summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:27:00 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:27:00 +0000
commit30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0 (patch)
treede518f8ddcb7103ddaf6897d188a109be42e096a /tde-i18n-kk/messages/tdebase
parentc794e78405630a22891302381cdafec8efd5b2b0 (diff)
downloadtde-i18n-30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0.tar.gz
tde-i18n-30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtdeio.po1693
1 files changed, 747 insertions, 946 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index a983054d753..e17dd96c585 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:34+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -29,18 +29,16 @@ msgstr "sairan@computer.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Бүркеме</h1>"
-"<p><Бүл модуль бүркемеңізді баптуға мүмкіншілік береді.</p>"
-"<p>Бүркеме деген жуырда ашылған парақтарды сақтайтын Konqueror шолғыштың ішкі "
-"жады. Егер Сіз жуырда ашқан парақты қайтадан ашқыңыз келсе, ол, Интернеттен "
-"жүктеліп алынбай, тез түрде бүркемеден алынады.</p>"
+"<h1>Бүркеме</h1><p><Бүл модуль бүркемеңізді баптуға мүмкіншілік береді.</"
+"p><p>Бүркеме деген жуырда ашылған парақтарды сақтайтын Konqueror шолғыштың "
+"ішкі жады. Егер Сіз жуырда ашқан парақты қайтадан ашқыңыз келсе, ол, "
+"Интернеттен жүктеліп алынбай, тез түрде бүркемеден алынады.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -61,34 +59,32 @@ msgstr "Cookie файлдары &басқару"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын "
"пайдаланатын TDE қолданбалар), қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, "
"компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы "
"компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол "
-"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. "
-"<p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет "
-"дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін қолданылады. Кейбір сайттар "
-"браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап етеді. "
-"<p> Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін болғандықтан, TDE "
-"cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға мүмкіншік береді. Мысалы, "
-"сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды әдетке айналдыруын таңдай "
-"аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін сұрамай cookie файлдарды "
-"қабылдайтындай қыла аласыз."
+"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. <p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы "
+"да бар. Мысалы, олар Интернет дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін "
+"қолданылады. Кейбір сайттар браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап "
+"етеді. <p> Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін "
+"болғандықтан, TDE cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға "
+"мүмкіншік береді. Мысалы, сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды "
+"әдетке айналдыруын таңдай аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін "
+"сұрамай cookie файлдарды қабылдайтындай қыла аласыз."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -129,17 +125,20 @@ msgstr "Cookie саясатын өзгерту"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%1</b></center> үшін саясат әлден орнатылған ғой. Оны ауыстырасыз "
-"ба?</qt>"
+"<qt><center><b>%1</b></center> үшін саясат әлден орнатылған ғой. Оны "
+"ауыстырасыз ба?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Саясатын көшіріп алу"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -150,44 +149,43 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын "
"пайдаланатын TDE қолданбалар), қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, "
"компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы "
"компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол "
-"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. "
-"<p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет "
-"дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін қолданылады. Кейбір сайттар "
-"браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап етеді. "
-"<p> Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін болғандықтан, TDE "
-"cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға мүмкіншілік береді. Мысалы, "
-"сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды әдетке айналдыруын таңдай "
-"аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін сұрамай cookie файлдарды "
-"қабылдайтындай қыла аласыз. Бұл үшін сайтқа кіргенде cookie диалогы шыққанда "
-"'қолданатындар' деген қойындының астындағы<i> Осы домен үшін</i> "
-"дегенде қабылдауды таңдаңыз немесе <i>Доменге байланысты саясат</i> "
-"қойындсында сайттын атауын келтіріп, қабылдауды таңдаңыз. Осылай сенімді "
-"веб-сайттардан cookie файлдарды қабылдауын сұра бермей, қабылдайтындай қыла "
-"аласыз."
+"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. <p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы "
+"да бар. Мысалы, олар Интернет дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін "
+"қолданылады. Кейбір сайттар браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап "
+"етеді. <p> Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін "
+"болғандықтан, TDE cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға "
+"мүмкіншілік береді. Мысалы, сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді "
+"сұрауды әдетке айналдыруын таңдай аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-"
+"дүкендер үшін сұрамай cookie файлдарды қабылдайтындай қыла аласыз. Бұл үшін "
+"сайтқа кіргенде cookie диалогы шыққанда 'қолданатындар' деген қойындының "
+"астындағы<i> Осы домен үшін</i> дегенде қабылдауды таңдаңыз немесе "
+"<i>Доменге байланысты саясат</i> қойындсында сайттын атауын келтіріп, "
+"қабылдауды таңдаңыз. Осылай сенімді веб-сайттардан cookie файлдарды "
+"қабылдауын сұра бермей, қабылдайтындай қыла аласыз."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -199,17 +197,16 @@ msgstr "Кемінде бір дұрыс прокси ортасының айн
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Айнымалының мәнін емес, ортаның шын айнымалының атауын келтіргеніңізді "
-"тексеріңіз. Мысалы, егер ортаның айнымалысы "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> болса, келтіретіңіз'http://localhost:3128' деген емес <b>HTTP_PROXY</b> "
-"деген болу керек. </qt>"
+"тексеріңіз. Мысалы, егер ортаның айнымалысы <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b><br> болса, келтіретіңіз'http://localhost:3128' деген емес "
+"<b>HTTP_PROXY</b> деген болу керек. </qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -225,20 +222,22 @@ msgstr "Проксиді баптау"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Жалпы жүйелік проксиді баптау үшін қолданылатын ортаның айнамалыларды байқамау."
+"Жалпы жүйелік проксиді баптау үшін қолданылатын ортаның айнамалыларды "
+"байқамау."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Айнымалы атауларын автоматты түрде байқау туралы білу үшін ОК батырмасын "
-"басып, алдыңғы диалог терезесіндегі жедел анықтама батырманы басыңыз да, содан "
-"кейін \"Автобайқау\" дегенді түртіңіз.</qt>"
+"басып, алдыңғы диалог терезесіндегі жедел анықтама батырманы басыңыз да, "
+"содан кейін \"Автобайқау\" дегенді түртіңіз.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -254,11 +253,11 @@ msgstr "Жарамсыз прокси параметрлері"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Бір не бірнеше келтірілген прокси параметрлері дұрыс емес. Жарамсыз параметрлер "
-"бояуланып көрсетіген."
+"Бір не бірнеше келтірілген прокси параметрлері дұрыс емес. Жарамсыз "
+"параметрлер бояуланып көрсетіген."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -292,21 +291,17 @@ msgstr "Келтірілген адрес жарамсыз."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Келтірілген адрестерде атауының үлгісінде қолданатын таңбалары, мысалы бос "
-"орын, жұлдызша (*), не сұрақ белгілісі (?) қалып қоймағанын тексеріңіз ."
-"<p> <u>ЖАРАМДЫ мысалдары: </u> "
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p> <u>ЖАРАМСЫЗ мысалдары:</u> "
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com, file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Келтірілген адрестерде атауының үлгісінде қолданатын таңбалары, мысалы "
+"бос орын, жұлдызша (*), не сұрақ белгілісі (?) қалып қоймағанын тексеріңіз ."
+"<p> <u>ЖАРАМДЫ мысалдары: </u> <br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><p> "
+"<u>ЖАРАМСЫЗ мысалдары:</u> <br/><code>http://my company.com, http:/mycompany."
+"com, file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -321,15 +316,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Жарамды адрес не URL-ды келтіріңіз."
-"<p><b> <u>NOTE:</u></b> <code>*.kde.org</code> секілді үлгілерді келтіруге "
-"болмайды. Егер <code>.kde.org</code> деген домендегі барлық хосттарды атаймын "
-"десеңіз былай жазыңыз: <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Жарамды адрес не URL-ды келтіріңіз.<p><b> <u>NOTE:</u></b> <code>*.kde."
+"org</code> секілді үлгілерді келтіруге болмайды. Егер <code>.kde.org</code> "
+"деген домендегі барлық хосттарды атаймын десеңіз былай жазыңыз: <code>.kde."
+"org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -349,34 +344,33 @@ msgstr ""
"алдында жөндеңіз, әйтпесе бүкіл жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Прокси</h1>"
-"<p>Прокси-сервер деген компьютереңіз бен Интернеттің арасындағы бағдарлама. Ол "
-"веб-парақтарды бүркемелеп және сүзгілеп отыратын қызмет.</p>"
-"<p>Бүркемелеу Сіз бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды "
-"тездететін тәсіл. Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді "
-"бұғаттауға мүмкіншілік береді.</p>"
-"<p><u>Ескерту:</u> Кейбір проксилер қызметтерінің екеуінде қамтамасыз етеді.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Прокси</h1><p>Прокси-сервер деген компьютереңіз бен Интернеттің "
+"арасындағы бағдарлама. Ол веб-парақтарды бүркемелеп және сүзгілеп отыратын "
+"қызмет.</p><p>Бүркемелеу Сіз бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, "
+"қайта ашуды тездететін тәсіл. Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да "
+"қажетсіз мәліметтерді бұғаттауға мүмкіншілік береді.</p><p><u>Ескерту:</u> "
+"Кейбір проксилер қызметтерінің екеуінде қамтамасыз етеді.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Келтірілген прокси параметрлері жарамсыз."
-"<p>Жалғастырудың алдында, <b>Баптау...</b> батырмасын басып, жағдайды "
-"дұрыстаңыз, әйтпесе бүкіл жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады.</qt>"
+"<qt>Келтірілген прокси параметрлері жарамсыз.<p>Жалғастырудың алдында, "
+"<b>Баптау...</b> батырмасын басып, жағдайды дұрыстаңыз, әйтпесе бүкіл "
+"жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -384,7 +378,8 @@ msgstr "Жаңарту жаңылысы"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Өзгерістер күшіне ену үшін орындалып тұрған қолданбаларды қайта іске қосу "
"керек."
@@ -394,42 +389,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Өзгерістер күшіне ену үшін TDEжүйесінің жұмысын қайта бастау керек."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Жергілікті желіні шолу</h1>Мұнда Сіз<b>\"Желі төңірегін\"</b> "
-"баптап ала аласыз. Сіз LISa қызметі мен lan:/ ioslave модулін, немесе ResLISa "
-"қызметі мен rlan:/ ioslave модулін қолдана аласыз."
-"<br>"
-"<br> <b>LAN ioslave </b> модулін баптау туралы:"
-"<br> Егер осы ioslave модулін таңдасаңыз, ол <i>мүмкін болса</i> "
-"ашылып жатқан хост бұл қызметті қолдайтын-қолдамайтынын тексереді. Кейбір "
-"паранойялық адамдар бұны желідегі шабуыл деп ойлап қалуы мүмкін екеннін "
-"ескергеніңіз жөн."
-"<br> <i>Әрқашан</i> деген, хост бұл қызметтерді көрсететінін-көрсетпейтінін "
-"ескермей Сізге оларға сілтемелерді көрсетеді.<i>Ешқашан</i> "
-"деген Сізге оларға сілтемелерді ешқашанда көрсетпейді.Екеуінде де хостпен "
-"контакт болмайды да Сіз кінәсіз шабуылшыатағынан аман қаласыз."
-"<br> "
-"<br><b>LISa</b> туралы толығрақ <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">"
-"the LISa Homepage</a> сайтынан біле аласыз, немесе Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a> дегенге жазыңыз.&gt;"
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Жергілікті желіні шолу</h1>Мұнда Сіз<b>\"Желі төңірегін\"</b> баптап ала "
+"аласыз. Сіз LISa қызметі мен lan:/ ioslave модулін, немесе ResLISa қызметі "
+"мен rlan:/ ioslave модулін қолдана аласыз.<br><br> <b>LAN ioslave </b> "
+"модулін баптау туралы:<br> Егер осы ioslave модулін таңдасаңыз, ол <i>мүмкін "
+"болса</i> ашылып жатқан хост бұл қызметті қолдайтын-қолдамайтынын тексереді. "
+"Кейбір паранойялық адамдар бұны желідегі шабуыл деп ойлап қалуы мүмкін "
+"екеннін ескергеніңіз жөн.<br> <i>Әрқашан</i> деген, хост бұл қызметтерді "
+"көрсететінін-көрсетпейтінін ескермей Сізге оларға сілтемелерді көрсетеді."
+"<i>Ешқашан</i> деген Сізге оларға сілтемелерді ешқашанда көрсетпейді."
+"Екеуінде де хостпен контакт болмайды да Сіз кінәсіз шабуылшыатағынан аман "
+"қаласыз.<br> <br><b>LISa</b> туралы толығрақ <a href=\"http://lisa-home."
+"sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> сайтынан біле аласыз, немесе "
+"Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</"
+"a> дегенге жазыңыз.&gt;"
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -488,8 +477,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"\"Пассивті\" күйдегі FTP қызметін рұқсат ету. Желіаралық қалқанның артынан FTP "
-"қызметіне істеуге мүмкіншілік береді."
+"\"Пассивті\" күйдегі FTP қызметін рұқсат ету. Желіаралық қалқанның артынан "
+"FTP қызметіне істеуге мүмкіншілік береді."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -497,92 +486,237 @@ msgstr "&Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдард
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу.</p>"
-"<p>Бұл параметр рұқсат етілсе жарым-жарты жүктелген файлдарға \".part\" деген "
-"жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі болғасын бұл жұрнақ алынып тасталады.</p>"
+"<p>Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу.</p><p>Бұл параметр "
+"рұқсат етілсе жарым-жарты жүктелген файлдарға \".part\" деген жұрнақ "
+"ілектіріледі. Жүктеуі болғасын бұл жұрнақ алынып тасталады.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>Желі параметрлері</h1>Мұнда Сіз Интернет пен желі қосылымдарды қолданатын "
-"TDE бағдарламалардың параметрлерін баптай аласыз. Егер Сіз кідірістерімен "
-"кездесіп немесе Интернетке модем арқылы қосылсаңыз осы параметрлерді жөнге "
-"келтіріп көріңіз."
+"<h1>Желі параметрлері</h1>Мұнда Сіз Интернет пен желі қосылымдарды "
+"қолданатын TDE бағдарламалардың параметрлерін баптай аласыз. Егер Сіз "
+"кідірістерімен кездесіп немесе Интернетке модем арқылы қосылсаңыз осы "
+"параметрлерді жөнге келтіріп көріңіз."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Қабылдау"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Қабылдамау"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Сұрау"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Бұл samba клиентінің баптауы, серверге қатысы жоқ."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Әдетті пайдаланушысы:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Әдетті паролі:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows ресурстары</h1>Konqueror ортақтастырған Windows ресурстарға "
+"қатынау мүмкіншілігін береді. Егер желіңізде қол жеткізетін ресурстар туралы "
+"мәліметті беретін арнаулы компьютері болса <em>Ресурс сервері</em> деген "
+"жолды толтырыңыз. Бұл, осы компьютерде Samba жегіліп тұрмаса, міндетті. "
+"<em>Broadcast адресі</em> және <em>WINS адресі</em> деген жолдарды 'smb."
+"conf' файлда келтірілген мәліметтермен толтыруға болады. Сонымен, broadcast "
+"адресті (smb.conf файлдағы interfaces параметрге сәйкесті), егер ол өзімен-"
+"өзі дұрыс анықталмаса немесе бірнеше желілік тақшаларды пайдалансаңыз, "
+"толтыру керек. WINS сервері әдетте жұмыстың жылдамдылығын арттырып, желінің "
+"жүктелісін азайтады.<p> Керек серверге немесе ресурстарға қатынауға "
+"арналған, пайдаланушының атауымен паролі келтіріген бумаларды құруға болады. "
+"Қаласаңыз, қатынау кезде жаңа бумасын құруға болады. Содан кейін Сіз оны "
+"өзгерте аласыз. Парольдер компьютеріңізде, адам оқи алмайтындай шифрланып, "
+"сақталады. Қауіпсіздік үшін, қаласаңыз, бұларды сақтамауға да болады.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS басқару модулі"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Өзгерістер тек орындауы жаңа басталған қолданбалар үшін күшіне енеді."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS қолдауы"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "SOCKS табылып, сәтті инициализацияланған."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS жүктелмеді."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Бұл модуль TDE жүйесінің SOCKS серверді не проксиді "
+"қолдауын баптауға арналған.</p><p>SOCKS деген, <a href=\"http://rfc.net/"
+"rfc1928.html\">RFC 1928</a> деген құжатта сипатталған, желіаралық қалқандан "
+"өту протоколы. <p>Егер Сіз бұл туралы бейхабар болып, жүйелік әкімшіңіз бұл "
+"жайлы ешбір нұсқау бермесе, SOCKS протоколын рұқсат етпей қалдырыңыз.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><br/><b>%1</b><br/> дегенге арнаған идентификаторы бар ғой. "
+"Ауыстырғыңыз келе ме?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Қайталанған идентификатор"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Идентификаторды қосу"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Идентификаторды өзгерту"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Браузердің идентификациясы</h1> Браузерді идентификациялау модулі "
+"Konqueror шолғыштың ашылып жатқан веб-сайтқа өзі туралы мәлімет жіберуді "
+"басқаруға мүмкіндік береді.<P> Бұл өзін жалған атаумен таныстыру мүмкіндігі "
+"керектігін себебі мынандай. Кейбір сайттар оны қарап жатқан браузер Netscape "
+"Navigator не Internet Explorer болмаса, браузердің қабілеттері жетіп тұрса "
+"да, парақтарын дұрыс көрсете алмайды. Осындай сайттарға аталған "
+"мүмкіншілікті қолдану керек болады. Бірақ бұл кейбір, стандарттан тыс "
+"протокол не спецификацияларды қолданатын сайттар үшін жұмыс істемейді.<P> "
+"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Диалогтың бір элементі туралы анықтама алу үшін терезенің "
+"жоғарындағы оң жақтағы <b>?</b> деп белгіленген батырманы басып, содан кейін "
+"керек элементке түртіп қойыңыз."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Дискідегі бүркемеге &арналған орын:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " КБ"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Бүркемені &тазалау"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Бүркемені қ&олдану"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Сіз кіріп-шыққкан веб-парақтарды келесіде қатынауды жеделдету үшін қатқыл "
-"дискіңізде сақталсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Сақталған парақтар сайтқа "
-"қатынаған сайын жаңартылмай, тек қажет болғанда ғанажаңартылады. Бұл әсіресе "
-"Интернет қосылымыңыз баяу болса пайдалы."
+"дискіңізде сақталсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Сақталған парақтар "
+"сайтқа қатынаған сайын жаңартылмай, тек қажет болғанда ғанажаңартылады. Бұл "
+"әсіресе Интернет қосылымыңыз баяу болса пайдалы."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Ереже"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Бүркемені қадамдастыру"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Веб-парақты ашудың алдында бүркемеде толық көшірмесі бар-жоғы тексерілсін."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Мейлінше бүркемені пайдалану"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -591,341 +725,293 @@ msgstr ""
"Бүркемеде бар құжатты әрқашанда қолдану. Бүркеме мен қашықтағы хостағы "
"ақпаратты қадамдастыру үшін \"Жаңарту\" батырмасын басу керек."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Желіден &тыс күйде шарлау"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Тек бүркемеде сақталған веб-парақтарды қарау. Желіден тыс күйде Сіз тек бұрын "
-"ашып қараған парақтарды қайта қарай аласыз."
+"Тек бүркемеде сақталған веб-парақтарды қарау. Желіден тыс күйде Сіз тек "
+"бұрын ашып қараған парақтарды қайта қарай аласыз."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"FTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
-"мысалы <b>FTP_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> "
-"батырмасын басыңыз.\n"
+"мысалы <b>FTP_PROXY</b>.<p>\n"
+"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</"
+"b> батырмасын басыңыз.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"HTTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
-"мысалы <b>HTTP_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> "
-"батырмасын басыңыз.\n"
+"мысалы <b>HTTP_PROXY</b>.<p>\n"
+"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</"
+"b> батырмасын басыңыз.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"HTTPS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
-"мысалы <b>HTTPS_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> "
-"батырмасын басыңыз.\n"
+"мысалы <b>HTTPS_PROXY</b>.<p>\n"
+"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</"
+"b> батырмасын басыңыз.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Ортаның айнымалылардың &мәндерін көрсету"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Тексеру"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Келтірген орта айнымалылардың атауларының дұрыстығын тексеру. Егер орта "
-"айнымалысы орнатылмаса, онымен байланысты жарлықтары дұрыс еместігін көрсетіп "
-"<b>бояуланады</b>.</qt>"
+"айнымалысы орнатылмаса, онымен байланысты жарлықтары дұрыс еместігін "
+"көрсетіп <b>бояуланады</b>.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Автоанықтау"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Жалпы жүйелік прокси ақпараты үшін қолданылатын орта айнымалыларды "
-"автоматты түрде анықтау әрекетін жасау. "
-"<p>Бұл HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY секілді әдетте қолданылатын "
-"айнымалырарды іздеу арқылы орындалады.</qt>"
+"автоматты түрде анықтау әрекетін жасау. <p>Бұл HTTP_PROXY, FTP_PROXY, "
+"NO_PROXY секілді әдетте қолданылатын айнымалырарды іздеу арқылы орындалады.</"
+"qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Прокси сервер қолданбайтынын сайттар адрестерін сақтайтын орта айнымалының "
-"атауын келтіріңіз, мысалы <b>NO_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> "
-"батырмасын басыңыз.\n"
+"атауын келтіріңіз, мысалы <b>NO_PROXY</b>.<p>\n"
+"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</"
+"b> батырмасын басыңыз.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Домен (топ)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Хост (келтірілген)"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Жою"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Бар&лығын жою"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Ережесін өз&герту..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Тізімін &жаңарту"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Іздеуді тазалау"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Іздейтіні:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Домен мен хосттарды интерактивті түрде іздеу"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Мәліметтері"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Мәні:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Домені:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Жолы:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Жарамдылық мерзімі:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Қауіпсіздігі:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Coo&kie файлдарды рұқсат ету"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Cookie файлдарды қолдану. Әдетте cookie файлдарды қолдануын рұқсат етіп, "
-"дербестігіңізді керек деңгейінде қорғайтын ережелерді орнатқан жөн."
-"<p>\n"
+"дербестігіңізді керек деңгейінде қорғайтын ережелерді орнатқан жөн.<p>\n"
"Мүлдем рұқсат етпегенде кейбір веб-сайттарға кіруге болмайтыны мүмкін.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Cookies файлдарды тек қарап жатқан серверінен қа&былдансын"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Үшінші жақтан cookie файлдарды қабылдамау. Cookies файлдарды тек қарап жатқан "
-"серверінен қабылданады. Мысалы, егер <b>www.foobar.com</b> "
-"деген сайтты қараймын деп ашқанда, тек осы сайттан cookie файлдар қабылданады. "
-"Басқа сайттардан қайсыбір cookie қабылданбайды. Бұл басқа сайт операторларына "
-"Сіз туралы мәлімет жинақтауға бөгет болады.\n"
+"Үшінші жақтан cookie файлдарды қабылдамау. Cookies файлдарды тек қарап "
+"жатқан серверінен қабылданады. Мысалы, егер <b>www.foobar.com</b> деген "
+"сайтты қараймын деп ашқанда, тек осы сайттан cookie файлдар қабылданады. "
+"Басқа сайттардан қайсыбір cookie қабылданбайды. Бұл басқа сайт "
+"операторларына Сіз туралы мәлімет жинақтауға бөгет болады.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Автоматт&ы түрде сеанстық cookie файлдар қабылдансын"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -933,56 +1019,53 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Автоматты түрде уақытша cookie файлдар қабылдау, cookie файлдар бір ғана сеанс "
-"бойы жарамды дегені. Бұндай cookie компьютеріңіздің дискіңізде сақталмай, оны "
-"қабылдаған қолданба (яғни браузеріңіз) жабылғанда, өшіріледі."
+"Автоматты түрде уақытша cookie файлдар қабылдау, cookie файлдар бір ғана "
+"сеанс бойы жарамды дегені. Бұндай cookie компьютеріңіздің дискіңізде "
+"сақталмай, оны қабылдаған қолданба (яғни браузеріңіз) жабылғанда, өшіріледі."
"<p>\n"
"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Бұны таңдаған, келесімен бірге, әдеттегі не сайт үшін "
"орнатылған ережелерді басып тастайды. Бірақ, бұл күйде Сіздің дербестігіңіз "
-"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен өшіріледі.\n"
+"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен "
+"өшіріледі.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&Барлық cookie сеанстық деп саналсын"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Барлық cookie сеанстық деп саналады. Сеанстық cookie дегені оларды қолданатын "
-"қолданбалардан (яғни браузерден) шыққанша компьютердің жадында уақытша "
-"сақталатын шағын деректер. Басқа cookie файлдардан айырмашылығы - сеанстық "
-"cookie ешқашан дискіге не өзге жинақтаушыға сақталмайды."
-"<p>\n"
+"Барлық cookie сеанстық деп саналады. Сеанстық cookie дегені оларды "
+"қолданатын қолданбалардан (яғни браузерден) шыққанша компьютердің жадында "
+"уақытша сақталатын шағын деректер. Басқа cookie файлдардан айырмашылығы - "
+"сеанстық cookie ешқашан дискіге не өзге жинақтаушыға сақталмайды.<p>\n"
"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Бұны таңдаған, келесімен бірге, әдеттегі не сайт үшін "
"орнатылған ережелерді басып тастайды. Бірақ, бұл күйде Сіздің дербестігіңіз "
-"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен өшіріледі.\n"
+"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен "
+"өшіріледі.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Әдеттегі ереже"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -990,95 +1073,86 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Қашықтағы серверлерден келген cookie файлдармен айналасу тәртібін анықтайды: \n"
+"Қашықтағы серверлерден келген cookie файлдармен айналасу тәртібін "
+"анықтайды: \n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Сұрау</b> - cookie файл келген сайын құптауын сұрайтын қылады.\"</li>\n"
-"<li><b>Қабылдау</b> - келген cookie файлдарды сұраусыз қабылдайтын қылады.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Қабылдамау</b> - келген cookie файлдарды қабылдаудан бас тартқызады.</li>"
-"\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Сұрау</b> - cookie файл келген сайын құптауын сұрайтын қылады.\"</"
+"li>\n"
+"<li><b>Қабылдау</b> - келген cookie файлдарды сұраусыз қабылдайтын қылады.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Қабылдамау</b> - келген cookie файлдарды қабылдаудан бас тартқызады.</"
+"li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Төменде орнатылатын доменге байланысты ережелер, әрқашанда "
"әдеттегі ереже алдында басымды болады .\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Құптауды &сұрау"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Барлық cookie қабылдансын"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Барлық cookie қ&абылданбасын"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Сайт ережесі"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Жаңа ереже қосу үшін <b>Жаңа...</b> батырмасын басып, керек мәліметтерді "
-"келтіріңіз. Бар ережесін өзгерту үшін <b>Өзгерту...</b> "
-"батырманы басып, шыққан диалогта керегін таңдаңыз. <b>Өшіру</b> "
-"деген батырма - таңдаған ережені өшіріп әдеттегі ережені күшке енгізеді, ал <b>"
-"Барлығын өшіру</b> деген бүкіл сайт ережелерді әдетті ережелерге ауыстырады.\n"
+"келтіріңіз. Бар ережесін өзгерту үшін <b>Өзгерту...</b> батырманы басып, "
+"шыққан диалогта керегін таңдаңыз. <b>Өшіру</b> деген батырма - таңдаған "
+"ережені өшіріп әдеттегі ережені күшке енгізеді, ал <b>Барлығын өшіру</b> "
+"деген бүкіл сайт ережелерді әдетті ережелерге ауыстырады.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Жаңа..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Өз&герту..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1091,29 +1165,27 @@ msgstr ""
"ереже алдында басымды болады.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Интерактивті домендерді іздеу"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1121,377 +1193,319 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Прокси-сервер деген компьютереңіз бен Интернеттің арасындағы компьютер. Ол "
"веб-парақтарды бүркемелеп және сүзгілеп отырады. Бүркемелеу прокси сервері "
-"бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды тездететін компьютер. "
-"Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді бұғаттауға "
-"мүмкіншілік береді.\n"
+"бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды тездететін "
+"компьютер. Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді "
+"бұғаттауға мүмкіншілік береді.\n"
"<p>\n"
"Интернетке қосылу үшін прокси серверді қолдануы қажет пе екенін білмесеңіз, "
"Интернет провайдеріңіздің қосылу туралы нұсқауын қараңыз не жүйе әкімшісінен "
"сұраңыз.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "&Интернетке тікелей қосылу"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Интернетке тікелей қосылу."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Прокси конфигурациясын а&втоматты түрде анықтау"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтап орнату."
-"<p>\n"
+"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтап орнату.<p>\n"
"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтау <b>Web Proxy Auto-Discovery "
-"(WPAD)</b> протоколының көмегімен атқарылады."
-"<p>\n"
+"(WPAD)</b> протоколының көмегімен атқарылады.<p>\n"
"<b>ЕСКЕРТУ:</b> Бұл мүмкіншілік кейбір UNIX/Linux дистрибутивтерде дұрыс "
"істемейді не мүлдем жоқ. Бұны пайдалануда осындай бір мәселеге тап болсаңыз "
"http://konqueror.kde.org сайттағы FAQ бөлімін қараңыз.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Келесі URL проксиді баптауға қ&олданылсын"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Проксиді баптау үшін қолданылылатын URL скрипті."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Прокси баптау скриптінің адресін келтіріңіз."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Алдын-ала орнатылған прокси орта &айнымалылар қолданылсын"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Проксиді баптау үшін орта айнымалыларды қолдану."
-"<p>\n"
-"<b>HTTP_PROXY</b> және <b>NO_PROXY</b> секілді орта айнымалылар әдетте, прокси "
-"баптауларын графикалық және графикалық емес қолданбалар бірлесіп пайдаланатын, "
-"көп- пайдаланушылар UNIX жүйелерде қолданылады.\n"
+"Проксиді баптау үшін орта айнымалыларды қолдану.<p>\n"
+"<b>HTTP_PROXY</b> және <b>NO_PROXY</b> секілді орта айнымалылар әдетте, "
+"прокси баптауларын графикалық және графикалық емес қолданбалар бірлесіп "
+"пайдаланатын, көп- пайдаланушылар UNIX жүйелерде қолданылады.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Баптау..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Проксиді баптау орта айнымалының диалогын шығару."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Проксиді &қолмен баптау"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Проксидің конфигурациясын қолмен келтіру."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Проксиді қолмен баптау диалогын шығару."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Автори&зациялау"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Керекте &сұралсын"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Жүйеге кіру мәліметтерді керекте сұрау."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Келесі жүйеге &кіру мәліметтер қолданылсын."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "Керекте прокси серверлерге кіру үшін төмендегі мәліметтер қолданылады."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Кіру паролі."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Кіру аты."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "Па&раметрлер"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Проксимен тұрақты қосылым болсын"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Проксимен тұрақты қосылым."
-"<p>\n"
+"Проксимен тұрақты қосылым.<p>\n"
"Тұрақты қосылым жылдамырақ, бірақ тек HTTP 1.1 протоколын толық қолдайтын "
-"проксилерімен істейді. JunkBuster немесе WWWOfle секілді, HTTP 1.1 протоколын "
-"толық қолдамайтын проксилерімен бұны қосуға <b>болмайды</b>.\n"
+"проксилерімен істейді. JunkBuster немесе WWWOfle секілді, HTTP 1.1 "
+"протоколын толық қолдамайтын проксилерімен бұны қосуға <b>болмайды</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Сер&верлер"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP прокси сервердің адресін келтіріңіз."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "HTTPS прокси сервердің адресін келтіріңіз."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP прокси сервердің адресін келтіріңіз."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"FTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де жиі "
-"қолданылады."
+"FTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де "
+"жиі қолданылады."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"HTTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де жиі "
-"қолданылады."
+"HTTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де "
+"жиі қолданылады."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Барлық протоколдар үшін бір прокси сервер қ&олданылсын"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Е&рекшеліктер"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Прокси тек осы тізімдегілер үшін қолданылсын"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ерекшеліктер тізімін терістеу. Бұнда құсбелгі қойылса тек осы тізімдегілерге "
-"сәйкес келетін URL-адрестерге прокси сервер қолданылады."
-"<p>Бұл мүмкіншілік прокси сервер тек санаулы сайттар үшін керек болғанда "
-"пайдалы."
-"<p>Егер бұдан күрделі баптау сұлбаларды қолданамын десеңіз, баптау скриптті "
-"пайдалануы шақ келеді.\n"
+"сәйкес келетін URL-адрестерге прокси сервер қолданылады.<p>Бұл мүмкіншілік "
+"прокси сервер тек санаулы сайттар үшін керек болғанда пайдалы.<p>Егер бұдан "
+"күрделі баптау сұлбаларды қолданамын десеңіз, баптау скриптті пайдалануы шақ "
+"келеді.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Б&арлығын өшіру"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Тізімнен барлық ерекшелік адрестерді алып тастау."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Ө&шіру"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Тізімнен таңдаған ерекшелік адресті алып тастау."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Тізімге жаңа ерекшелік адресті қосу."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Ө&згерту..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Тізімдегі таңдаған ерекшелік адресті өзгерту."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Доменнің атауы:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Осы ережені қолданатын хост не доменді атау, мысалы<b>www.kde.org</b> немесе <b>"
-".kde.org</b>.\n"
+"Осы ережені қолданатын хост не доменді атау, мысалы<b>www.kde.org</b> немесе "
+"<b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Ереже:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1512,38 +1526,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt> "
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Қабылдау"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Қабылдамау"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Сұрау"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "SOCKS қолдауын &рұқсат ету"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1552,20 +1545,17 @@ msgstr ""
"TDE қолданбаларында және енгізу-шығару ішкі жүйелерінде SOCKS4 және SOCKS5 "
"дегендерді қолдауын рұқсат ету үшін, бұл құсбелгіні қойыңыз."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS нұсқасы"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "А&втоанықтау"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1574,26 +1564,22 @@ msgstr ""
"Егер \"Автоанықтау\" таңдалса, TDE автоматты түрде қомпьютеріңіздегі SOCKS "
"нұсқасын анықтайды."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "NEC SOCKS табылса қолданылады."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "&Басқа жиынды қолдану"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1603,118 +1589,136 @@ msgstr ""
"Тізімде жоқ SOCKS жиынды қолданғыңыз келсе осыны таңдаңыз. Жиынның API "
"интерфейсіне қарай (төменде) келтірген жиын жарамайтын болуы да мүмкін."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Жолы:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Қолдауы жоқ SOCKS жиынның жолын келтіріңіз."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Dante табылса қолданылады."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Қосымша жиынды іздеу жолдары"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Мұнда SOCKS жиындарды іздейтін қосымша каталогтарды келтре аласыз. Әдетте "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib және /opt/socks5/lib "
+"Мұнда SOCKS жиындарды іздейтін қосымша каталогтарды келтре аласыз. Әдетте /"
+"usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib және /opt/socks5/lib "
"каталогтарда әлден іздеу жасалған."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Жол"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Бұл қосымша іздейтін жолдар тізімі."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Қ&осу"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Тексеру"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "SOCKS қолдауын тексеру үшін осында түртіңіз."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Пассивті FTP рұқсат етпеу"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Пассивті FTP қосылымда клиент сервермен байланыс құрады, ал белсенді FTP "
+"қосылымда керсінше, бірншісінде желіаралық қалқандар қосылымды бұғаттамайды, "
+"бірақ кейбір ескі FTP серверлері пассивті FTP дегенді білмейді."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Жүктеліп алынып жатқан файлға \".part\" деген жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі "
+"біткен соң файлға өзінің атауы қайтарылады."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Келесі сайтты қарағанда:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Қай сайтқа немесе доменге браузерінің атауының жалған индентификаторын жіберу "
-"керек екеннін келтіріңіз."
-"<p>\n"
+"Қай сайтқа немесе доменге браузерінің атауының жалған индентификаторын "
+"жіберу керек екеннін келтіріңіз.<p>\n"
"<u>ЕСКЕРТУ:</u> \\\"*,?\\\" секілді үлгі қалқаларды қолдануға БОЛМАЙДЫ! Оның "
"орнына бүкіл төменгі деңгейдегі домендерге сілтеу үшін жоғарғы деңгейдегі "
-"доменнің атауын келтіріңіз, мысалы бүкіл TDE сайттары жалған иденификаторды алу "
-"үшін <code>.kde.org</code> деп жазыңыз, сонда <code>.kde.org</code> "
+"доменнің атауын келтіріңіз, мысалы бүкіл TDE сайттары жалған иденификаторды "
+"алу үшін <code>.kde.org</code> деп жазыңыз, сонда <code>.kde.org</code> "
"жұрнағымен аяқаталатын сайттар сол индентификаторды көреді.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Келесі идентификатор көрсетілсін:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1727,14 +1731,12 @@ msgstr ""
"таңдау.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Жіберілетін идентификаторы:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1746,391 +1748,190 @@ msgstr ""
"Қашықтағы компьютерге жіберілетін идентификаторы.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Мұнда Сіз бөлек сайтқа <code>(мысалы: www.kde.org)</code> немесе доменге <code>"
-"(мысалы: kde.org)</code> көрсетілетін әдетті браузер идентификаторының мәтінін "
-"өзгерте аласыз."
-"<p>\n"
+"Мұнда Сіз бөлек сайтқа <code>(мысалы: www.kde.org)</code> немесе доменге "
+"<code>(мысалы: kde.org)</code> көрсетілетін әдетті браузер идентификаторының "
+"мәтінін өзгерте аласыз.<p>\n"
"Жаңа сайтқа арнаған идентификаторының мәтінін қосу үшін <code>Жаңа</code> "
"батырмасын басып керек мәліметті келтіріңіз.Сайтқа арнаған бар "
-"идентификаторының мәтінін өзгерту үшін<code>Өзгерту</code> "
-"батырмасын басыңыз. <code>Өшіру</code> батырмасын басып арнаған "
-"идентификаторының мәтінін өшіруге болады.\n"
+"идентификаторының мәтінін өзгерту үшін<code>Өзгерту</code> батырмасын "
+"басыңыз. <code>Өшіру</code> батырмасын басып арнаған идентификаторының "
+"мәтінін өшіруге болады.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Идентификаторды &жіберу"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Браузер идентификаторын веб-сайттарға жіберу."
-"<p>\n"
+"Браузер идентификаторын веб-сайттарға жіберу.<p>\n"
"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Біраз сайттар осы мәліметке жүгініп парақтарды көрсетеді, "
-"сондықтан бұл мүмкіншілікті мүлдем өшіріп тастаудың орнына дұрыс баптап қойған "
-"жөн."
-"<p>\n"
+"сондықтан бұл мүмкіншілікті мүлдем өшіріп тастаудың орнына дұрыс баптап "
+"қойған жөн.<p>\n"
"Әдетте, төменде көрсетілгендей, тек шағын мәлімет қана жіберіледі.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Әдетегі идентификатор"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Қарайтын сайтқа жіберілетін браузерді идентификациялау мәтіні. Өзгерту үшін "
"келтірілген параметрлерді пайдаланыңыз."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Қарайтын сайтқа жіберілетін браузерді идентификациялау мәтіні. Төменде "
"келтірілген параметрлермен өзгертіледі."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Операциалық &жүйенің атауын қосу"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің атауын қосу."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Операциалық жүйенің &нұсқасының мәліметін қосу"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
-"Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің нұсқасы мәліметін қосу."
+"Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің нұсқасы мәліметін "
+"қосу."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "&Платформа атауын қосу"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне платформа атауын қосу"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "&Компьютердің (процессордың) түрін қосу"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Браузерді идентификациялау мәтініне компьютердің процессорының түрін қосу."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Ті&л туралы мәліметті қосу"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне тіл туралы мәліметті қосу."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Сайтқа арналған идентификаторы"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Сайттың атауы"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Идентификациясы"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Әдеттегісінің орнына келтірілген идентификациялау мәтіні жіберлетін сайттар "
"тізімі."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Сайтқа жіберлетін идентификациялау мәтінді қосу."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Таңдаған идентификациялау мәтінін өзгерту."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Таңдаған идентификациялау мәтінін өшіру."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Барлық идентификаторларды өшріу."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Пассивті FTP рұқсат етпеу"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Пассивті FTP қосылымда клиент сервермен байланыс құрады, ал белсенді FTP "
-"қосылымда керсінше, бірншісінде желіаралық қалқандар қосылымды бұғаттамайды, "
-"бірақ кейбір ескі FTP серверлері пассивті FTP дегенді білмейді."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Жүктеліп алынып жатқан файлға \".part\" деген жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі "
-"біткен соң файлға өзінің атауы қайтарылады."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Бұл samba клиентінің баптауы, серверге қатысы жоқ."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Әдетті пайдаланушысы:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Әдетті паролі:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows ресурстары</h1>Konqueror ортақтастырған Windows ресурстарға қатынау "
-"мүмкіншілігін береді. Егер желіңізде қол жеткізетін ресурстар туралы мәліметті "
-"беретін арнаулы компьютері болса <em>Ресурс сервері</em> "
-"деген жолды толтырыңыз. Бұл, осы компьютерде Samba жегіліп тұрмаса, міндетті. "
-"<em>Broadcast адресі</em> және <em>WINS адресі</em> деген жолдарды 'smb.conf' "
-"файлда келтірілген мәліметтермен толтыруға болады. Сонымен, broadcast адресті "
-"(smb.conf файлдағы interfaces параметрге сәйкесті), егер ол өзімен-өзі дұрыс "
-"анықталмаса немесе бірнеше желілік тақшаларды пайдалансаңыз, толтыру керек. "
-"WINS сервері әдетте жұмыстың жылдамдылығын арттырып, желінің жүктелісін "
-"азайтады."
-"<p> Керек серверге немесе ресурстарға қатынауға арналған, пайдаланушының "
-"атауымен паролі келтіріген бумаларды құруға болады. Қаласаңыз, қатынау кезде "
-"жаңа бумасын құруға болады. Содан кейін Сіз оны өзгерте аласыз. Парольдер "
-"компьютеріңізде, адам оқи алмайтындай шифрланып, сақталады. Қауіпсіздік үшін, "
-"қаласаңыз, бұларды сақтамауға да болады."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS басқару модулі"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Өзгерістер тек орындауы жаңа басталған қолданбалар үшін күшіне енеді."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS қолдауы"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS табылып, сәтті инициализацияланған."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS жүктелмеді."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Бұл модуль TDE жүйесінің SOCKS серверді не проксиді қолдауын баптауға "
-"арналған.</p>"
-"<p>SOCKS деген, <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> "
-"деген құжатта сипатталған, желіаралық қалқандан өту протоколы. "
-"<p>Егер Сіз бұл туралы бейхабар болып, жүйелік әкімшіңіз бұл жайлы ешбір нұсқау "
-"бермесе, SOCKS протоколын рұқсат етпей қалдырыңыз.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/> дегенге арнаған идентификаторы бар ғой. Ауыстырғыңыз келе ме?</center>"
-"</qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Қайталанған идентификатор"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Идентификаторды қосу"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Идентификаторды өзгерту"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Браузердің идентификациясы</h1> Браузерді идентификациялау модулі Konqueror "
-"шолғыштың ашылып жатқан веб-сайтқа өзі туралы мәлімет жіберуді басқаруға "
-"мүмкіндік береді.<P> Бұл өзін жалған атаумен таныстыру мүмкіндігі керектігін "
-"себебі мынандай. Кейбір сайттар оны қарап жатқан браузер Netscape Navigator не "
-"Internet Explorer болмаса, браузердің қабілеттері жетіп тұрса да, парақтарын "
-"дұрыс көрсете алмайды. Осындай сайттарға аталған мүмкіншілікті қолдану керек "
-"болады. Бірақ бұл кейбір, стандарттан тыс протокол не спецификацияларды "
-"қолданатын сайттар үшін жұмыс істемейді.<P> <u>ЕСКЕРТУ:</u> "
-"Диалогтың бір элементі туралы анықтама алу үшін терезенің жоғарындағы оң "
-"жақтағы <b>?</b> деп белгіленген батырманы басып, содан кейін керек элементке "
-"түртіп қойыңыз."