summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kviewshell.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kviewshell.po1065
1 files changed, 0 insertions, 1065 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kviewshell.po
deleted file mode 100644
index 37e210f1825..00000000000
--- a/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kviewshell.po
+++ /dev/null
@@ -1,1065 +0,0 @@
-# translation of kviewshell.po to Khmer
-# translation of kviewshell.po to
-#
-# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
-# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
-# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
-# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:26+0700\n"
-"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
-"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
-
-#: documentWidget.cpp:547
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "ភ្ជាប់​កាន់​ %1"
-
-#: empty_multipage.cpp:42
-msgid "Empty Multipage"
-msgstr "ពហុទំព័រ​ទទេ​"
-
-#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
-msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
-msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៥​​ ដោយ Wilfried Huss"
-
-#: kmultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "រូបភាព​តូច"
-
-#: kmultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ជា"
-
-#: kmultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"ឯកសារ​ %1\n"
-"មាន​រួចហើយ​ ។ តើ​ខ្ញុំ​គួរ​តែ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​នោះ​ឬ ?"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
-
-#: kmultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "បោះពុម្ព %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "ស្វែងរក​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​"
-
-#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "ស្វែងរក​ទំព័រ​ %1 នៃ​ %2"
-
-#: kmultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>ស្វែងរក​ខ្សែអក្សរ <strong>%1</strong> មិនអាច​រក​ឃើញ​តាម​ចុ​ងឯកសារ​ទេ​ ។ "
-"តើ​ត្រូវ​ចាប់​ផ្តើម​ស្វែងរក​ឡើង​វិញ​ពីចំណុច​ដំបូង​នៃ​ឯកសារ​ឬ ?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អត្ថបទ​"
-
-#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>ការ​ស្វែងរក​ខ្សែអក្សរ <strong>%1</strong> មិន​អាច​រក​ឃើញ​ទេ​ ។​</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>ការ​ស្វែងរក​ខ្សែ​អក្សរ <strong>%1</strong> "
-"មិន​អាច​រក​ឃើញ​ទេ​តាំង​ពី​ដើម​របស់​ឯកសារ ។ "
-"តើ​ការ​ស្វែងរក​គួរ​តែ​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ចុង​នៃ​ឯកសារ​ឬ ?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "កំពុងផ្ទុក​ឯកសារ %1 ឡើងវិញ​"
-
-#: kmultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "កំពុងផ្ទុក​ឯកសារ %1 ឡើងវិញ​"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "នាំឯកសារចេញ​ជា​"
-
-#: kmultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"ឯកសារ %1\n"
-" មាន​រួចហើយ​ ។តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​​​ឯកសារ​នោះ​ឬ ?"
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "កំពុង​នាំចេញ​ទៅ​អត្ថបទ​..."
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "បោះបង់"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
-msgid "Page Size & Placement"
-msgstr "ទំហំ និង​កន្លែង​ដាក់​ទំព័រ"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
-msgid "Center the page on paper"
-msgstr "កណ្ដាល​ទំព័រ​លើ​ក្រដាស"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
-msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
-msgstr "បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទំព័រ​នឹង​ត្រូវ​ដាក់​កណ្ដាល​លើ​ក្រដាស ។"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត "
-"ទំព័រ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ចំកណ្ដាល​នៅ​លើ​ក្រដាស "
-"វា​ធ្វើ​ឲ្យ​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ងាយ​ស្រួល​មើល ។</p>"
-"<p>ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត "
-"ទំព័រ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់កំពូល​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ជ្រុង​ក្រដាស ។</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
-msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
-msgstr "ជ្រើស​ក្រដាស​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
-msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
-msgstr ""
-"បើ​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត​ "
-"ក្រដាស​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​​បង្វិល​ឲ្យ​ត្រូវ​គ្នា​នឹង​ទំហំ​ក្រដាស​ ។​"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
-"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូ​វបាន​អនុញ្ញាត ទិស​ផ្ដេក "
-"ឬ​បញ្ឈរត្រូវ​បានជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅតាម​មូលដ្ឋាន​ម្ដង​មួយទំព័រៗ ។ "
-"វា​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ក្រដាស​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល "
-"និង​ផ្ដល់​នូវ​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ដែល​ងាយ​ស្រួល​មើល ។</p>"
-"<p><b>ចំណាំ ៖</b> ជម្រើស​នេះបដិសេធ​ជម្រើសបញ្ឈរ/ផ្ដេក "
-"ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។ "
-"ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត "
-"ហើយ​ប្រសិន​បើ​ទំព័រនៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នកមាន​ទំហំ​ខុសគ្នា "
-"នោះ​ទំព័រ​មួយ​ចំនួន​អាច​ត្រូ​វបាន​បង្វឹល "
-"ខណៈពេលទំព័រ​ផ្សេងៗ​ទៀត​មិន​បាន​បង្វឹល ។</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
-msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
-msgstr "បង្រួញ​ទំព័រ​ដែល​លើស​ទំហំ​ដើម្បី​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
-msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
-msgstr ""
-"បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ "
-"ទំព័រ​ធំ​ដែល​មិន​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នឹង​ត្រូវ​បង្រួញ ។"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ "
-"ទំព័រ​ធំ​ដែល​មិន​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នឹង​ត្រូវ​បង្រួម "
-"ដូច្នេះ​គែម​នឹង​មិន​ត្រូវ​កាត់​ចេញ​កំឡុង​ពេល​បោះពុម្ព​ទេ ។</p>"
-"<p><b>ចំណាំ ៖</b> បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ "
-"ហើយ​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំ​ខុស​គ្នា "
-"ពេល​នោះ​ទំព័រ​ខុស​គ្នា​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បង្រួម​ដោយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ផ្សេង​គ្នា ។<"
-"/p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
-msgid "Expand small pages to fit paper size"
-msgstr "ពង្រីក​ទំព័រ​តូច​ដើម្បី​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
-msgid ""
-"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size."
-msgstr ""
-"បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទំព័រ​តូច​នឹង​ត្រូវ​ពង្រីក "
-"ដូច្នេះ​ពួក​វា​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទំព័រ​តូច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក "
-"ដូច្នេះ​ពួក​វា​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។</p>"
-"<p><b>ចំណាំ ៖</b> បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ "
-"ហើយ​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំ​ផ្សេង​គ្នា "
-"ពេល​នោះ​ទំព័រ​ផ្សេង​គ្នា​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ពង្រីក​ដោយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ផ្សេង​គ្នា "
-"។</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:116
-msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
-msgstr "<qt>រក​មិន​ឃើញ​ទំព័រ​ច្រើន</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
-msgid ""
-"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
-"constraint expression can be found.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>គ្មាន​ការអនុវត្ត​សេវា​ដែល​បាន​ផ្តល់​ mimetype "
-"និង​បំពេញកន្សោម​ការបញ្ជា​ដែល​បានផ្តល់​ឲ្យ​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​ ។​កុ​</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
-msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
-msgstr "<qt>សេវា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ផ្ដល់​បណ្ណាល័យ​ចែក​រំលែក​ទេ ។</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:139
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ <b>%1</b> មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។ "
-"សារ​កំហុស​ដែល​បាន​ត្រឡប់​គឺ ៖</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
-msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
-msgstr "<qt>បណ្ណាល័យ​មិន​នាំ​ចេញ​រោងចក្រ​សម្រាប់​បង្កើត​សមាសភាគ​ទេ ។</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
-msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>រោងចក្រ​មិន​គាំទ្រ​ការបង្កើ​តសមាសភាគ​នៃ​ប្រភេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ​ ។</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:150
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>បញ្ហា ៖</b> ឯកសារ <b>%1</b> មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ។</p>"
-"<p><b>ហេតុផល ៖</b> សមាសភាគ​កម្មវិធី <b>%2</b> "
-"ដែល​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ឯកសារ​របស់​អ្នក​អាច​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម ។ "
-"វា​អាច​ចង្អុល​ទៅ​ការ​កំណត់​ខុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៃ​ប្រព័ន្ធ KDE របស់​អ្នក ឬ "
-"ទៅ​ឯកសារ​កម្មវិធី​ដែល​ខូច ។</p>"
-"<p><b>អ្វី​ដែល​អ្នក​អាច​ធ្វើ ៖</b> "
-"អ្នក​អាច​ព្យាយាម​ដំឡើង​ឡើង​វិញ​កញ្ចប់​កម្មវិធី​ក្នុង​សំណួរ ។ "
-"បើ​វា​នោះ​មិន​ជួយ​ទេ "
-"អ្នក​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​របាយការណ៍​កំហុស,ទៅ​កាន់​អ្នក​ផ្ដល់​នៃ​កម្មវិធី​របស់​អ្នកe "
-"ឧg.អ្នក​លក់​នៃ​ការ​ចែកចាយ លីនុច​របស់​អ្នកn,ឬ "
-"ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី ។.ធាតុy <bរាយការណ៍​កំហុស....</b>"
-"ក្នុង​ម៉ឺនុយe <bជំនួយp</b>ជួយ​អ្នក​ក្នុង​ការ​ទាក់ទង​អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី "
-"KD ។.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
-msgid "Error Initializing Software Component"
-msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​សមាសភាគ​កម្មវិធី"
-
-#: kviewpart.cpp:173
-msgid "Text..."
-msgstr "អត្ថបទ..."
-
-#: kviewpart.cpp:193
-msgid "Show &Sidebar"
-msgstr "បង្ហាញ​របា​ចំហៀង​"
-
-#: kviewpart.cpp:195
-msgid "Hide &Sidebar"
-msgstr "លាក់​របា​ចំហៀង​"
-
-#: kviewpart.cpp:196
-msgid "&Watch File"
-msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំមើល"
-
-#: kviewpart.cpp:197
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ"
-
-#: kviewpart.cpp:198
-msgid "Hide Scrollbars"
-msgstr "លាក់​របារ​រមូរ​"
-
-#: kviewpart.cpp:202
-msgid "Single Page"
-msgstr "ទំព័រ​តែមួយ​"
-
-#: kviewpart.cpp:203
-msgid "Continuous"
-msgstr "បន្ត​"
-
-#: kviewpart.cpp:204
-msgid "Continuous - Facing"
-msgstr "បន្ត- ឈម​មុខ​"
-
-#: kviewpart.cpp:205
-msgid "Overview"
-msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"
-
-#: kviewpart.cpp:206
-msgid "View Mode"
-msgstr "របៀប​មើល"
-
-#: kviewpart.cpp:213
-msgid "Preferred &Orientation"
-msgstr "ទិស​ដែល​ចូលចិត្ត"
-
-#: kviewpart.cpp:230
-msgid "Preferred Paper &Size"
-msgstr "ទំហំ​ក្រដាស​ដែល​ចូលចិត្ត"
-
-#: kviewpart.cpp:232
-msgid "Custom Size..."
-msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន..."
-
-#: kviewpart.cpp:236
-msgid "&Use Document Specified Paper Size"
-msgstr "ប្រើ​ទំហំ​ក្រដាស​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ឯកសារ"
-
-#: kviewpart.cpp:243
-msgid "&Fit to Page"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទំព័រ"
-
-#: kviewpart.cpp:245
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទទឹង​ទំព័រ"
-
-#: kviewpart.cpp:247
-msgid "Fit to Page &Height"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​កំពស់​ទំព័រ"
-
-#: kviewpart.cpp:266
-msgid "Read Up Document"
-msgstr "អាន​ឯកសារ​ឡើងលើ​"
-
-#: kviewpart.cpp:267
-msgid "Read Down Document"
-msgstr "អាន​ឯកសារ​ចុះក្រោម​"
-
-#: kviewpart.cpp:274
-msgid "&Move Tool"
-msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី​"
-
-#: kviewpart.cpp:275
-msgid "&Selection Tool"
-msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​"
-
-#: kviewpart.cpp:286
-msgid "&Back"
-msgstr "​ថយ​ក្រោយ"
-
-#: kviewpart.cpp:288
-msgid "&Forward"
-msgstr "ទៅ​មុខ"
-
-#: kviewpart.cpp:302
-msgid "About KViewShell"
-msgstr "អំពី KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:308
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ"
-
-#: kviewpart.cpp:309
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "រមូរ​ចុះ​ក្រោម"
-
-#: kviewpart.cpp:310
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "រមូរ​ទៅ​ឆ្វេង"
-
-#: kviewpart.cpp:311
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "រមូរ​ទៅ​ស្តាំ"
-
-#: kviewpart.cpp:313
-msgid "Scroll Up Page"
-msgstr "រមូរ​ទំព័រ​ឡើង​លើ​"
-
-#: kviewpart.cpp:314
-msgid "Scroll Down Page"
-msgstr "រមូរ​ទំព័រ​ចុះក្រោម​"
-
-#: kviewpart.cpp:315
-msgid "Scroll Left Page"
-msgstr "រមូរ​ទំព័រ​ទៅឆ្វេង​"
-
-#: kviewpart.cpp:316
-msgid "Scroll Right Page"
-msgstr "រមូរ​ទំព័រ​ទៅ​ស្តាំ"
-
-#: kviewpart.cpp:429
-msgid "portrait"
-msgstr "បញ្ឈរ​"
-
-#: kviewpart.cpp:431
-msgid "landscape"
-msgstr "ផ្ដេក"
-
-#: kviewpart.cpp:456
-msgid ""
-"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
-msgstr ""
-"ឯកសារ​របស់​អ្នកត្រូវ​​បាន​កែប្រែ​ ។ តើ​អ្នក​ពិតជាចង់​បើក​ឯកសារ​មួយ​ទៀត​ឬ?"
-
-#: kviewpart.cpp:457
-msgid "Warning - Document Was Modified"
-msgstr "ព្រមាន​ - ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​"
-
-#: kviewpart.cpp:645
-msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>ឯកសារ​ <nobr><strong>%1</strong></nobr> មិនទាន់មាន​នូវ​ឡើយ​ទេ​ ។​</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:654
-msgid "Loading '%1'..."
-msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ '%1'..."
-
-#: kviewpart.cpp:671
-msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong> កំហុស​ឯកសារ​!</strong> "
-"អ្នក​មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្តោះអាសន្ន​ឡើយ​។​</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:680
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ​!</strong> "
-"មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្តោះអាសន្ន​បាន​ឡើយ​<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:701
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ!</strong> មិន​អាច​បើក​ឯកសារ<nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> សម្រាប់​ការ​ពន្លា​បាន​ទេ ។ ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>កំហុស​នេះ​កើតឡើង​ជា​ធម្មតា "
-"បើ​អ្នក​មិន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​អាន​ឯកសារ ។ "
-"អ្នក​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ជា​កម្មសិទ្ធិ និង​សិទ្ធិ "
-"បើ​អ្នក​ចុច​ខាងស្ដាំ​លើ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Konqueror "
-"ហើយ​ពេល​នោះ ជ្រើស​ម៉ឺនុយ 'លក្ខណៈ​សម្បត្តិ'  ។</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:714
-msgid "Uncompressing..."
-msgstr "កំពុង​ពន្លា​..."
-
-#: kviewpart.cpp:715
-msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>កំពុង​ពន្លា​ឯកសារ​ <nobr><strong>%1</strong></nobr> ។ សូម​រង់ចាំ​ ។</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:748
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ!</strong> មិន​អាច​ពន្លា​ឯកសារ​<nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr>បានទេ​ ។ ​ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ទេ ។​</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:750
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>កំហុស​នេះ​កើតឡើង​ជា​ធម្មតា បើ​ឯកសា​ខូច ។ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រាកដ "
-"ព្យាយាម​ពន្លា​ឯកសារ​ដោយ​ដៃ​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:776
-msgid ""
-"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
-"supported.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯសារ <b>%1</b> បាន​ទេ "
-"ពីព្រោះមិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​ឯកសារ​របស់​វា ។</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:778
-msgid ""
-"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
-"installed KViewShell plugins.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>ឯកសារ​មាន​ប្រភេទ​ត្រាប់ <b>%1</b> "
-"ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ KViewShell ដែល​បាន​ដំឡើង​ទេ ។</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:816
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>មិន​អាច​ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ <b>%1</b> ទេ ។ "
-"សារ​កំហុស​ដែល​បាន​ត្រឡប់​គឺ ៖</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:826
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>បញ្ហា ៖</b> មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ <b>%1</b> បាន​ទេ ។</p>"
-"<p><b>ហេតុផល ៖</b> សមាសភាគ​កម្មវិធី <b>%2</b> "
-"ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រភេទ​ឯកសារ <b>%3</b> "
-"មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ទេ ។ "
-"វា​នេះ​អា​ចង្អុល​ទៅ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ខុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៃ​ប្រព័ន្ធ KDE "
-"របស់​អ្នក ឬ ទៅ​ឯកសារ​កម្មវិធី​ដែល​ខូច ។</p>"
-"<p><b>អ្វី​ដែល​អ្នក​អាច​ធ្វើ ៖</b> "
-"អ្នក​អាច​ព្យាយាម​ដើម្បីដំឡើង​ឡើង​វិញ​កញ្ចប់​កម្មវិធី​ក្នុង​សំណួរ ។ "
-"បើ​វា​នោះ​មិន​ជួយ​អ្នក​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​របាយការណ៍​កំហុស "
-"ទៅ​អ្នក​ផ្ដល់​នៃ​កម្មវិធី​របស់​អ្នក (ឧ. អ្នក​លក់​នៃ​ការ​ចែកចាយ លីនុច​របស់​អ្នក) "
-"ឬ ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​អ្នក​និពន្ធ​នៃ​កម្មវិធី ។ ធាតុ <b>រាយការណ៍​កំហុស...</b> "
-"ក្នុង​ម៉ឺនុយ <b>ជំនួយ</b> ជួយ​អ្នក​ទាក់ទងអ្នក​សរសេរ​កម្មវិធីKDE ។</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:929
-msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
-msgstr "ឯកសារ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បិទ​វា​ឬ ?"
-
-#: kviewpart.cpp:930
-msgid "Document Was Modified"
-msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​"
-
-#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "ទំព័រ %1 នៃ %2"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Go to Page"
-msgstr "ទៅ​កាន់​ទំព័រ"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Page:"
-msgstr "ទំព័រ ៖"
-
-#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
-msgid "Fit to Page Width"
-msgstr "ដាក់​ឲ្យ​សម​នឹង ទទឹង​ទំព័រ​"
-
-#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
-msgid "Fit to Page Height"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​កំពស់​ទំព័រ"
-
-#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទំព័រ"
-
-#: kviewpart.cpp:1409
-msgid "Document Viewer Part"
-msgstr "ផ្នែក​កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ"
-
-#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
-msgid "KViewShell"
-msgstr "កម្មវិធី KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:1424
-msgid "Original Author"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
-
-#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
-msgid "Framework"
-msgstr "គម្រោង​"
-
-#: kviewpart.cpp:1429
-msgid "Former KGhostView Maintainer"
-msgstr "អ្នកថែទាំ KGhostView ពីមុន​"
-
-#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
-msgid "KGhostView Author"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ KGhostView "
-
-#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
-msgid "Navigation widgets"
-msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ការ​រុករក"
-
-#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
-msgid "Basis for shell"
-msgstr "មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​សែល"
-
-#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
-msgid "Port to KParts"
-msgstr "បង្កើត​កំណែ​ថ្មី KParts"
-
-#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
-msgid "Dialog boxes"
-msgstr "ប្រអប់"
-
-#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
-msgid "DCOP-Interface, major improvements"
-msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ DCOP ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ចម្បង"
-
-#: kviewpart.cpp:1443
-msgid "Interface enhancements"
-msgstr "ភាព​ប្រសើរ​ចំណុច​ប្រទាក់"
-
-#: kviewpart.cpp:1456
-msgid "User Interface"
-msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ"
-
-#: kviewpart.cpp:1459
-msgid "Accessibility"
-msgstr "មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"
-
-#: kviewshell.cpp:69
-msgid "No viewing component found"
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាសភាគ​ដែល​មើល"
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
-msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​គេច​ ដើម្បីចាកចេញ​ពី​របៀប​ពេញអេក្រង់​ ។​"
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Entering Fullscreen Mode"
-msgstr "ការ​បញ្ចូល​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​"
-
-#: main.cpp:22
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
-"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"ពិនិត្យ​បើ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ក្នុង kviewshell មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។\n"
-"បើ​វា នាំយក kviewshell ផ្សេង​ទៀត ។ មិន​ដូច្នោះ ផ្ទុក​ឯកសារ ។"
-
-#: main.cpp:24
-msgid ""
-"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
-"if one is installed."
-msgstr ""
-"ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​គាំទ្រ​ឯកសារ​នៃ​ប្រភេទ <mimetype>\n"
-"បើ​មួយ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ហើយ ។"
-
-#: main.cpp:26
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "រុករក​ទៅ​ទំព័រ​នេះ"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Files to load"
-msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Generic framework for viewer applications"
-msgstr "គម្រោង​ប្រភេទ​សម្រាប់​កម្មវិធី​មើល"
-
-#: main.cpp:41
-msgid ""
-"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
-msgstr ""
-"បង្ហាញ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ផ្សេងៗ​គ្នា ។ ដោយ​ពឹងផ្អែក​លើ​កូដ​ដើម​ពី KGhostView ។"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "KGhostView Maintainer"
-msgstr "អ្នក​ថែទាំ KGhostView"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "URL %1 មិន​មាន​ទម្រង់​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"URL %1 មិន​ចង្អុល​ទៅ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ទេ ។ អ្នក​អាច​តែ​បញ្ជាក់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន "
-"បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ជម្រើស '--unique' ។"
-
-#: marklist.cpp:185
-msgid "Select for printing"
-msgstr "ជ្រើស​សម្រាប់​បោះពុម្ព"
-
-#: marklist.cpp:563
-msgid "Select &Current Page"
-msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​"
-
-#: marklist.cpp:564
-msgid "Select &All Pages"
-msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ​ទាំងអស់​"
-
-#: marklist.cpp:565
-msgid "Select &Even Pages"
-msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ​គូរ​"
-
-#: marklist.cpp:566
-msgid "Select &Odd Pages"
-msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ​សេស​"
-
-#: marklist.cpp:567
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "បញ្ច្រាស​ការ​ជ្រើស"
-
-#: marklist.cpp:568
-msgid "&Deselect All Pages"
-msgstr "ដោះ​ជ្រើស​ទំព័រ​ទាំងអស់"
-
-#: pageSizeDialog.cpp:29
-msgid "Page Size"
-msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​"
-
-#: pageSizeWidget.cpp:32
-msgid "Custom Size"
-msgstr "ទំហំ​​ផ្ទាល់ខ្លួន "
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "នាំចេញ​ជា​"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "ទៅ"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr ""
-"ព្រមាន ៖ ជម្រើស​ទាំងនេះ​អាច​ប៉ះពាល់​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ​ដល់​ល្បឿន​ក្នុង​ការ​គូរ ។"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "បញ្ច្រាស​ពណ៌"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ក្រដាស"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "ពណ៌​ក្រដាស ៖"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ងងឹត និង​ពណ៌​ភ្លឺ"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "ពណ៌​ភ្លឺ ៖"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "ពណ៌​ងងឹត ៖"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​ស និង​ខ្មៅ"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "​កម្រិត​ពន្លឺ ៖"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "បាន​អនុញ្ញាត"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Disabled"
-msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "តែ​ពេល​សំកាំង"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>ពិនិត្យ​តំណរ​ខ្ពស់​ដែល​មាន​គូសបន្ទាត់​ ៖​\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>អនុញ្ញាត​</b> ៖ គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​តំណរ​ជានិច្ច</li>\n"
-"<li><b>មិនអនុញ្ញាត​</b> ៖ កុំ​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​ដំណរ​</li>\n"
-"<li><b>តែ​ពេល​សំកាំង</b> ៖ គូសបន្ទាត់​ពីក្រោម​ពេល​ដាក់​កណ្តុរ​លើ​តំណរ​ </li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Underline links:"
-msgstr "គូសបន្ទាត់​ក្រោម​តំណរ ៖"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Show &thumbnail previews"
-msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តូចៗ​មើល​ជាមុន​"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Overview Mode"
-msgstr "របៀប​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Rows:"
-msgstr "ជួរ​ដេក ៖"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "ជួរ​ឈរ ៖"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Page Format"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទំព័រ​"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Format:"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Width:"
-msgstr "​ទទឹង ៖"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "កម្ពស់​ ៖"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "បាន​ជ្រើស​ទទឹង​ទំហំ​ក្រដាស​ជា​ប្រភេទ​ក្រដា​សបញ្ឈរ​"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "បានជ្រើសកម្ពស់​​ទំហំ​ក្រដាស​ជា​ប្រភេទ​ក្រដាសបញ្ឈរ​"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "cm"
-msgstr "ស.ម."
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "mm"
-msgstr "ម.ម."
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "in"
-msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Orientation:"
-msgstr "​ទិស ៖"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Page Preview"
-msgstr "មើល​ទំព័រ​ជា​មុន"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" ពិនិត្យ​ពី​របៀប​គូសបន្ទាត់​ក្រោម​តំណរ​ខ្ពស់​ ៖​\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b> ៖ គូសបន្ទាត់​ក្រោម​តំណរ​ខ្ពស់​ជានិច្ច</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b> ៖ កុំ​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​តំណរ​ខ្ពស់​</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b> ៖ គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​ពេល​ដាក់កណ្តុរ​លើ​តំណរ​</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "ស្វែងរក ៖"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "រក​មុន​"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "រក​បន្ទាប់​"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "ប្រធាន​បទ"