diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kdvi.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kdvi.po | 175 |
1 files changed, 88 insertions, 87 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kdvi.po index 5423e861ea5..b4719d3a8be 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-30 22:00+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -309,36 +310,36 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "Өңдегішті жегу..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "DVI кодында беймәлім қаріптің таңбасы кездесті." -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "DVI кодының алдында анықталмаған #%1 қаріпі кездесті." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "EOP командасы орындалғанда стек бос болған жоқ." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "POP командасы орындалғанда стек бос болды." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "DVI кодында алдында анықталмаған қаріпі кездесті." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Жарамсыз команда кездесті." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 #, fuzzy msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Беймәлім операция коды кездесті." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -357,15 +358,15 @@ msgstr "" "Жүйе әкімінің назарына: KDVI бағдарламаларды іздегенде PATH айнымалы көрсеткен " "жолдарын қолданады." -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|PDF файлдары (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Файлды былай экспорттау" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -374,20 +375,20 @@ msgstr "" "%1 деген файл бар ғой.\n" "Үстінен жазыла берсін бе?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Файл үстінен жазу" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite" msgstr "Үстінен жазу" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "Файлды PDF-ке экспорттау үшін dvipdfm-ды қолдану" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -397,19 +398,19 @@ msgstr "" "қолданады. Кейбірде бұл біршама уақытты алады, өйткені dvipdfm өзінің растрлық " "қаріптерін құрып алады. Шыдаңыз." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "dvipdfm аяқтағанша күту..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "dvipdfm барысы" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Күте түрыңыз" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -419,11 +420,11 @@ msgstr "" "хабарлады. Хабарламасын Файл-мәзіріндегі <strong>Құжат мәліметі " "диалогынан</strong> көре аласыз.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Экспорттау: %1 -> PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -444,19 +445,19 @@ msgstr "" "<p>Ыңғайсыздық үшін ғафу етіңіз, біраз пайдаланушылар керек етсе - мүмкіндік " "болашақта іске асырылады.</p></qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "Іске асрылмаған мүмкіндік" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "Файлды PostScript-ке экспорттау үшін dvips-ты қолдану" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -466,15 +467,15 @@ msgstr "" "бағдарламасын қолданады. Кейбірде бұл біршама уақытты алады, өйткені dvips " "өзінің растрлық қаріптерін құрып алады. Шыдаңыз." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "dvips аяқтағанша күту..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "dvips барысы" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -484,7 +485,7 @@ msgstr "" "хабарлады. Хабарламасын Файл-мәзіріндегі <strong>Құжат мәліметі " "диалогынан</strong> көре аласыз.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Экспорттау: %1 -> PostScript" @@ -1099,7 +1100,7 @@ msgstr "Өңдегіштің түпнұсқасын іздеуге керек м #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1109,7 +1110,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" "<p>Өңдегіштің кез-келгені түпнұсқасын іздеуге жарай бермейді. Мысалы, олардың " "біразы 'Файл әлі жүктелмесе - жүктелсін, әйтпесе, терезесі алға шығарылсын' " @@ -1241,63 +1242,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Арнаулы '%1' командасы іске асырылмаған." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI бағдарламасы сығылған DVI-файлдарды жүкеп ала алады.\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...тышқанның оң жақ батырмасымен мәтінді белгілеп алып, басқа қолданбаға " -"орналастыра аласыз.\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI енді түпнұсқасын іздеуді жасайды. DVI файлда тышқанның\n" -"ортаңғы батырмасын түрткенде, өңдегішіңізді ашып, TeX түпнұсқа файлын жүктеп, " -"керек жолын көрсетеді! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">" -"Мынау анықтама бұған өңдегішіңізді қалай баптау керегін түсіндіреді.</a> \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI түпнұсқасынан іздеуді де жасайды. Emacs не XEmacs өңдегіште ашылған " -"TeX түпнұсқа файлынан сәйкесті DVI файлының орнына секіріп баруға болады.\n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Мынау анықтама бұған өңдегішіңізді " -"қалай батапу керегін түсіндіреді.</a> \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI мәтінді іздеу мүмкіндігі бар екен. \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...KDVI Сізідің DVI файлыңызды PostScript, PDF, тіпті кәдімгі мәтін түрінде " -"де сақтай алады.\n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Түзелмейтін қате! " -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1305,7 +1254,7 @@ msgstr "" "Түзелмейтін қате.\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1354,3 +1303,55 @@ msgstr " еленбеген." #, c-format msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Виртуалды қаріптің макро кестесінде қате команда байты: %1" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI бағдарламасы сығылған DVI-файлдарды жүкеп ала алады.\n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>...тышқанның оң жақ батырмасымен мәтінді белгілеп алып, басқа қолданбаға " +"орналастыра аласыз.\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI енді түпнұсқасын іздеуді жасайды. DVI файлда тышқанның\n" +"ортаңғы батырмасын түрткенде, өңдегішіңізді ашып, TeX түпнұсқа файлын жүктеп, " +"керек жолын көрсетеді! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">" +"Мынау анықтама бұған өңдегішіңізді қалай баптау керегін түсіндіреді.</a> \n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI түпнұсқасынан іздеуді де жасайды. Emacs не XEmacs өңдегіште ашылған " +"TeX түпнұсқа файлынан сәйкесті DVI файлының орнына секіріп баруға болады.\n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Мынау анықтама бұған өңдегішіңізді " +"қалай батапу керегін түсіндіреді.</a> \n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI мәтінді іздеу мүмкіндігі бар екен. \n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...KDVI Сізідің DVI файлыңызды PostScript, PDF, тіпті кәдімгі мәтін түрінде " +"де сақтай алады.\n" |