44:30 +0000
commit98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b (patch)
treef26d1fe8f782fbee90645915371e2259e13b7341 /tde-i18n-ja/messages/tdeutils
parentfac7df0c043cf99a4059cba9b949cd7842a83bee (diff)
downloadtde-i18n-98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b.tar.gz
tde-i18n-98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/kregexpeditor Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kregexpeditor.po509
1 files changed, 291 insertions, 218 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
index 07501c8e821..0f92122cf11 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -20,18 +20,81 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ss@kde.gr.jp,fokushi@yahoo.co.jp,kmuto@debian.org"
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "ブランクを挿入"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "バグにより、最後の要素の除去はできません。"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "クリップボードには貼り付ける要素はありません。"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
+#: userdefinedregexps.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "項目を削除"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "上へ"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "下へ"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "項目 \"%1\" を削除しますか?"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "項目を削除"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "ウィジェットの設定"
+
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "選択"
@@ -44,41 +107,41 @@ msgstr "複数選択は現在未サポートです"
msgid "Selection Invalid"
msgstr "不正な選択"
-#: characterswidget.cpp:124
-msgid ""
-"- A word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:44
+msgid "Undo"
msgstr ""
-"- 単語構成文字\n"
-#: characterswidget.cpp:127
-msgid ""
-"- A non-word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:50
+msgid "Redo"
msgstr ""
-"- 単語構成文字以外\n"
-#: characterswidget.cpp:130
-msgid ""
-"- A digit character\n"
+#: auxbuttons.cpp:74
+msgid "Save"
msgstr ""
-"- 数字\n"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid "- A word character\n"
+msgstr "- 単語構成文字\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid "- A non-word character\n"
+msgstr "- 単語構成文字以外\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid "- A digit character\n"
+msgstr "- 数字\n"
#: characterswidget.cpp:133
-msgid ""
-"- A non-digit character\n"
-msgstr ""
-"- 数字以外\n"
+msgid "- A non-digit character\n"
+msgstr "- 数字以外\n"
#: characterswidget.cpp:136
-msgid ""
-"- A space character\n"
-msgstr ""
-"- 空白文字\n"
+msgid "- A space character\n"
+msgstr "- 空白文字\n"
#: characterswidget.cpp:139
-msgid ""
-"- A non-space character\n"
-msgstr ""
-"- 空白文字以外\n"
+msgid "- A non-space character\n"
+msgstr "- 空白文字以外\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
@@ -175,10 +238,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "フォームフィード(\\f)"
#: charselector.cpp:66
-msgid ""
-"The Line Feed Character (\\n)"
-msgstr ""
-"ラインフィード(\\n)"
+msgid "The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr "ラインフィード(\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
@@ -208,11 +269,11 @@ msgstr "自動的にこの合成正規表現に置換する(&A)"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
-"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
-"<br>this box will automatically be added around it,"
-"<br>if this check box is selected."
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
+"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
-"<qt>このオプションを指定すると、この合成正規表現のボックス内と同じ内容を ASCII 行に入力したときに、自動的にその周りにボックスが追加されます。"
+"<qt>このオプションを指定すると、この合成正規表現のボックス内と同じ内容を "
+"ASCII 行に入力したときに、自動的にその周りにボックスが追加されます。"
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
@@ -234,6 +295,22 @@ msgstr "カーソルの下にウィジェットがありません。"
msgid "Invalid Operation"
msgstr "不正な操作"
+#: editorwindow.cpp:323
+msgid "C&ut"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:325
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:327
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:330
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "正規表現を保存(&S)..."
@@ -269,7 +346,8 @@ msgstr "Emacs 構文での単語境界/単語境界以外は未サポートで
#: errormap.cpp:49
msgid ""
-"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
+"start'."
msgstr "行頭の前に何かがあるため、正規表現が不正です。"
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
@@ -283,59 +361,73 @@ msgstr "行末の後に何かがあるため、正規表現が不正です。"
#: errormap.cpp:68
msgid ""
-"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
-"last sub expression."
-msgstr "正規表現が不正です。先読み正規表現は最後のサブ表現でなければなりません。"
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
+"the last sub expression."
+msgstr ""
+"正規表現が不正です。先読み正規表現は最後のサブ表現でなければなりません。"
+
+#: qregexpparser.y:160
+msgid ""
+"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
+"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
+"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
+"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
+"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
+"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
+"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
+"matching the text <b>%2</b> literally."
+msgstr ""
+
+#: qregexpparser.y:169
+#, fuzzy
+msgid "Back reference regular expressions not supported"
+msgstr "Emacs スタイルでの先読み正規表現は未サポートです"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
-"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
-"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
-"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
-"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
-".</p>"
-"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
-"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
-"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
-"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
-"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
-"item inserted.</p>"
-"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
-"info pages</a></p>"
-"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
-"expression is, then it might be a good idea to read <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
-"<p>"
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
+"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
+"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
+"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
+"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
+"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
+"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
+"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
+"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
+"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
+"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h1>正規表現エディタ</h1>"
-"<p>これは正規表現を編集するためのエディタです。</p>"
-"<p>このウィンドウは編集を開始すると二つの部分に分かれます。上が編集エリアで、下は作成した正規表現を検証するためのウィンドウです。上に並んでいるボタンは正規表"
-"現を編集するためのツールです。使い方は標準的なドローイングツールと非常によく似ています。編集を開始するには、編集ツールを選択し、その項目を挿入する編集エリア内の"
-"個所をマウスでクリックします。</p>"
-"<p>このエディタのより詳細な説明については、<a href=\"doc://\">マニュアル</a> を参照してください。</p>"
-"<p>"
-"<h2>正規表現とは?</h2>正規表現が何であるかをご存知ない場合には、<a href=\"doc://whatIsARegExp\">正規表現入門</a> "
-"をお読みになるといいでしょう。"
+"<qt><h1>正規表現エディタ</h1><p>これは正規表現を編集するためのエディタです。"
+"</p><p>このウィンドウは編集を開始すると二つの部分に分かれます。上が編集エリア"
+"で、下は作成した正規表現を検証するためのウィンドウです。上に並んでいるボタン"
+"は正規表現を編集するためのツールです。使い方は標準的なドローイングツールと非"
+"常によく似ています。編集を開始するには、編集ツールを選択し、その項目を挿入す"
+"る編集エリア内の個所をマウスでクリックします。</p><p>このエディタのより詳細な"
+"説明については、<a href=\"doc://\">マニュアル</a> を参照してください。</"
+"p><p><h2>正規表現とは?</h2>正規表現が何であるかをご存知ない場合には、<a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">正規表現入門</a> をお読みになるといいでしょう。"
"<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
-"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
-"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
-", telling me that you use my regular expression editor."
-"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
-msgstr ""
-"<h2>作者にメールを</h2>私は KRegExpEditor "
-"の開発から収入を得ているわけではありません。ですから、私の作品についてユーザの方から感想をお寄せいただくと大変うれしく思います。このエディタを使っているという簡"
-"単なものでも構いませんので、<a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
-"ぜひ私あてにメールを送ってください</a>。"
-"<h2>作者</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
+"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
+"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
+"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
+"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>作者にメールを</h2>私は KRegExpEditor の開発から収入を得ているわけではあ"
+"りません。ですから、私の作品についてユーザの方から感想をお寄せいただくと大変"
+"うれしく思います。このエディタを使っているという簡単なものでも構いませんの"
+"で、<a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">ぜひ私あてにメー"
+"ルを送ってください</a>。<h2>作者</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/"
+"\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde."
+"org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
@@ -344,31 +436,34 @@ msgstr "正規表現エディタ"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
-"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
-"the system."
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
+"with the system."
msgstr ""
-"このウィンドウには定義済みの正規表現が表示されます。あなたが作成し保存したものと、システムに最初からインストールされているものの両方が表示されます。"
+"このウィンドウには定義済みの正規表現が表示されます。あなたが作成し保存したも"
+"のと、システムに最初からインストールされているものの両方が表示されます。"
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
-msgstr "このウィンドウで正規表現を作成します。上の編集ツールボタンからアクションを一つ選び、このウィンドウ内をクリックして項目を挿入します。"
+msgstr ""
+"このウィンドウで正規表現を作成します。上の編集ツールボタンからアクションを一"
+"つ選び、このウィンドウ内をクリックして項目を挿入します。"
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
-"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
-"developed matches."
-"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
-"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
-"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
-"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
+"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
+"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
+"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
+"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
-"このウィンドウで何かテキストを入力すると、作成した正規表現がどのようにマッチするかが分かります。"
-"<p>マッチした部分は赤と青で交互に表示され、簡単に見分けることができます。"
-"<p>エディタウィンドウで正規表現の一部を選択すると、それに対応する部分が強調表示されるので、作成した正規表現を「デバッグ」できます。"
+"このウィンドウで何かテキストを入力すると、作成した正規表現がどのようにマッチ"
+"するかが分かります。<p>マッチした部分は赤と青で交互に表示され、簡単に見分ける"
+"ことができます。<p>エディタウィンドウで正規表現の一部を選択すると、それに対応"
+"する部分が強調表示されるので、作成した正規表現を「デバッグ」できます。"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
@@ -383,12 +478,13 @@ msgstr "正規表現を消去"
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
-"expression using TQRegExp."
-"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
-"and by typing the regular expression in this line edit."
+"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
+"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
+"line edit."
msgstr ""
-"これは ASCII 構文での正規表現です。あなたがプログラマでかつ QRegExp を使って正規表現を作る必要がなければ関心ないものでしょう。"
-"<p>正規表現はグラフィカルエディタでも、ここに直接入力することでも作成できます。"
+"これは ASCII 構文での正規表現です。あなたがプログラマでかつ QRegExp を使って"
+"正規表現を作る必要がなければ関心ないものでしょう。<p>正規表現はグラフィカルエ"
+"ディタでも、ここに直接入力することでも作成できます。"
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
@@ -410,38 +506,24 @@ msgstr "正規表現エディタ"
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "正規表現作成用エディタ"
-#: predefined-regexps.cpp:1
-msgid "spaces"
-msgstr "スペース"
-
-#: predefined-regexps.cpp:2
-msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
-msgstr "任意の数のホワイトスペースにマッチします。"
-
-#: predefined-regexps.cpp:3
-msgid "anything"
-msgstr "任意の文字"
-
-#: predefined-regexps.cpp:4
-msgid "This regular expression matches anything."
-msgstr "この正規表現は任意の文字にマッチします。"
-
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "選択ツール"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
-"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
-"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
-", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
-"mouse button and drag it over the items."
-"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
-"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
+"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
+"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
+"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
+"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>これはエディタの状態を選択モードに変えます。"
-"<p>このモードでは正規表現項目を挿入するのではなく、選択します。複数の項目を選択するには、マウスの左ボタンを押しながら項目の上をドラッグしてください。"
-"<p>選択した複数の項目は、まとめてコピー、切り取り、貼り付けできます。マウスの右ボタンをクリックすると、これらの機能がメニューに表示されます。</qt>"
+"<qt>これはエディタの状態を選択モードに変えます。<p>このモードでは正規表現項目"
+"を挿入するのではなく、選択します。複数の項目を選択するには、マウスの左ボタン"
+"を押しながら項目の上をドラッグしてください。<p>選択した複数の項目は、まとめて"
+"コピー、切り取り、貼り付けできます。マウスの右ボタンをクリックすると、これら"
+"の機能がメニューに表示されます。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
@@ -449,10 +531,12 @@ msgstr "テキスト"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
-"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
-"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
+"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
+"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>これはテキストを入力するフィールドを挿入します。入力されたテキストは文字通りにマッチされます (特殊文字をエスケープする必要はありません)。</qt>"
+"<qt>これはテキストを入力するフィールドを挿入します。入力されたテキストは文字"
+"通りにマッチされます (特殊文字をエスケープする必要はありません)。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
@@ -460,12 +544,13 @@ msgstr "指定範囲の 1 文字"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
-"<qt>This will match a single character from a predefined range."
-"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
-"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
+"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
+"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>これは定義された範囲の 1 文字にマッチします。"
-"<p>これを編集エリアに挿入するとダイアログボックスが表示され、そこでこの正規表現項目がマッチすべき文字を指定します。</qt>"
+"<qt>これは定義された範囲の 1 文字にマッチします。<p>これを編集エリアに挿入す"
+"るとダイアログボックスが表示され、そこでこの正規表現項目がマッチすべき文字を"
+"指定します。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
@@ -481,31 +566,29 @@ msgstr "繰り返し"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
-"it surrounds a specified number of times."
-"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
-"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
-"times, or that it should match at least one time."
-"<p>Examples:"
-"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
-"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
-"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
-", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>この正規表現項目は、これに囲まれている正規表現項目を指定された回数だけ繰り返します。"
-"<p>繰り返す回数は範囲でも指定できます (2 回以上 4 回以下、正確に 5 回、1 回以上など)。"
-"<p>例:"
-"<br>これに囲まれている内容が <tt>abc</tt> で「任意の回数」の繰り返しを指定した場合、この正規表現項目は、空文字列、<tt>abc</tt>"
-"、<tt>abcabc</tt>、<tt>abcabcabcabc</tt> などにマッチします。</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
+"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
+"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
+"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
+"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
+"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
+"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
+"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>この正規表現項目は、これに囲まれている正規表現項目を指定された回数だけ繰"
+"り返します。<p>繰り返す回数は範囲でも指定できます (2 回以上 4 回以下、正確に "
+"5 回、1 回以上など)。<p>例:<br>これに囲まれている内容が <tt>abc</tt> で「任意"
+"の回数」の繰り返しを指定した場合、この正規表現項目は、空文字列、<tt>abc</"
+"tt>、<tt>abcabc</tt>、<tt>abcabcabcabc</tt> などにマッチします。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
-"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
-"on top of each other inside this widget.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
+"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
+"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>この正規表現項目は選択肢のいずれかにマッチします。</p>選択肢を追加するには、このウィジェット内で他の項目の上に新しい項目を挿入します。</qt>"
+"<qt><p>この正規表現項目は選択肢のいずれかにマッチします。</p>選択肢を追加する"
+"には、このウィジェット内で他の項目の上に新しい項目を挿入します。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
@@ -513,17 +596,16 @@ msgstr "合成正規表現"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
-"<ul>"
-"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
-"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
-"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
-"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
+"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
+"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
+"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
+"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
-"<qt>この正規表現項目には二つの目的があります。"
-"<ul>"
-"<li>まずこれによって、大きな正規表現項目を小さなボックスに簡略化することができます。これは複雑な正規表現の見通しをよくするのに役立ちます。中の構造を見る必要"
-"のない定義済みの正規表現項目を読み込むときに特に便利でしょう。"
+"<qt>この正規表現項目には二つの目的があります。<ul><li>まずこれによって、大き"
+"な正規表現項目を小さなボックスに簡略化することができます。これは複雑な正規表"
+"現の見通しをよくするのに役立ちます。中の構造を見る必要のない定義済みの正規表"
+"現項目を読み込むときに特に便利でしょう。"
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
@@ -549,7 +631,9 @@ msgstr "単語境界"
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
-msgstr "<qt>これは単語境界を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これは単語境界を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしませ"
+"ん)。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
@@ -559,7 +643,9 @@ msgstr "単語境界以外"
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
-msgstr "<qt>これは単語境界以外を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これは単語境界以外を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしま"
+"せん)。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
@@ -570,9 +656,9 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>これは肯定的先読み表現を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。正規表現の終端だけに使うことができます。</p>"
-"<p>肯定的先読み: A に続いて B が現れる場合にのみ A にマッチ</p></qt>"
+"<qt><p>これは肯定的先読み表現を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッ"
+"チしません)。正規表現の終端だけに使うことができます。</p><p>肯定的先読み: A "
+"に続いて B が現れる場合にのみ A にマッチ</p></qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
@@ -580,21 +666,21 @@ msgstr "否定的先読み"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
-"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
-"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
-"expression.</qt>"
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
+"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
+"regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>これは否定的先読み表現を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。正規表現の終端だけに使うことができます。</p>"
-"<p>否定的先読み: A に続いて B が現れない場合にのみ A にマッチ</p></qt>"
+"<qt><p>これは否定的先読み表現を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッ"
+"チしません)。正規表現の終端だけに使うことができます。</p><p>否定的先読み: A "
+"に続いて B が現れない場合にのみ A にマッチ</p></qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
-"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
-"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
+"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
-"<p>要素 <b>%2</b> の属性 <b>%1</b> の値は整数でありませんでした。</p>"
-"<p>値は <b>%3</b> でした。</p>"
+"<p>要素 <b>%2</b> の属性 <b>%1</b> の値は整数でありませんでした。</p><p>値は "
+"<b>%3</b> でした。</p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
@@ -723,9 +809,11 @@ msgstr "正規表現を検証"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
-"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
-"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
-msgstr "正規表現にマッチする部分を検証ウィンドウ (グラフィカルエディタの下のウィンドウ) に示します。"
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
+"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"正規表現にマッチする部分を検証ウィンドウ (グラフィカルエディタの下のウィンド"
+"ウ) に示します。"
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
@@ -745,12 +833,13 @@ msgstr "正規表現の即時検証機能を切り替え"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
-"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
-"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
-"matches a lot of time, this may be very slow."
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
+"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
+"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると編集のたびに検証されます。検証ウィンドウにたくさんの文字があったり、正規表現が複雑あるいは何カ所もマッチする場合は、おそらくとても遅"
-"くなります。"
+"このオプションを有効にすると編集のたびに検証されます。検証ウィンドウにたくさ"
+"んの文字があったり、正規表現が複雑あるいは何カ所もマッチする場合は、おそらく"
+"とても遅くなります。"
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
@@ -764,7 +853,9 @@ msgstr "<p>XML 中の未知のタグ <b>%1</b></p>"
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
-msgstr "XML から正規表現を読み込み中にエラー。最も可能性の高いのは、正規表現のタグがアンマッチであることです。"
+msgstr ""
+"XML から正規表現を読み込み中にエラー。最も可能性の高いのは、正規表現のタグが"
+"アンマッチであることです。"
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
@@ -778,7 +869,9 @@ msgstr "<p>XML ファイルは <b>%1</b> タグを含んでいませんでした
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
-msgstr "<p>XML から読み込み中にエラー。タグ <b>%1</b> の下の要素は、要素ではありません。</p>"
+msgstr ""
+"<p>XML から読み込み中にエラー。タグ <b>%1</b> の下の要素は、要素ではありませ"
+"ん。</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
@@ -816,38 +909,18 @@ msgstr ""
"単語境界\n"
"以外"
-#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
-msgid "Insert Blank"
-msgstr "ブランクを挿入"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
-msgstr "バグにより、最後の要素の除去はできません。"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Internal Error"
-msgstr "内部エラー"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
-msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
-msgstr "クリップボードには貼り付ける要素はありません。"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
-msgid "Up"
-msgstr "上へ"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
-msgid "Down"
-msgstr "下へ"
+#: predefined/General/anything.regexp:5
+msgid "anything"
+msgstr "任意の文字"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete item \"%1\"?"
-msgstr "項目 \"%1\" を削除しますか?"
+#: predefined/General/anything.regexp:6
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "この正規表現は任意の文字にマッチします。"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete Item"
-msgstr "項目を削除"
+#: predefined/General/spaces.regexp:5
+msgid "spaces"
+msgstr "スペース"
-#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
-msgid "Widget Configuration"
-msgstr "ウィジェットの設定"
+#: predefined/General/spaces.regexp:6
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "任意の数のホワイトスペースにマッチします。"