diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:27:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:48:05 +0100 |
commit | a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe (patch) | |
tree | b0f8fe2f5f308b4c3a673a6759ab8cba0aee2d22 /tde-i18n-kk/messages/tdebase | |
parent | 4bcf5209096cdb5d3a3f65aa6fbedbfbd8d7fb83 (diff) | |
download | tde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.tar.gz tde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1693 |
1 files changed, 747 insertions, 946 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtdeio.po index a983054d753..e17dd96c585 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:34+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -29,18 +29,16 @@ msgstr "sairan@computer.org" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>Бүркеме</h1>" -"<p><Бүл модуль бүркемеңізді баптуға мүмкіншілік береді.</p>" -"<p>Бүркеме деген жуырда ашылған парақтарды сақтайтын Konqueror шолғыштың ішкі " -"жады. Егер Сіз жуырда ашқан парақты қайтадан ашқыңыз келсе, ол, Интернеттен " -"жүктеліп алынбай, тез түрде бүркемеден алынады.</p>" +"<h1>Бүркеме</h1><p><Бүл модуль бүркемеңізді баптуға мүмкіншілік береді.</" +"p><p>Бүркеме деген жуырда ашылған парақтарды сақтайтын Konqueror шолғыштың " +"ішкі жады. Егер Сіз жуырда ашқан парақты қайтадан ашқыңыз келсе, ол, " +"Интернеттен жүктеліп алынбай, тез түрде бүркемеден алынады.</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -61,34 +59,32 @@ msgstr "Cookie файлдары &басқару" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" "<h1>Cookies</h1> Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын " "пайдаланатын TDE қолданбалар), қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, " "компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы " "компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол " -"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. " -"<p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет " -"дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін қолданылады. Кейбір сайттар " -"браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап етеді. " -"<p> Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін болғандықтан, TDE " -"cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға мүмкіншік береді. Мысалы, " -"сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды әдетке айналдыруын таңдай " -"аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін сұрамай cookie файлдарды " -"қабылдайтындай қыла аласыз." +"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. <p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы " +"да бар. Мысалы, олар Интернет дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін " +"қолданылады. Кейбір сайттар браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап " +"етеді. <p> Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін " +"болғандықтан, TDE cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға " +"мүмкіншік береді. Мысалы, сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды " +"әдетке айналдыруын таңдай аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін " +"сұрамай cookie файлдарды қабылдайтындай қыла аласыз." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -129,17 +125,20 @@ msgstr "Cookie саясатын өзгерту" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%1</b></center> үшін саясат әлден орнатылған ғой. Оны ауыстырасыз " -"ба?</qt>" +"<qt><center><b>%1</b></center> үшін саясат әлден орнатылған ғой. Оны " +"ауыстырасыз ба?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Саясатын көшіріп алу" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -150,44 +149,43 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." msgstr "" "<h1>Cookies</h1> Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын " "пайдаланатын TDE қолданбалар), қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, " "компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы " "компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол " -"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. " -"<p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет " -"дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін қолданылады. Кейбір сайттар " -"браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап етеді. " -"<p> Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін болғандықтан, TDE " -"cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға мүмкіншілік береді. Мысалы, " -"сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды әдетке айналдыруын таңдай " -"аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін сұрамай cookie файлдарды " -"қабылдайтындай қыла аласыз. Бұл үшін сайтқа кіргенде cookie диалогы шыққанда " -"'қолданатындар' деген қойындының астындағы<i> Осы домен үшін</i> " -"дегенде қабылдауды таңдаңыз немесе <i>Доменге байланысты саясат</i> " -"қойындсында сайттын атауын келтіріп, қабылдауды таңдаңыз. Осылай сенімді " -"веб-сайттардан cookie файлдарды қабылдауын сұра бермей, қабылдайтындай қыла " -"аласыз." +"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. <p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы " +"да бар. Мысалы, олар Интернет дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін " +"қолданылады. Кейбір сайттар браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап " +"етеді. <p> Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін " +"болғандықтан, TDE cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға " +"мүмкіншілік береді. Мысалы, сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді " +"сұрауды әдетке айналдыруын таңдай аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-" +"дүкендер үшін сұрамай cookie файлдарды қабылдайтындай қыла аласыз. Бұл үшін " +"сайтқа кіргенде cookie диалогы шыққанда 'қолданатындар' деген қойындының " +"астындағы<i> Осы домен үшін</i> дегенде қабылдауды таңдаңыз немесе " +"<i>Доменге байланысты саясат</i> қойындсында сайттын атауын келтіріп, " +"қабылдауды таңдаңыз. Осылай сенімді веб-сайттардан cookie файлдарды " +"қабылдауын сұра бермей, қабылдайтындай қыла аласыз." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -199,17 +197,16 @@ msgstr "Кемінде бір дұрыс прокси ортасының айн #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Айнымалының мәнін емес, ортаның шын айнымалының атауын келтіргеніңізді " -"тексеріңіз. Мысалы, егер ортаның айнымалысы " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> болса, келтіретіңіз'http://localhost:3128' деген емес <b>HTTP_PROXY</b> " -"деген болу керек. </qt>" +"тексеріңіз. Мысалы, егер ортаның айнымалысы <br><b>HTTP_PROXY=http://" +"localhost:3128</b><br> болса, келтіретіңіз'http://localhost:3128' деген емес " +"<b>HTTP_PROXY</b> деген болу керек. </qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -225,20 +222,22 @@ msgstr "Проксиді баптау" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" -"Жалпы жүйелік проксиді баптау үшін қолданылатын ортаның айнамалыларды байқамау." +"Жалпы жүйелік проксиді баптау үшін қолданылатын ортаның айнамалыларды " +"байқамау." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" "<qt>Айнымалы атауларын автоматты түрде байқау туралы білу үшін ОК батырмасын " -"басып, алдыңғы диалог терезесіндегі жедел анықтама батырманы басыңыз да, содан " -"кейін \"Автобайқау\" дегенді түртіңіз.</qt>" +"басып, алдыңғы диалог терезесіндегі жедел анықтама батырманы басыңыз да, " +"содан кейін \"Автобайқау\" дегенді түртіңіз.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -254,11 +253,11 @@ msgstr "Жарамсыз прокси параметрлері" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "" -"Бір не бірнеше келтірілген прокси параметрлері дұрыс емес. Жарамсыз параметрлер " -"бояуланып көрсетіген." +"Бір не бірнеше келтірілген прокси параметрлері дұрыс емес. Жарамсыз " +"параметрлер бояуланып көрсетіген." #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." @@ -292,21 +291,17 @@ msgstr "Келтірілген адрес жарамсыз." msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Келтірілген адрестерде атауының үлгісінде қолданатын таңбалары, мысалы бос " -"орын, жұлдызша (*), не сұрақ белгілісі (?) қалып қоймағанын тексеріңіз ." -"<p> <u>ЖАРАМДЫ мысалдары: </u> " -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p> <u>ЖАРАМСЫЗ мысалдары:</u> " -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com, file:/localhost</code>" -"</qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Келтірілген адрестерде атауының үлгісінде қолданатын таңбалары, мысалы " +"бос орын, жұлдызша (*), не сұрақ белгілісі (?) қалып қоймағанын тексеріңіз ." +"<p> <u>ЖАРАМДЫ мысалдары: </u> <br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><p> " +"<u>ЖАРАМСЫЗ мысалдары:</u> <br/><code>http://my company.com, http:/mycompany." +"com, file:/localhost</code></qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" @@ -321,15 +316,15 @@ msgstr "" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>Жарамды адрес не URL-ды келтіріңіз." -"<p><b> <u>NOTE:</u></b> <code>*.kde.org</code> секілді үлгілерді келтіруге " -"болмайды. Егер <code>.kde.org</code> деген домендегі барлық хосттарды атаймын " -"десеңіз былай жазыңыз: <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Жарамды адрес не URL-ды келтіріңіз.<p><b> <u>NOTE:</u></b> <code>*.kde." +"org</code> секілді үлгілерді келтіруге болмайды. Егер <code>.kde.org</code> " +"деген домендегі барлық хосттарды атаймын десеңіз былай жазыңыз: <code>.kde." +"org</code></qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -349,34 +344,33 @@ msgstr "" "алдында жөндеңіз, әйтпесе бүкіл жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады." #: kproxydlg.cpp:363 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Прокси</h1>" -"<p>Прокси-сервер деген компьютереңіз бен Интернеттің арасындағы бағдарлама. Ол " -"веб-парақтарды бүркемелеп және сүзгілеп отыратын қызмет.</p>" -"<p>Бүркемелеу Сіз бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды " -"тездететін тәсіл. Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді " -"бұғаттауға мүмкіншілік береді.</p>" -"<p><u>Ескерту:</u> Кейбір проксилер қызметтерінің екеуінде қамтамасыз етеді.</p>" +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Прокси</h1><p>Прокси-сервер деген компьютереңіз бен Интернеттің " +"арасындағы бағдарлама. Ол веб-парақтарды бүркемелеп және сүзгілеп отыратын " +"қызмет.</p><p>Бүркемелеу Сіз бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, " +"қайта ашуды тездететін тәсіл. Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да " +"қажетсіз мәліметтерді бұғаттауға мүмкіншілік береді.</p><p><u>Ескерту:</u> " +"Кейбір проксилер қызметтерінің екеуінде қамтамасыз етеді.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Келтірілген прокси параметрлері жарамсыз." -"<p>Жалғастырудың алдында, <b>Баптау...</b> батырмасын басып, жағдайды " -"дұрыстаңыз, әйтпесе бүкіл жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады.</qt>" +"<qt>Келтірілген прокси параметрлері жарамсыз.<p>Жалғастырудың алдында, " +"<b>Баптау...</b> батырмасын басып, жағдайды дұрыстаңыз, әйтпесе бүкіл " +"жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады.</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -384,7 +378,8 @@ msgstr "Жаңарту жаңылысы" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" "Өзгерістер күшіне ену үшін орындалып тұрған қолданбаларды қайта іске қосу " "керек." @@ -394,42 +389,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "Өзгерістер күшіне ену үшін TDEжүйесінің жұмысын қайта бастау керек." #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Жергілікті желіні шолу</h1>Мұнда Сіз<b>\"Желі төңірегін\"</b> " -"баптап ала аласыз. Сіз LISa қызметі мен lan:/ ioslave модулін, немесе ResLISa " -"қызметі мен rlan:/ ioslave модулін қолдана аласыз." -"<br>" -"<br> <b>LAN ioslave </b> модулін баптау туралы:" -"<br> Егер осы ioslave модулін таңдасаңыз, ол <i>мүмкін болса</i> " -"ашылып жатқан хост бұл қызметті қолдайтын-қолдамайтынын тексереді. Кейбір " -"паранойялық адамдар бұны желідегі шабуыл деп ойлап қалуы мүмкін екеннін " -"ескергеніңіз жөн." -"<br> <i>Әрқашан</i> деген, хост бұл қызметтерді көрсететінін-көрсетпейтінін " -"ескермей Сізге оларға сілтемелерді көрсетеді.<i>Ешқашан</i> " -"деген Сізге оларға сілтемелерді ешқашанда көрсетпейді.Екеуінде де хостпен " -"контакт болмайды да Сіз кінәсіз шабуылшыатағынан аман қаласыз." -"<br> " -"<br><b>LISa</b> туралы толығрақ <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">" -"the LISa Homepage</a> сайтынан біле аласыз, немесе Alexander Neundorf <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a> дегенге жазыңыз.>" +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Жергілікті желіні шолу</h1>Мұнда Сіз<b>\"Желі төңірегін\"</b> баптап ала " +"аласыз. Сіз LISa қызметі мен lan:/ ioslave модулін, немесе ResLISa қызметі " +"мен rlan:/ ioslave модулін қолдана аласыз.<br><br> <b>LAN ioslave </b> " +"модулін баптау туралы:<br> Егер осы ioslave модулін таңдасаңыз, ол <i>мүмкін " +"болса</i> ашылып жатқан хост бұл қызметті қолдайтын-қолдамайтынын тексереді. " +"Кейбір паранойялық адамдар бұны желідегі шабуыл деп ойлап қалуы мүмкін " +"екеннін ескергеніңіз жөн.<br> <i>Әрқашан</i> деген, хост бұл қызметтерді " +"көрсететінін-көрсетпейтінін ескермей Сізге оларға сілтемелерді көрсетеді." +"<i>Ешқашан</i> деген Сізге оларға сілтемелерді ешқашанда көрсетпейді." +"Екеуінде де хостпен контакт болмайды да Сіз кінәсіз шабуылшыатағынан аман " +"қаласыз.<br> <br><b>LISa</b> туралы толығрақ <a href=\"http://lisa-home." +"sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> сайтынан біле аласыз, немесе " +"Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</" +"a> дегенге жазыңыз.>" #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -488,8 +477,8 @@ msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" -"\"Пассивті\" күйдегі FTP қызметін рұқсат ету. Желіаралық қалқанның артынан FTP " -"қызметіне істеуге мүмкіншілік береді." +"\"Пассивті\" күйдегі FTP қызметін рұқсат ету. Желіаралық қалқанның артынан " +"FTP қызметіне істеуге мүмкіншілік береді." #: netpref.cpp:59 msgid "Mark &partially uploaded files" @@ -497,92 +486,237 @@ msgstr "&Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдард #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу.</p>" -"<p>Бұл параметр рұқсат етілсе жарым-жарты жүктелген файлдарға \".part\" деген " -"жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі болғасын бұл жұрнақ алынып тасталады.</p>" +"<p>Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу.</p><p>Бұл параметр " +"рұқсат етілсе жарым-жарты жүктелген файлдарға \".part\" деген жұрнақ " +"ілектіріледі. Жүктеуі болғасын бұл жұрнақ алынып тасталады.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." msgstr "" -"<h1>Желі параметрлері</h1>Мұнда Сіз Интернет пен желі қосылымдарды қолданатын " -"TDE бағдарламалардың параметрлерін баптай аласыз. Егер Сіз кідірістерімен " -"кездесіп немесе Интернетке модем арқылы қосылсаңыз осы параметрлерді жөнге " -"келтіріп көріңіз." +"<h1>Желі параметрлері</h1>Мұнда Сіз Интернет пен желі қосылымдарды " +"қолданатын TDE бағдарламалардың параметрлерін баптай аласыз. Егер Сіз " +"кідірістерімен кездесіп немесе Интернетке модем арқылы қосылсаңыз осы " +"параметрлерді жөнге келтіріп көріңіз." + +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Қабылдау" -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Қабылдамау" + +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Сұрау" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Бұл samba клиентінің баптауы, серверге қатысы жоқ." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Әдетті пайдаланушысы:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Әдетті паролі:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows ресурстары</h1>Konqueror ортақтастырған Windows ресурстарға " +"қатынау мүмкіншілігін береді. Егер желіңізде қол жеткізетін ресурстар туралы " +"мәліметті беретін арнаулы компьютері болса <em>Ресурс сервері</em> деген " +"жолды толтырыңыз. Бұл, осы компьютерде Samba жегіліп тұрмаса, міндетті. " +"<em>Broadcast адресі</em> және <em>WINS адресі</em> деген жолдарды 'smb." +"conf' файлда келтірілген мәліметтермен толтыруға болады. Сонымен, broadcast " +"адресті (smb.conf файлдағы interfaces параметрге сәйкесті), егер ол өзімен-" +"өзі дұрыс анықталмаса немесе бірнеше желілік тақшаларды пайдалансаңыз, " +"толтыру керек. WINS сервері әдетте жұмыстың жылдамдылығын арттырып, желінің " +"жүктелісін азайтады.<p> Керек серверге немесе ресурстарға қатынауға " +"арналған, пайдаланушының атауымен паролі келтіріген бумаларды құруға болады. " +"Қаласаңыз, қатынау кезде жаңа бумасын құруға болады. Содан кейін Сіз оны " +"өзгерте аласыз. Парольдер компьютеріңізде, адам оқи алмайтындай шифрланып, " +"сақталады. Қауіпсіздік үшін, қаласаңыз, бұларды сақтамауға да болады.<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "TDE SOCKS басқару модулі" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Өзгерістер тек орындауы жаңа басталған қолданбалар үшін күшіне енеді." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS қолдауы" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "SOCKS табылып, сәтті инициализацияланған." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS жүктелмеді." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>Бұл модуль TDE жүйесінің SOCKS серверді не проксиді " +"қолдауын баптауға арналған.</p><p>SOCKS деген, <a href=\"http://rfc.net/" +"rfc1928.html\">RFC 1928</a> деген құжатта сипатталған, желіаралық қалқандан " +"өту протоколы. <p>Егер Сіз бұл туралы бейхабар болып, жүйелік әкімшіңіз бұл " +"жайлы ешбір нұсқау бермесе, SOCKS протоколын рұқсат етпей қалдырыңыз.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><br/><b>%1</b><br/> дегенге арнаған идентификаторы бар ғой. " +"Ауыстырғыңыз келе ме?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Қайталанған идентификатор" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Идентификаторды қосу" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Идентификаторды өзгерту" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Браузердің идентификациясы</h1> Браузерді идентификациялау модулі " +"Konqueror шолғыштың ашылып жатқан веб-сайтқа өзі туралы мәлімет жіберуді " +"басқаруға мүмкіндік береді.<P> Бұл өзін жалған атаумен таныстыру мүмкіндігі " +"керектігін себебі мынандай. Кейбір сайттар оны қарап жатқан браузер Netscape " +"Navigator не Internet Explorer болмаса, браузердің қабілеттері жетіп тұрса " +"да, парақтарын дұрыс көрсете алмайды. Осындай сайттарға аталған " +"мүмкіншілікті қолдану керек болады. Бірақ бұл кейбір, стандарттан тыс " +"протокол не спецификацияларды қолданатын сайттар үшін жұмыс істемейді.<P> " +"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Диалогтың бір элементі туралы анықтама алу үшін терезенің " +"жоғарындағы оң жақтағы <b>?</b> деп белгіленген батырманы басып, содан кейін " +"керек элементке түртіп қойыңыз." + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Дискідегі бүркемеге &арналған орын:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " КБ" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "Бүркемені &тазалау" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "Бүркемені қ&олдану" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Сіз кіріп-шыққкан веб-парақтарды келесіде қатынауды жеделдету үшін қатқыл " -"дискіңізде сақталсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Сақталған парақтар сайтқа " -"қатынаған сайын жаңартылмай, тек қажет болғанда ғанажаңартылады. Бұл әсіресе " -"Интернет қосылымыңыз баяу болса пайдалы." +"дискіңізде сақталсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Сақталған парақтар " +"сайтқа қатынаған сайын жаңартылмай, тек қажет болғанда ғанажаңартылады. Бұл " +"әсіресе Интернет қосылымыңыз баяу болса пайдалы." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Ереже" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "&Бүркемені қадамдастыру" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." msgstr "" "Веб-парақты ашудың алдында бүркемеде толық көшірмесі бар-жоғы тексерілсін." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "&Мейлінше бүркемені пайдалану" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " @@ -591,341 +725,293 @@ msgstr "" "Бүркемеде бар құжатты әрқашанда қолдану. Бүркеме мен қашықтағы хостағы " "ақпаратты қадамдастыру үшін \"Жаңарту\" батырмасын басу керек." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Желіден &тыс күйде шарлау" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" -"Тек бүркемеде сақталған веб-парақтарды қарау. Желіден тыс күйде Сіз тек бұрын " -"ашып қараған парақтарды қайта қарай аласыз." +"Тек бүркемеде сақталған веб-парақтарды қарау. Желіден тыс күйде Сіз тек " +"бұрын ашып қараған парақтарды қайта қарай аласыз." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "FTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, " -"мысалы <b>FTP_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> " -"батырмасын басыңыз.\n" +"мысалы <b>FTP_PROXY</b>.<p>\n" +"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</" +"b> батырмасын басыңыз.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "HTTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, " -"мысалы <b>HTTP_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> " -"батырмасын басыңыз.\n" +"мысалы <b>HTTP_PROXY</b>.<p>\n" +"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</" +"b> батырмасын басыңыз.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "HTTPS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, " -"мысалы <b>HTTPS_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> " -"батырмасын басыңыз.\n" +"мысалы <b>HTTPS_PROXY</b>.<p>\n" +"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</" +"b> батырмасын басыңыз.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Ортаның айнымалылардың &мәндерін көрсету" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Тексеру" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" "<qt>Келтірген орта айнымалылардың атауларының дұрыстығын тексеру. Егер орта " -"айнымалысы орнатылмаса, онымен байланысты жарлықтары дұрыс еместігін көрсетіп " -"<b>бояуланады</b>.</qt>" +"айнымалысы орнатылмаса, онымен байланысты жарлықтары дұрыс еместігін " +"көрсетіп <b>бояуланады</b>.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "&Автоанықтау" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Жалпы жүйелік прокси ақпараты үшін қолданылатын орта айнымалыларды " -"автоматты түрде анықтау әрекетін жасау. " -"<p>Бұл HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY секілді әдетте қолданылатын " -"айнымалырарды іздеу арқылы орындалады.</qt>" +"автоматты түрде анықтау әрекетін жасау. <p>Бұл HTTP_PROXY, FTP_PROXY, " +"NO_PROXY секілді әдетте қолданылатын айнымалырарды іздеу арқылы орындалады.</" +"qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "H&TTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Прокси сервер қолданбайтынын сайттар адрестерін сақтайтын орта айнымалының " -"атауын келтіріңіз, мысалы <b>NO_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> " -"батырмасын басыңыз.\n" +"атауын келтіріңіз, мысалы <b>NO_PROXY</b>.<p>\n" +"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</" +"b> батырмасын басыңыз.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "NO &PROXY:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Домен (топ)" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Хост (келтірілген)" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "&Жою" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Бар&лығын жою" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "Ережесін өз&герту..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "Тізімін &жаңарту" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Іздеуді тазалау" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Іздейтіні:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Домен мен хосттарды интерактивті түрде іздеу" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Мәліметтері" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Атауы:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Мәні:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Домені:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Жолы:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Жарамдылық мерзімі:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Қауіпсіздігі:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Coo&kie файлдарды рұқсат ету" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Cookie файлдарды қолдану. Әдетте cookie файлдарды қолдануын рұқсат етіп, " -"дербестігіңізді керек деңгейінде қорғайтын ережелерді орнатқан жөн." -"<p>\n" +"дербестігіңізді керек деңгейінде қорғайтын ережелерді орнатқан жөн.<p>\n" "Мүлдем рұқсат етпегенде кейбір веб-сайттарға кіруге болмайтыны мүмкін.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Cookies файлдарды тек қарап жатқан серверінен қа&былдансын" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Үшінші жақтан cookie файлдарды қабылдамау. Cookies файлдарды тек қарап жатқан " -"серверінен қабылданады. Мысалы, егер <b>www.foobar.com</b> " -"деген сайтты қараймын деп ашқанда, тек осы сайттан cookie файлдар қабылданады. " -"Басқа сайттардан қайсыбір cookie қабылданбайды. Бұл басқа сайт операторларына " -"Сіз туралы мәлімет жинақтауға бөгет болады.\n" +"Үшінші жақтан cookie файлдарды қабылдамау. Cookies файлдарды тек қарап " +"жатқан серверінен қабылданады. Мысалы, егер <b>www.foobar.com</b> деген " +"сайтты қараймын деп ашқанда, тек осы сайттан cookie файлдар қабылданады. " +"Басқа сайттардан қайсыбір cookie қабылданбайды. Бұл басқа сайт " +"операторларына Сіз туралы мәлімет жинақтауға бөгет болады.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Автоматт&ы түрде сеанстық cookie файлдар қабылдансын" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -933,56 +1019,53 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Автоматты түрде уақытша cookie файлдар қабылдау, cookie файлдар бір ғана сеанс " -"бойы жарамды дегені. Бұндай cookie компьютеріңіздің дискіңізде сақталмай, оны " -"қабылдаған қолданба (яғни браузеріңіз) жабылғанда, өшіріледі." +"Автоматты түрде уақытша cookie файлдар қабылдау, cookie файлдар бір ғана " +"сеанс бойы жарамды дегені. Бұндай cookie компьютеріңіздің дискіңізде " +"сақталмай, оны қабылдаған қолданба (яғни браузеріңіз) жабылғанда, өшіріледі." "<p>\n" "<u>ЕСКЕРТУ:</u> Бұны таңдаған, келесімен бірге, әдеттегі не сайт үшін " "орнатылған ережелерді басып тастайды. Бірақ, бұл күйде Сіздің дербестігіңіз " -"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен өшіріледі.\n" +"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен " +"өшіріледі.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "&Барлық cookie сеанстық деп саналсын" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Барлық cookie сеанстық деп саналады. Сеанстық cookie дегені оларды қолданатын " -"қолданбалардан (яғни браузерден) шыққанша компьютердің жадында уақытша " -"сақталатын шағын деректер. Басқа cookie файлдардан айырмашылығы - сеанстық " -"cookie ешқашан дискіге не өзге жинақтаушыға сақталмайды." -"<p>\n" +"Барлық cookie сеанстық деп саналады. Сеанстық cookie дегені оларды " +"қолданатын қолданбалардан (яғни браузерден) шыққанша компьютердің жадында " +"уақытша сақталатын шағын деректер. Басқа cookie файлдардан айырмашылығы - " +"сеанстық cookie ешқашан дискіге не өзге жинақтаушыға сақталмайды.<p>\n" "<u>ЕСКЕРТУ:</u> Бұны таңдаған, келесімен бірге, әдеттегі не сайт үшін " "орнатылған ережелерді басып тастайды. Бірақ, бұл күйде Сіздің дербестігіңіз " -"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен өшіріледі.\n" +"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен " +"өшіріледі.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Әдеттегі ереже" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -990,95 +1073,86 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Қашықтағы серверлерден келген cookie файлдармен айналасу тәртібін анықтайды: \n" +"Қашықтағы серверлерден келген cookie файлдармен айналасу тәртібін " +"анықтайды: \n" "<ul>\n" -"<li><b>Сұрау</b> - cookie файл келген сайын құптауын сұрайтын қылады.\"</li>\n" -"<li><b>Қабылдау</b> - келген cookie файлдарды сұраусыз қабылдайтын қылады.</li>" -"\n" -"<li><b>Қабылдамау</b> - келген cookie файлдарды қабылдаудан бас тартқызады.</li>" -"\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Сұрау</b> - cookie файл келген сайын құптауын сұрайтын қылады.\"</" +"li>\n" +"<li><b>Қабылдау</b> - келген cookie файлдарды сұраусыз қабылдайтын қылады.</" +"li>\n" +"<li><b>Қабылдамау</b> - келген cookie файлдарды қабылдаудан бас тартқызады.</" +"li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>ЕСКЕРТУ:</u> Төменде орнатылатын доменге байланысты ережелер, әрқашанда " "әдеттегі ереже алдында басымды болады .\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "Құптауды &сұрау" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "&Барлық cookie қабылдансын" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Барлық cookie қ&абылданбасын" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Сайт ережесі" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Жаңа ереже қосу үшін <b>Жаңа...</b> батырмасын басып, керек мәліметтерді " -"келтіріңіз. Бар ережесін өзгерту үшін <b>Өзгерту...</b> " -"батырманы басып, шыққан диалогта керегін таңдаңыз. <b>Өшіру</b> " -"деген батырма - таңдаған ережені өшіріп әдеттегі ережені күшке енгізеді, ал <b>" -"Барлығын өшіру</b> деген бүкіл сайт ережелерді әдетті ережелерге ауыстырады.\n" +"келтіріңіз. Бар ережесін өзгерту үшін <b>Өзгерту...</b> батырманы басып, " +"шыққан диалогта керегін таңдаңыз. <b>Өшіру</b> деген батырма - таңдаған " +"ережені өшіріп әдеттегі ережені күшке енгізеді, ал <b>Барлығын өшіру</b> " +"деген бүкіл сайт ережелерді әдетті ережелерге ауыстырады.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Жаңа..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Өз&герту..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Домен" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1091,29 +1165,27 @@ msgstr "" "ереже алдында басымды болады.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Интерактивті домендерді іздеу" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -1121,377 +1193,319 @@ msgstr "" "<p>\n" "Прокси-сервер деген компьютереңіз бен Интернеттің арасындағы компьютер. Ол " "веб-парақтарды бүркемелеп және сүзгілеп отырады. Бүркемелеу прокси сервері " -"бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды тездететін компьютер. " -"Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді бұғаттауға " -"мүмкіншілік береді.\n" +"бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды тездететін " +"компьютер. Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді " +"бұғаттауға мүмкіншілік береді.\n" "<p>\n" "Интернетке қосылу үшін прокси серверді қолдануы қажет пе екенін білмесеңіз, " "Интернет провайдеріңіздің қосылу туралы нұсқауын қараңыз не жүйе әкімшісінен " "сұраңыз.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "&Интернетке тікелей қосылу" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Интернетке тікелей қосылу." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "Прокси конфигурациясын а&втоматты түрде анықтау" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтап орнату." -"<p>\n" +"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтап орнату.<p>\n" "Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтау <b>Web Proxy Auto-Discovery " -"(WPAD)</b> протоколының көмегімен атқарылады." -"<p>\n" +"(WPAD)</b> протоколының көмегімен атқарылады.<p>\n" "<b>ЕСКЕРТУ:</b> Бұл мүмкіншілік кейбір UNIX/Linux дистрибутивтерде дұрыс " "істемейді не мүлдем жоқ. Бұны пайдалануда осындай бір мәселеге тап болсаңыз " "http://konqueror.kde.org сайттағы FAQ бөлімін қараңыз.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "Келесі URL проксиді баптауға қ&олданылсын" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "Проксиді баптау үшін қолданылылатын URL скрипті." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Прокси баптау скриптінің адресін келтіріңіз." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "Алдын-ала орнатылған прокси орта &айнымалылар қолданылсын" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Проксиді баптау үшін орта айнымалыларды қолдану." -"<p>\n" -"<b>HTTP_PROXY</b> және <b>NO_PROXY</b> секілді орта айнымалылар әдетте, прокси " -"баптауларын графикалық және графикалық емес қолданбалар бірлесіп пайдаланатын, " -"көп- пайдаланушылар UNIX жүйелерде қолданылады.\n" +"Проксиді баптау үшін орта айнымалыларды қолдану.<p>\n" +"<b>HTTP_PROXY</b> және <b>NO_PROXY</b> секілді орта айнымалылар әдетте, " +"прокси баптауларын графикалық және графикалық емес қолданбалар бірлесіп " +"пайдаланатын, көп- пайдаланушылар UNIX жүйелерде қолданылады.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Баптау..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "Проксиді баптау орта айнымалының диалогын шығару." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "Проксиді &қолмен баптау" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Проксидің конфигурациясын қолмен келтіру." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Проксиді қолмен баптау диалогын шығару." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "Автори&зациялау" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Керекте &сұралсын" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Жүйеге кіру мәліметтерді керекте сұрау." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Келесі жүйеге &кіру мәліметтер қолданылсын." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "Керекте прокси серверлерге кіру үшін төмендегі мәліметтер қолданылады." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Кіру паролі." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Кіру аты." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Пайдаланушы:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "Па&раметрлер" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Проксимен тұрақты қосылым болсын" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Проксимен тұрақты қосылым." -"<p>\n" +"Проксимен тұрақты қосылым.<p>\n" "Тұрақты қосылым жылдамырақ, бірақ тек HTTP 1.1 протоколын толық қолдайтын " -"проксилерімен істейді. JunkBuster немесе WWWOfle секілді, HTTP 1.1 протоколын " -"толық қолдамайтын проксилерімен бұны қосуға <b>болмайды</b>.\n" +"проксилерімен істейді. JunkBuster немесе WWWOfle секілді, HTTP 1.1 " +"протоколын толық қолдамайтын проксилерімен бұны қосуға <b>болмайды</b>.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "Сер&верлер" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "HTTP прокси сервердің адресін келтіріңіз." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "HTTPS прокси сервердің адресін келтіріңіз." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "FTP прокси сервердің адресін келтіріңіз." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "" -"FTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де жиі " -"қолданылады." +"FTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де " +"жиі қолданылады." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" -"HTTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де жиі " -"қолданылады." +"HTTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де " +"жиі қолданылады." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "Барлық протоколдар үшін бір прокси сервер қ&олданылсын" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "Е&рекшеліктер" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Прокси тек осы тізімдегілер үшін қолданылсын" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Ерекшеліктер тізімін терістеу. Бұнда құсбелгі қойылса тек осы тізімдегілерге " -"сәйкес келетін URL-адрестерге прокси сервер қолданылады." -"<p>Бұл мүмкіншілік прокси сервер тек санаулы сайттар үшін керек болғанда " -"пайдалы." -"<p>Егер бұдан күрделі баптау сұлбаларды қолданамын десеңіз, баптау скриптті " -"пайдалануы шақ келеді.\n" +"сәйкес келетін URL-адрестерге прокси сервер қолданылады.<p>Бұл мүмкіншілік " +"прокси сервер тек санаулы сайттар үшін керек болғанда пайдалы.<p>Егер бұдан " +"күрделі баптау сұлбаларды қолданамын десеңіз, баптау скриптті пайдалануы шақ " +"келеді.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "Б&арлығын өшіру" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "Тізімнен барлық ерекшелік адрестерді алып тастау." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Ө&шіру" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "Тізімнен таңдаған ерекшелік адресті алып тастау." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Тізімге жаңа ерекшелік адресті қосу." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "Ө&згерту..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Тізімдегі таңдаған ерекшелік адресті өзгерту." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "&Доменнің атауы:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Осы ережені қолданатын хост не доменді атау, мысалы<b>www.kde.org</b> немесе <b>" -".kde.org</b>.\n" +"Осы ережені қолданатын хост не доменді атау, мысалы<b>www.kde.org</b> немесе " +"<b>.kde.org</b>.\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&Ереже:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1512,38 +1526,17 @@ msgstr "" "</ul>\n" "</qt> " -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Қабылдау" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Қабылдамау" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Сұрау" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "SOCKS қолдауын &рұқсат ету" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " @@ -1552,20 +1545,17 @@ msgstr "" "TDE қолданбаларында және енгізу-шығару ішкі жүйелерінде SOCKS4 және SOCKS5 " "дегендерді қолдауын рұқсат ету үшін, бұл құсбелгіні қойыңыз." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "SOCKS нұсқасы" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "А&втоанықтау" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " @@ -1574,26 +1564,22 @@ msgstr "" "Егер \"Автоанықтау\" таңдалса, TDE автоматты түрде қомпьютеріңіздегі SOCKS " "нұсқасын анықтайды." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "NEC SOCKS табылса қолданылады." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "&Басқа жиынды қолдану" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " @@ -1603,118 +1589,136 @@ msgstr "" "Тізімде жоқ SOCKS жиынды қолданғыңыз келсе осыны таңдаңыз. Жиынның API " "интерфейсіне қарай (төменде) келтірген жиын жарамайтын болуы да мүмкін." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Жолы:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Қолдауы жоқ SOCKS жиынның жолын келтіріңіз." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Dante табылса қолданылады." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Қосымша жиынды іздеу жолдары" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" -"Мұнда SOCKS жиындарды іздейтін қосымша каталогтарды келтре аласыз. Әдетте " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib және /opt/socks5/lib " +"Мұнда SOCKS жиындарды іздейтін қосымша каталогтарды келтре аласыз. Әдетте /" +"usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib және /opt/socks5/lib " "каталогтарда әлден іздеу жасалған." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Жол" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Бұл қосымша іздейтін жолдар тізімі." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Қ&осу" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Тексеру" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "SOCKS қолдауын тексеру үшін осында түртіңіз." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Пассивті FTP рұқсат етпеу" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Пассивті FTP қосылымда клиент сервермен байланыс құрады, ал белсенді FTP " +"қосылымда керсінше, бірншісінде желіаралық қалқандар қосылымды бұғаттамайды, " +"бірақ кейбір ескі FTP серверлері пассивті FTP дегенді білмейді." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Жүктеліп алынып жатқан файлға \".part\" деген жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі " +"біткен соң файлға өзінің атауы қайтарылады." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "&Келесі сайтты қарағанда:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Қай сайтқа немесе доменге браузерінің атауының жалған индентификаторын жіберу " -"керек екеннін келтіріңіз." -"<p>\n" +"Қай сайтқа немесе доменге браузерінің атауының жалған индентификаторын " +"жіберу керек екеннін келтіріңіз.<p>\n" "<u>ЕСКЕРТУ:</u> \\\"*,?\\\" секілді үлгі қалқаларды қолдануға БОЛМАЙДЫ! Оның " "орнына бүкіл төменгі деңгейдегі домендерге сілтеу үшін жоғарғы деңгейдегі " -"доменнің атауын келтіріңіз, мысалы бүкіл TDE сайттары жалған иденификаторды алу " -"үшін <code>.kde.org</code> деп жазыңыз, сонда <code>.kde.org</code> " +"доменнің атауын келтіріңіз, мысалы бүкіл TDE сайттары жалған иденификаторды " +"алу үшін <code>.kde.org</code> деп жазыңыз, сонда <code>.kde.org</code> " "жұрнағымен аяқаталатын сайттар сол индентификаторды көреді.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "&Келесі идентификатор көрсетілсін:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1727,14 +1731,12 @@ msgstr "" "таңдау.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Жіберілетін идентификаторы:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1746,391 +1748,190 @@ msgstr "" "Қашықтағы компьютерге жіберілетін идентификаторы.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&SOCKS" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Мұнда Сіз бөлек сайтқа <code>(мысалы: www.kde.org)</code> немесе доменге <code>" -"(мысалы: kde.org)</code> көрсетілетін әдетті браузер идентификаторының мәтінін " -"өзгерте аласыз." -"<p>\n" +"Мұнда Сіз бөлек сайтқа <code>(мысалы: www.kde.org)</code> немесе доменге " +"<code>(мысалы: kde.org)</code> көрсетілетін әдетті браузер идентификаторының " +"мәтінін өзгерте аласыз.<p>\n" "Жаңа сайтқа арнаған идентификаторының мәтінін қосу үшін <code>Жаңа</code> " "батырмасын басып керек мәліметті келтіріңіз.Сайтқа арнаған бар " -"идентификаторының мәтінін өзгерту үшін<code>Өзгерту</code> " -"батырмасын басыңыз. <code>Өшіру</code> батырмасын басып арнаған " -"идентификаторының мәтінін өшіруге болады.\n" +"идентификаторының мәтінін өзгерту үшін<code>Өзгерту</code> батырмасын " +"басыңыз. <code>Өшіру</code> батырмасын басып арнаған идентификаторының " +"мәтінін өшіруге болады.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "Идентификаторды &жіберу" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Браузер идентификаторын веб-сайттарға жіберу." -"<p>\n" +"Браузер идентификаторын веб-сайттарға жіберу.<p>\n" "<u>ЕСКЕРТУ:</u> Біраз сайттар осы мәліметке жүгініп парақтарды көрсетеді, " -"сондықтан бұл мүмкіншілікті мүлдем өшіріп тастаудың орнына дұрыс баптап қойған " -"жөн." -"<p>\n" +"сондықтан бұл мүмкіншілікті мүлдем өшіріп тастаудың орнына дұрыс баптап " +"қойған жөн.<p>\n" "Әдетте, төменде көрсетілгендей, тек шағын мәлімет қана жіберіледі.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Әдетегі идентификатор" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" "Қарайтын сайтқа жіберілетін браузерді идентификациялау мәтіні. Өзгерту үшін " "келтірілген параметрлерді пайдаланыңыз." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" "Қарайтын сайтқа жіберілетін браузерді идентификациялау мәтіні. Төменде " "келтірілген параметрлермен өзгертіледі." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Операциалық &жүйенің атауын қосу" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің атауын қосу." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Операциалық жүйенің &нұсқасының мәліметін қосу" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "" -"Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің нұсқасы мәліметін қосу." +"Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің нұсқасы мәліметін " +"қосу." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "&Платформа атауын қосу" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне платформа атауын қосу" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "&Компьютердің (процессордың) түрін қосу" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "" "Браузерді идентификациялау мәтініне компьютердің процессорының түрін қосу." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Ті&л туралы мәліметті қосу" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне тіл туралы мәліметті қосу." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Сайтқа арналған идентификаторы" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Сайттың атауы" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Идентификациясы" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "User Agent" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "" "Әдеттегісінің орнына келтірілген идентификациялау мәтіні жіберлетін сайттар " "тізімі." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Сайтқа жіберлетін идентификациялау мәтінді қосу." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Таңдаған идентификациялау мәтінін өзгерту." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Таңдаған идентификациялау мәтінін өшіру." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Барлық идентификаторларды өшріу." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Пассивті FTP рұқсат етпеу" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Пассивті FTP қосылымда клиент сервермен байланыс құрады, ал белсенді FTP " -"қосылымда керсінше, бірншісінде желіаралық қалқандар қосылымды бұғаттамайды, " -"бірақ кейбір ескі FTP серверлері пассивті FTP дегенді білмейді." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Жүктеліп алынып жатқан файлға \".part\" деген жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі " -"біткен соң файлға өзінің атауы қайтарылады." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Бұл samba клиентінің баптауы, серверге қатысы жоқ." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Әдетті пайдаланушысы:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Әдетті паролі:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Windows ресурстары</h1>Konqueror ортақтастырған Windows ресурстарға қатынау " -"мүмкіншілігін береді. Егер желіңізде қол жеткізетін ресурстар туралы мәліметті " -"беретін арнаулы компьютері болса <em>Ресурс сервері</em> " -"деген жолды толтырыңыз. Бұл, осы компьютерде Samba жегіліп тұрмаса, міндетті. " -"<em>Broadcast адресі</em> және <em>WINS адресі</em> деген жолдарды 'smb.conf' " -"файлда келтірілген мәліметтермен толтыруға болады. Сонымен, broadcast адресті " -"(smb.conf файлдағы interfaces параметрге сәйкесті), егер ол өзімен-өзі дұрыс " -"анықталмаса немесе бірнеше желілік тақшаларды пайдалансаңыз, толтыру керек. " -"WINS сервері әдетте жұмыстың жылдамдылығын арттырып, желінің жүктелісін " -"азайтады." -"<p> Керек серверге немесе ресурстарға қатынауға арналған, пайдаланушының " -"атауымен паролі келтіріген бумаларды құруға болады. Қаласаңыз, қатынау кезде " -"жаңа бумасын құруға болады. Содан кейін Сіз оны өзгерте аласыз. Парольдер " -"компьютеріңізде, адам оқи алмайтындай шифрланып, сақталады. Қауіпсіздік үшін, " -"қаласаңыз, бұларды сақтамауға да болады." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "TDE SOCKS басқару модулі" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Өзгерістер тек орындауы жаңа басталған қолданбалар үшін күшіне енеді." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS қолдауы" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "SOCKS табылып, сәтті инициализацияланған." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS жүктелмеді." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Бұл модуль TDE жүйесінің SOCKS серверді не проксиді қолдауын баптауға " -"арналған.</p>" -"<p>SOCKS деген, <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> " -"деген құжатта сипатталған, желіаралық қалқандан өту протоколы. " -"<p>Егер Сіз бұл туралы бейхабар болып, жүйелік әкімшіңіз бұл жайлы ешбір нұсқау " -"бермесе, SOCKS протоколын рұқсат етпей қалдырыңыз.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/> дегенге арнаған идентификаторы бар ғой. Ауыстырғыңыз келе ме?</center>" -"</qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Қайталанған идентификатор" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Идентификаторды қосу" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Идентификаторды өзгерту" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Браузердің идентификациясы</h1> Браузерді идентификациялау модулі Konqueror " -"шолғыштың ашылып жатқан веб-сайтқа өзі туралы мәлімет жіберуді басқаруға " -"мүмкіндік береді.<P> Бұл өзін жалған атаумен таныстыру мүмкіндігі керектігін " -"себебі мынандай. Кейбір сайттар оны қарап жатқан браузер Netscape Navigator не " -"Internet Explorer болмаса, браузердің қабілеттері жетіп тұрса да, парақтарын " -"дұрыс көрсете алмайды. Осындай сайттарға аталған мүмкіншілікті қолдану керек " -"болады. Бірақ бұл кейбір, стандарттан тыс протокол не спецификацияларды " -"қолданатын сайттар үшін жұмыс істемейді.<P> <u>ЕСКЕРТУ:</u> " -"Диалогтың бір элементі туралы анықтама алу үшін терезенің жоғарындағы оң " -"жақтағы <b>?</b> деп белгіленген батырманы басып, содан кейін керек элементке " -"түртіп қойыңыз." |