diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-km/messages/kdebase/ksysguard.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/ksysguard.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdebase/ksysguard.po | 1748 |
1 files changed, 1748 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..12716ff1097 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1748 @@ +# translation of ksysguard.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:14+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1 ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "ឯកសារ %1 គ្មាន XML ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"ឯកសារ %1 គ្មានការកំណត់សន្លឹកកិច្ចការត្រឹមត្រូវ " +"ដែលវានីមួយៗត្រូវមានប្រភេទ 'KSysGuardWorkSheet' ។" + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "ឯកសារ %1 មានទំហំសន្លឹកកិច្ចការមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់គ្មានការពិពណ៌នាបង្ហាញត្រឹមត្រូវ ។" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "មិនអាចធ្វើការតភ្ជាប់ទៅ '%1' បាន ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទបង្ហាញ" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "ឧបករណ៍គូសក្រាហ្វិកសញ្ញា" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "ឧបករណ៍ស្ទង់" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "របារក្រាហ្វិក" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "ឧបករណ៍ចុះកំណត់ហេតុឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"សារពី %1 ៖\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "កំណត់ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "ប្រើចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យសន្លឹកកិច្ចការ" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr "វិ." + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"ការបង្ហាញទាំងអស់របស់សន្លឹកត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យត្រង់អត្រាដែលបាន" +"បញ្ជាក់នៅទីនេះ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "តភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីន" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនដែលអ្នកចង់តភ្ជាប់ទៅកាន់ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "ប្រភេទនៃការតភ្ជាប់" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "ជ្រើសវានេះដើម្បីប្រើសែលមានសុវត្ថិភាព ចូលទៅកាន់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "ជ្រើសវានេះដើម្បីប្រើសែលឆ្ងាយ ចូលទៅកាន់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Daemon" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"ជ្រើសវានេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់តភ្ជាប់ទៅ daemon ksysguard " +"ដែលកំពុងរត់នៅលើម៉ាស៊ីនដែលអ្នកចង់តភ្ជាប់ " +"និងកំពុងស្ដាប់សំណើរបស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"ជ្រើសវានេះ ដើម្បីប្រើពាក្យបញ្ជាដែលអ្នកបានបញ្ចូលខាងក្រោម " +"ដើម្បីចាប់ផ្តើម ksysguardd នៅលើម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "បញ្ចូលលេខច្រកដែល daemon ksysguard កំពុងស្ដាប់ការតភ្ជាប់ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "ឧ˙. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"បញ្ចូលពាក្យបញ្ជាដែលរត់ ksysguardd លើម៉ាស៊ីនដែលអ្នកចង់ត្រួតពិនិត្យ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "ឧ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "ការកំណត់រចនាប័ទ្មសកល" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "រចនាប័ទ្មបង្ហាញ" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខដំបូង ៖" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខទីពីរ ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "ពណ៌ការព្រមាន ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "ពណ៌ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ៖" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពណ៌..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "ពណ៌ %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "ការផ្ទុក CPU " + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "ការផ្ទុក Idle" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "ការផ្ទុកប្រព័ន្ធ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "ការផ្ទុក Nice" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "ការផ្ទុកអ្នកប្រើ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "សតិ" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "សតិពិត" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "សតិស្វប" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "សតិឃ្លាំងសម្ងាត់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "សតិបានប្រើ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "សតិរបស់កម្មវិធី" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "សតិទំនេរ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "ចំនួនដំណើរការ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យដំណើរការ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "អត្រាផ្ទេរទិន្នន័យរបស់ថាស" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "ផ្ទុក" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "ការចូលដំណើរការសរុប" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "ការចូលដំណើរការអាន" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "ការចូលដំណើរការសរសេរ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "អានទិន្នន័យ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "សរសេរទិន្នន័យ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "ទំព័រក្នុង" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "ទំព័រក្រៅ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "ការប្តូរបរិបទ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "បណ្តាញ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "ចំណុចប្រទាក់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "ឧបករណ៍ទទួល" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជូន" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "ទិន្នន័យ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មានដែលបានបង្ហាប់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មានដែលបានទម្លាក់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "កំហុស" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO Overruns" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "កំហុសស៊ុម" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "វត្ថុដឹកជញ្ជូន" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "ការប៉ះទង្គិច" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "រន្ធ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "ចំនួនសរុប" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "តារាង" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងថាមពលកម្រិតខ្ពស់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "តំបន់ក្តៅ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "សីតុណ្ហភាព" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "កង្ហារ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "សភាព" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "ថ្ម" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "ការបញ្ចូលថ្ម" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "ការប្រើប្រាស់ថ្ម" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "ពេលវេលានៅសល់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "ផ្អាក" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "មធ្យមនៃការផ្ទុក (១ នាទី)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "មធ្យមនៃការផ្ទុក (៥ នាទី)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "មធ្យមនៃការផ្ទុក (១៥ នាទី)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "ប្រេកង់ម៉ោង" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាផ្នែករឹង" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "ការប្រើប្រាស់ភាគ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "ទំហំដែលបានប្រើ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "ទំហំទំនេរ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "កម្រិតបំពេញ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "ថាស%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "កង្ហា%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "សីតុណ្ហភាព %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "សរុប" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/វិ." + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "គីឡូបៃ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "នាទី" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "តម្លៃចំនួនគត់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "តម្លៃទសភាគ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1 ត្រូវបានបាត់បង់ ។" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1 ត្រូវបានបដិសេធ " + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីន %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "ពេលសម្រាកនៅម៉ាស៊ីន %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបរាជ័យរបស់បណ្ដាញ %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"នេះជាកន្លែងធ្វើការរបស់អ្នក ។ វាផ្ទុកនូវសន្លឹកកិច្ចការរបស់អ្នក ។ " +"អ្នកត្រូវតែបង្កើតសន្លឹកកិច្ចការថ្មីមួយ (ម៉ឺនុយ ឯកសារ->" +"ថ្មី) មុនពេលអ្នកអាចអូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានៅទីនេះ ។" + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "តារាងដំណើរការ" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "សន្លឹក %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"សន្លឹកកិច្ចការ '%1' មានទិន្នន័យដែលមិនបានរក្សាទុក ។\n" +"តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកសន្លឹកកិច្ចការឬ ?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|ឯកសារឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "ជ្រើសសន្លឹកកិច្ចការដែលត្រូវផ្ទុក" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "អ្នកមិនមានសន្លឹកកិច្ចការដែលអាចរក្សាទុកបានឡើយ ។" + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "រក្សាទុកសន្លឹកកិច្ចការបច្ចុប្បន្នជា" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "គ្មានសន្លឹកកិច្ចការដែលអាចលុបបានឡើយ ។" + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "មិនអាចរកឃើញឯកសារ ProcessTable.sgrd ។" + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "ការកំណត់ឆ្មាំប្រព័ន្ធ" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "ចំនួននៃការបង្ហាញ ៖" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "ទំហំសមាមាត្រ ៖" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "កំពុងរត់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "កំពុងដេក" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "ការដេករបស់ថាស" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "បានបញ្ឈប់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "ការហៅឈ្មោះ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "ទំនេរ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "យកជួរឈរចេញ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "បន្ថែមជួរឈរ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "ជំនួយអំពីជួរឈរ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "លាក់ជួរឈរ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "ជ្រើសដំណើរការទាំងអស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "ដោះជម្រើសដំណើរការទាំងអស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "ជ្រើសដំណើរការកូនទាំងអស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "ដោះជម្រើសដំណើរការកូនទាំងអស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "បញ្ជូនសញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "ដំណើរការ Renice..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ជូនសញ្ញា %1 ទៅដំណើរការ %n ដែលបានជ្រើសមែនទេ ?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "បញ្ជូន" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "កែសម្រួលចំណង់ចំណូលចិត្តរបារក្រាហ្វិក" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "ជួរ" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "បញ្ចូលចំណងជើងនៃការបង្ហាញទីនេះ ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "ជួរបង្ហាញ" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "តម្លៃអប្បបរមា ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"បញ្ចូលតម្លៃអប្បបរមាសម្រាប់ការបង្ហាញនៅទីនេះ ។ " +"ប្រសិនបើតម្លៃទាំងពីរស្មើ 0 " +"នោះការរកជួរដោយស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានអនុញ្ញាត ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "តម្លៃអតិបរមា ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"បញ្ចូលតម្លៃអតិបរមាសម្រាប់ការបង្ហាញនៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើតម្លៃទាំងពីរស្មើ " +"0 នោះការរកជួរដោយស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានអនុញ្ញាត ។" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "ការព្រមាន" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "ការព្រមាន សម្រាប់តម្លៃអប្បបរមា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការព្រមាន" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការព្រមាននៃតម្លៃអប្បបរមា ។" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "ព្រំដែនក្រោម ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "ការព្រមានសម្រាប់តម្លៃអតិបរមា" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការព្រមានតម្លៃអតិបរមា ។" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "ព្រំដែនលើ ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "មើល" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "ពណ៌របារធម្មតា ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "ពណ៌នៅក្រៅជួរ ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"វានេះកំណត់ទំហំរបស់ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើ ដើម្បីបោះពុម្ពស្លាកក្រោមរបារ " +"។របារត្រូវបានបង្ហាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើអត្ថបទធំពេក " +"ដូច្នេះសូមប្រើទំហំពុម្ពអក្សរតួចនៅទីនេះប្រសើរជាង ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "ស្លាក" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្លាក ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីលុបឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "ស្លាករបស់របារក្រាហ្វិក" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "បញ្ចូលស្លាកថ្មី ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍គូសសញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "រចនាប័ទ្មគូរក្រាហ្វិក" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "ពហុកោណមូលដ្ឋាន" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "ដើម - បន្ទាត់តែមួយក្នុងមួយចំណុចទិន្នន័យ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋានបញ្ឈរ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "រកឃើញជួរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញជួរដែលត្រូវសម្រួលជាថាមវន្តទៅតម្លៃដែលបានបង្ហាញ" +"បច្ចុប្បន្ននេះ, ប្រសិនបើអ្នកមិនធីកប្រអប់នេះទេ " +"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់លម្អិតជួរដែលអ្នកចង់បានក្នុងវាលខាងក្រោម ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្តេក" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "ភីកសែល ក្នុងមួយកំឡុងពេល" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"ធីកកន្លែងនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យបន្ទាត់បញ្ឈរសកម្ម " +"ប្រសិនបើការបង្ហាញធំល្មម ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "ចម្ងាយ ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "បញ្ចូលចម្ងាយរវាងបន្ទាត់បញ្ឈរទាំងពីរនៅទីនេះ ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "រមូរបន្ទាត់បញ្ឈរ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "បន្ទាត់ផ្តេក" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"ធីកវា ដើម្បីអាចប្រើបន្ទាត់ផ្តេកប្រសិនបើការបង្ហាញគឺធំគ្រប់គ្រាន់ ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "រាប់ ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "បញ្ចូលចំនួនបន្ទាត់ផ្ដេកនៅទីនេះ ។" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "ស្លាក" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ " +"ប្រសិនបើើបន្ទាត់ផ្ដេកគួរត្រូវបានតុបតែងដោយតម្លៃដែលពួកវាសម្គាល់ ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "របារកំពូល" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"ធីកកន្លែងនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យការបង្ហាញរបារចំណងជើងសកម្ម ។ " +"វានេះប្រហែលជាមានប្រយោជន៍សម្រាប់ការបង្ហាញអាប់ភ្លេត ។ " +"របារអាចមើលឃើញបានតែក្នុងករណីដែលការបង្ហាញធំល្មម ។" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "បន្ទាត់ផ្ដេក ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "កំណត់ពណ៌..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពណ៌របស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាក្នុង " +"ដ្យាក្រាម ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "ឧបករណ៍ចុះកំណត់ហេតុ ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "បើកឆ្មាំប្រព័ន្ធ KDE" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "យកការបង្ហាញចេញ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "បង្កើតចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យ..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "បន្តការធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "ផ្អាកការធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នេះគឺជាការបង្ហាញឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ។ " +"ដើម្បីប្ដូរការបង្ហាញឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាតាមបំណង ចុច " +"និងសង្កត់ប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំនៅលើស៊ុម ឬ ប្រអប់បង្ហាញ និងជ្រើសធាតុ " +"<i>លក្ខណៈសម្បត្តិ</i> ពីម៉ឺនុយលេចឡើង ។ ជ្រើស <i>យកចេញ</i> " +"ដើម្បីលុបការបង្ហាញពីសន្លឹកកិច្ចការ ។</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "ការចូល" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "ចន្លោះពេលឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "យកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាចេញ" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "កែសម្រួលឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "បញ្ឈប់ការចូល" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "ចាប់ផ្តើមចូល" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ស្ទង់" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "កំណត់ទិដ្ឋភាពបញ្ជី" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "ដំណើរការ Renice" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"អ្នកទំនងជាផ្លាស់ប្តូរអាទិភាពពេលវេលារបស់\n" +"ដំណើរការ %1 ។ សូមជ្រាបថាតែអ្នកប្រើពិសេស (root)\n" +"អាចបន្ថយកម្រិត nice របស់ដំណើរការមួយ ។ លេខ\n" +"ទាបបំផុតគឺមានអាទិភាពខ្ពស់បំផុត ។\n" +"\n" +"សូមបញ្ចូលកម្រិតប្រពៃដែលចង់បាន ៖" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ចុះកំណត់ហេតុ ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "ទម្លាក់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានៅទីនេះ" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"នេះគឺជាចន្លោះទទេមួយក្នុងសន្លឹកកិច្ចការ ។ " +"អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាមួយពីកម្មវិធីរុករកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា " +"និងទម្លាក់វានៅទីនេះ ។ ការបង្ហាញរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានឹងលេចឡើង " +"ដែលវាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យតម្លៃរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាលើសម៉ោង ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "User%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "System%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "ចូល" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "ដំណើរការទាំងអស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "ដំណើរការរបស់ប្រព័ន្ធ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "ដំណើរការរបស់អ្នកប្រើ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "ដំណើរការផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "មែកធាង" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1 ៖ ដំណើរការកំពុងរត់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "អ្នកចង់ជ្រើសដំណើរការជាមុន ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "តើអ្នកចង់បញ្ឈប់ដំណើរការ %n ដែលបានជ្រើសឬ ?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "បញ្ឈប់ដំណើរការ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "កុំសួរម្តងទៀត" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលប៉ុនប៉ងបញ្ចប់ដំណើរការ %1 ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "មិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីបញ្ឈប់ដំណើរការ %1 ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "ដំណើរការ %1 បានបាត់ហើយ ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "សញ្ញាមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "កំហុស ខណៈពេលប៉ុនប៉ងទៅដំណើរការ renice %1 ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "មិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ទៅដំណើរការ renice %1 ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "អាគុយម៉ង់មិនត្រឹមត្រូវ ។" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "បង្ហាញឯកតា" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "អនុញ្ញាតវា ដើម្បីបន្ថែមឯកតាទៅខាងចុងចំណងជើងនៃការបង្ហាញ ។" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "ពណ៌លេខធម្មតា ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "ពណ៌លេខការព្រមាន ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទ ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "ពណ៌ក្រឡាចត្រង្គ ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "ការកំណត់ឯកសារកំណត់ហេតុ" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ..." + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "តម្រង" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "សតិ" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់សន្លឹកកិច្ចការ" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "ជួរដេក ៖" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "ជួរឈរ ៖" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "បញ្ចូលចំនួនជួរដេកដែលសន្លឹកគួរតែមាន ។" + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "បញ្ចូលចំនួនជួរឈរដែលសន្លឹកគួរតែមាន ។" + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "បញ្ចូលចំណងជើងរបស់សន្លឹកកិច្ចការនៅទីនេះ ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "របាររាំ" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"អាប់ភ្លេត KSysGuard មិនគាំទ្រការបង្ហាញរបស់ប្រភេទឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានេះទេ ។ " +"សូមជ្រើសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាផ្សេងទៀត ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"ឯកសារ %1 មិនមានការកំណត់អាប់ភ្លេតត្រឹមត្រូវទេ " +"ដែលវាត្រូវតែមានប្រភេទឯកសារ 'KSysGuardApplet' ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាពីឆ្មាំប្រព័ន្ធ KDE ទៅក្នុងក្រឡានេះ ។" + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "កម្មវិធីរុករកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាដើម្បីសម្អាតក្រឡារបស់សន្លឹកកិច្ចការ ឬ " +"អាប់ភ្លេតបន្ទះមួយ ។" + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"កម្មវិធីរុករកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញារាយម៉ាស៊ីនដែលបានតភ្ជាប់ " +"និងឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាដែលពួកគេផ្តល់ ។ ចុច " +"និងអូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាទៅក្នុងតំបន់ទម្លាក់របស់សន្លឹកកិច្ចការមួយ ឬ " +"អាប់ភ្លេតបន្ទះ ។ " +"ការបង្ហាញមួយនឹងលេចឡើងដែលអាចឲ្យយើងមើលឃើញតម្លៃដែលបានផ្តល់ដោយឧបករណ៍" +"ចាប់សញ្ញា ។ ការបង្ហាញរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាខ្លះ " +"អាចបង្ហាញតម្លៃរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាជាច្រើន ។ " +"អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាផ្សេងៗដោយសាមញ្ញ ទៅលើការបង្ហាញ " +"ដើម្បីបន្ថែមឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាបន្ថែមទៀត ។" + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាទៅវាលទទេក្នុងសន្លឹកកិច្ចការមួយ ។" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "ឆ្មាំប្រព័ន្ធ KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "ឆ្មាំប្រព័ន្ធ KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "ដំណើរការ 88888" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "សតិ ៖ បានប្រើ 88888888888 គីឡូបៃ, ទំនេរ 88888888888 គីឡូបៃ" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "ស្វប ៖ បានប្រើ 888888888 គីឡូបៃ, ទំនេរ 888888888 គីឡូបៃ" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "សន្លឹកកិច្ចការថ្មី..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "នាំចូលសន្លឹកកិច្ចការ..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "នាំចូលសន្លឹកកិច្ចការថ្មីៗនេះ" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "យកសន្លឹកកិច្ចការចេញ" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "នាំចេញសន្លឹកកិច្ចការ..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "តភ្ជាប់ម៉ាស៊ីន..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "ផ្តាច់ម៉ាស៊ីន" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់សន្លឹកកិច្ចការ" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "ផ្ទុកសន្លឹកស្តង់ដារ" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរចនាប័ទ្ម..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ស្តារសន្លឹកកិច្ចការលំនាំដើមឬ ?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "កំណត់សន្លឹកកិច្ចការឡើងវិញទាំងអស់" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "ដំណើរការ %n" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "សតិ ៖ %1 %2 បានប្រើ %3 %4 ទំនេរ" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "គ្មានទំហំស្វប" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "ស្វប ៖ %1 %2 បានប្រើ ទំនេរ %3 %4" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "បង្ហាញតែបញ្ជីដំណើរការរបស់ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "ឯកសារសន្លឹកកិច្ចការស្រេចចិត្តដែលត្រូវផ្ទុក" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០២ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"ការគាំទ្រ Solaris\n" +"ផ្នែកដែលបានក្លាយ (ដោយការអនុញ្ញាត) ពីម៉ូឌុល sunos5\n" +"នៃឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ \"កំពូល\" William LeFebvre ។" |