summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:43:01 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:43:01 +0000
commitb228348d62e1e4375975a099e14770b59089e549 (patch)
treefff5f1f51e0beed6b3cabac7a55277cc7d8de81b /tde-i18n-ja
parentc95ba8d1b89ce6d147f7b2d516f7f7ca78d48ebe (diff)
downloadtde-i18n-b228348d62e1e4375975a099e14770b59089e549.tar.gz
tde-i18n-b228348d62e1e4375975a099e14770b59089e549.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kpf.po262
1 files changed, 149 insertions, 113 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kpf.po
index dcb6779265d..0a3c88b51c6 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kpf.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kpf.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
+
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "状態"
@@ -80,13 +92,16 @@ msgstr "TDE 公開ファイルサーバ"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
-"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
-"serve files."
-msgstr "HTTP (ハイパーテキスト転送プロトコル) を使用してファイルを提供するファイル共有アプレット。"
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
+"to serve files."
+msgstr ""
+"HTTP (ハイパーテキスト転送プロトコル) を使用してファイルを提供するファイル共"
+"有アプレット。"
#: Applet.cpp:199
msgid ""
-"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
+"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@@ -96,25 +111,35 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
-"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
+"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
-"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
+"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
-"使用許諾。本プログラムおよびそのドキュメントのファイル (以降「このソフトウェア」と記す) \n"
-"のコピーを有する者に対し、このソフトウェアのコピー・改変・再構成・配布・再許諾および\n"
-"ソフトウェアコピーの販売について一切の制限を付けないこと、およびまたこのソフトウェアの\n"
-"再配布を受けるいかなる先も、同様にするとともに、下記条件に従うことを条件に、この\n"
+"使用許諾。本プログラムおよびそのドキュメントのファイル (以降「このソフトウェ"
+"ア」と記す) \n"
+"のコピーを有する者に対し、このソフトウェアのコピー・改変・再構成・配布・再許"
+"諾および\n"
+"ソフトウェアコピーの販売について一切の制限を付けないこと、およびまたこのソフ"
+"トウェアの\n"
+"再配布を受けるいかなる先も、同様にするとともに、下記条件に従うことを条件に、"
+"この\n"
"ソフトウェアを扱うことを認める。:\n"
"\n"
-"上記著作権表記ならびに使用許諾表記は、このソフトウェア、あるいはその一部のコピーと一緒に\n"
+"上記著作権表記ならびに使用許諾表記は、このソフトウェア、あるいはその一部のコ"
+"ピーと一緒に\n"
"配布されねばならない。\n"
"\n"
-"このソフトウェアは、いかなる保証 (商業利用可能性、特定目的への適合性、あるいは、\n"
-"無瑕疵性に関する保証も含む) に関しての、表明も含意もないものとして配布される。\n"
-"このソフトウェアの利用、契約、教育他あらゆる事象にかかわって発生するいかなる損害・\n"
+"このソフトウェアは、いかなる保証 (商業利用可能性、特定目的への適合性、あるい"
+"は、\n"
+"無瑕疵性に関する保証も含む) に関しての、表明も含意もないものとして配布され"
+"る。\n"
+"このソフトウェアの利用、契約、教育他あらゆる事象にかかわって発生するいかなる"
+"損害・\n"
"信頼性の欠如に関しても、作者は要求に答える義務は負わない。\n"
#: AppletItem.cpp:65
@@ -130,6 +155,10 @@ msgstr "モニター"
msgid "Preferences..."
msgstr "設定..."
+#: AppletItem.cpp:84
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
@@ -190,13 +219,13 @@ msgstr "<p>接続を待ち受けるポート番号を指定します。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
-"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
-"second.</p>"
-"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
-"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
+"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
+"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
-"<p>1 秒当たりに送信する最大データ量を KB 単位で指定します。</p>"
-"<p>これにより、帯域幅を kpf の接続に無制限に使われることなく、あなた自身のための帯域幅を確保することができます。</p>"
+"<p>1 秒当たりに送信する最大データ量を KB 単位で指定します。</p><p>これによ"
+"り、帯域幅を kpf の接続に無制限に使われることなく、あなた自身のための帯域幅を"
+"確保することができます。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@@ -205,21 +234,24 @@ msgstr "<p>同時に許可する最大接続数を指定します。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
-"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
-"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
-"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
-"understand the issues involved.</p>"
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
+"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
+"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
+"involved.</p>"
msgstr ""
-"<p>ルート ( / ) "
-"からファイルまでのパスにシンボリックリンクを含むファイル、あるいはそれ自体がシンボリックリンクであるファイルを提供することをサーバに許可します。</p>"
-"<p><strong>警告!</strong> "
-"このオプションにはセキュリティ上のリスクがあります。これによって起こり得る問題を理解したうえでのみお使いください。</p>"
+"<p>ルート ( / ) からファイルまでのパスにシンボリックリンクを含むファイル、あ"
+"るいはそれ自体がシンボリックリンクであるファイルを提供することをサーバに許可"
+"します。</p><p><strong>警告!</strong> このオプションにはセキュリティ上のリス"
+"クがあります。これによって起こり得る問題を理解したうえでのみお使いください。"
+"</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
-msgstr "<p>エラー発生時に送信するテキストを指定します。例えば存在しないページを要求された場合など。</p>"
+msgstr ""
+"<p>エラー発生時に送信するテキストを指定します。例えば存在しないページを要求さ"
+"れた場合など。</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@@ -233,6 +265,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " バイト"
+#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "ディレクトリが存在しません: %1 %2"
@@ -257,19 +293,20 @@ msgstr "エラーメッセージの設定"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
-"passed to a client.</p>"
-"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
-"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
-"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
-"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
-"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
-"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
+"convention you should report the error code and the English version of the "
+"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
+"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
+"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
+"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
-"<p>クライアントに渡すデフォルトのエラーメッセージの代わりに使用するファイルを選択できます。</p>"
-"<p>ファイルは何を含んでも構いませんが、慣例では、エラーコードとエラーコードの意味を表す英語のメッセージ (例 \"Bad request\") "
-"を入れます。また、ファイルは正しい HTML でなければなりません。</p>"
-"<p>文字列 ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, RESOURCE "
-"がファイル内に存在すると、それぞれ、英語のエラーメッセージ、エラーコード、要求されたリソースへのパスに変換されます。</p>"
+"<p>クライアントに渡すデフォルトのエラーメッセージの代わりに使用するファイルを"
+"選択できます。</p><p>ファイルは何を含んでも構いませんが、慣例では、エラーコー"
+"ドとエラーコードの意味を表す英語のメッセージ (例 \"Bad request\") を入れま"
+"す。また、ファイルは正しい HTML でなければなりません。</p><p>文字列 "
+"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, RESOURCE がファイル内に存在すると、それぞれ、英語"
+"のエラーメッセージ、エラーコード、要求されたリソースへのパスに変換されます。"
+"</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@@ -277,9 +314,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
-"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
-"network.</p>"
-msgstr "<p>このサーバをネットワーク上でアナウンスする際に用いる名前を指定してください</p>"
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>このサーバをネットワーク上でアナウンスする際に用いる名前を指定してください"
+"</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@@ -287,27 +326,27 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zeroconf デーモンが起動していません。詳細についてはハンドブックをご覧ください。"
-"<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユーザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
+"<p>Zeroconf デーモンが起動していません。詳細についてはハンドブックをご覧くだ"
+"さい。<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユーザには、このシス"
+"テムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
-"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
-"for more information."
-"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
+"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
+"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
-"<p>このバージョンの TDE では Zeroconf は利用できません。詳細についてはハンドブックをご覧ください。"
-"<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユーザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
+"<p>このバージョンの TDE では Zeroconf は利用できません。詳細についてはハンド"
+"ブックをご覧ください。<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユー"
+"ザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
-"<p>Unknown error with Zeroconf."
-"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
+"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zeroconf の不明なエラー。"
-"<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユーザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
+"<p>Zeroconf の不明なエラー。<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他"
+"のユーザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@@ -316,12 +355,13 @@ msgstr "共有(&S)"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
-"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
-"sharing capabilities.</p>"
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
+"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
+"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
-"<p>ウェブ経由でファイルを共有する場合、あるアプレットを TDE "
-"のパネルで実行しておく必要があります。このアプレットはファイル共有機能を提供する小さなプログラムです。</p>"
+"<p>ウェブ経由でファイルを共有する場合、あるアプレットを TDE のパネルで実行し"
+"ておく必要があります。このアプレットはファイル共有機能を提供する小さなプログ"
+"ラムです。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@@ -342,31 +382,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
-"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
-"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
-"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
-"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
-"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
-"secrets, your addressbook, etc.</p>"
-"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
+"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
+"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
+"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
+"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
+"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
+"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
-"<p>このオプションを指定すると、このディレクトリとそのサブディレクトリに含まれるすべてのファイルが誰にでも参照できるようになります。</p>"
-"<p>ファイルの参照にはウェブブラウザなどが使用されます。</p>"
-"<p><strong>警告!</strong> "
-"ディレクトリを共有する前に、パスワード、会社の機密情報、アドレス帳などの重要なデータが含まれていないことを確認してください。</p>"
-"<p>なおホームディレクトリ (%1) は共有できません。</p>"
+"<p>このオプションを指定すると、このディレクトリとそのサブディレクトリに含まれ"
+"るすべてのファイルが誰にでも参照できるようになります。</p><p>ファイルの参照に"
+"はウェブブラウザなどが使用されます。</p><p><strong>警告!</strong> ディレクト"
+"リを共有する前に、パスワード、会社の機密情報、アドレス帳などの重要なデータが"
+"含まれていないことを確認してください。</p><p>なおホームディレクトリ (%1) は共"
+"有できません。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
-"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
-"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
-"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
-"understand the issues involved.</p>"
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
+"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
+"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
+"involved.</p>"
msgstr ""
-"<p>ルート ( / ) "
-"からファイルまでのパスにシンボリックリンクを含むファイル、あるいはそれ自体がシンボリックリンクであるファイルを提供することをサーバに許可します。</p>"
-"<p><strong>警告!</strong> "
-"このオプションにはセキュリティ上のリスクがあります。これによって起こり得る問題を理解したうえでのみお使いください。</p>"
+"<p>ルート ( / ) からファイルまでのパスにシンボリックリンクを含むファイル、あ"
+"るいはそれ自体がシンボリックリンクであるファイルを提供することをサーバに許可"
+"します。</p><p><strong>警告!</strong> このオプションにはセキュリティ上のリス"
+"クがあります。これによって起こり得る問題を理解したうえでのみお使いください。"
+"</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@@ -385,18 +427,18 @@ msgstr "アプレットの状態: <strong>実行中</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
-"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
-"that it does not contain sensitive information.</p>"
-"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
-"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
-"who wishes to read it.</p>"
-"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
-"a directory in this way.</p>"
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
+"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
+"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
+"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
+"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
+"directory in this way.</p>"
msgstr ""
-"<p>ディレクトリを共有する前に、<strong>絶対に</strong>重要な情報が含まれていないことを確認してください。</p>"
-"<p>ディレクトリを共有すると、ディレクトリと<strong>そのすべてのサブディレクトリ</strong>に含まれるすべての情報が<strong>"
-"誰にでも</strong>参照できるようになります。</p>"
-"<p>システム管理者がいる場合は、このようにディレクトリを共有してもよいか確認してください。</p>"
+"<p>ディレクトリを共有する前に、<strong>絶対に</strong>重要な情報が含まれてい"
+"ないことを確認してください。</p><p>ディレクトリを共有すると、ディレクトリと"
+"<strong>そのすべてのサブディレクトリ</strong>に含まれるすべての情報が<strong>"
+"誰にでも</strong>参照できるようになります。</p><p>システム管理者がいる場合"
+"は、このようにディレクトリを共有してもよいか確認してください。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@@ -413,12 +455,12 @@ msgstr "新規サーバ - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
-"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
-"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
+"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
-"<p>共有するファイルを含むディレクトリを指定してください。</p>"
-"<p>警告: 重要なデータを含むディレクトリは共有しないでください!</p>"
+"<p>共有するファイルを含むディレクトリを指定してください。</p><p>警告: 重要な"
+"データを含むディレクトリは共有しないでください!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@@ -458,6 +500,10 @@ msgstr "TDE パブリックファイルサーバアプレットの起動"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf を起動中..."
+#: Utils.cpp:322
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "不完全な内容"
@@ -512,22 +558,12 @@ msgstr "サービスを公開しました"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
-"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
-"work fine without this, however."
-msgstr "新しいサービスをネットワークに公開できませんでした (ZeroConf)。しかしながら、これなしでもサーバは動作します。"
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
+"will work fine without this, however."
+msgstr ""
+"新しいサービスをネットワークに公開できませんでした (ZeroConf)。しかしながら、"
+"これなしでもサーバは動作します。"
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "サービスの公開に失敗しました"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Noboru Sinohara"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"