diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kviewshell.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kviewshell.po | 1065 |
1 files changed, 0 insertions, 1065 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kviewshell.po deleted file mode 100644 index 37e210f1825..00000000000 --- a/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kviewshell.po +++ /dev/null @@ -1,1065 +0,0 @@ -# translation of kviewshell.po to Khmer -# translation of kviewshell.po to -# -# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. -# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. -# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. -# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:26+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" -"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" - -#: documentWidget.cpp:547 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "ភ្ជាប់កាន់ %1" - -#: empty_multipage.cpp:42 -msgid "Empty Multipage" -msgstr "ពហុទំព័រទទេ" - -#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 -msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" -msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៥ ដោយ Wilfried Huss" - -#: kmultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "រូបភាពតូច" - -#: kmultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "រក្សាទុកឯកសារជា" - -#: kmultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"ឯកសារ %1\n" -"មានរួចហើយ ។ តើខ្ញុំគួរតែសរសេរជាន់លើឯកសារនោះឬ ?" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារ" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "សរសេរជាន់លើ" - -#: kmultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "បោះពុម្ព %1" - -#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "ស្វែងរកត្រូវបានផ្អាក" - -#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "ស្វែងរកទំព័រ %1 នៃ %2" - -#: kmultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>ស្វែងរកខ្សែអក្សរ <strong>%1</strong> មិនអាចរកឃើញតាមចុងឯកសារទេ ។ " -"តើត្រូវចាប់ផ្តើមស្វែងរកឡើងវិញពីចំណុចដំបូងនៃឯកសារឬ ?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "រកមិនឃើញអត្ថបទ" - -#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "" -"<qt>ការស្វែងរកខ្សែអក្សរ <strong>%1</strong> មិនអាចរកឃើញទេ ។</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>ការស្វែងរកខ្សែអក្សរ <strong>%1</strong> " -"មិនអាចរកឃើញទេតាំងពីដើមរបស់ឯកសារ ។ " -"តើការស្វែងរកគួរតែត្រូវចាប់ផ្ដើមពីចុងនៃឯកសារឬ ?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "កំពុងផ្ទុកឯកសារ %1 ឡើងវិញ" - -#: kmultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "កំពុងផ្ទុកឯកសារ %1 ឡើងវិញ" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "នាំឯកសារចេញជា" - -#: kmultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"ឯកសារ %1\n" -" មានរួចហើយ ។តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើឯកសារនោះឬ ?" - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "កំពុងនាំចេញទៅអត្ថបទ..." - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "បោះបង់" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 -msgid "Page Size & Placement" -msgstr "ទំហំ និងកន្លែងដាក់ទំព័រ" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 -msgid "Center the page on paper" -msgstr "កណ្ដាលទំព័រលើក្រដាស" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 -msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." -msgstr "បើបើកជម្រើសនេះ ទំព័រនឹងត្រូវដាក់កណ្ដាលលើក្រដាស ។" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត " -"ទំព័រនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពនៅចំកណ្ដាលនៅលើក្រដាស " -"វាធ្វើឲ្យសន្លឹកបោះពុម្ពងាយស្រួលមើល ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត " -"ទំព័រទាំងអស់នឹងត្រូវបានដាក់កំពូលខាងឆ្វេងនៃជ្រុងក្រដាស ។</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 -msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" -msgstr "ជ្រើសក្រដាសផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 -msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "" -"បើជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត " -"ក្រដាសមួយចំនួនត្រូវបានបង្វិលឲ្យត្រូវគ្នានឹងទំហំក្រដាស ។" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " -"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត ទិសផ្ដេក " -"ឬបញ្ឈរត្រូវបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅតាមមូលដ្ឋានម្ដងមួយទំព័រៗ ។ " -"វាធ្វើឲ្យការប្រើក្រដាសកាន់តែងាយស្រួល " -"និងផ្ដល់នូវសន្លឹកបោះពុម្ពដែលងាយស្រួលមើល ។</p>" -"<p><b>ចំណាំ ៖</b> ជម្រើសនេះបដិសេធជម្រើសបញ្ឈរ/ផ្ដេក " -"ដែលបានជ្រើសនៅក្នុងលក្ខណៈសម្បត្តិម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ " -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត " -"ហើយប្រសិនបើទំព័រនៅក្នុងឯកសាររបស់អ្នកមានទំហំខុសគ្នា " -"នោះទំព័រមួយចំនួនអាចត្រូវបានបង្វឹល " -"ខណៈពេលទំព័រផ្សេងៗទៀតមិនបានបង្វឹល ។</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 -msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" -msgstr "បង្រួញទំព័រដែលលើសទំហំដើម្បីឲ្យសមទៅនិងទំហំក្រដាស" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 -msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." -msgstr "" -"បើបើកជម្រើសនេះ " -"ទំព័រធំដែលមិនសមទៅនិងទំហំក្រដាសរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនឹងត្រូវបង្រួញ ។" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>បើបើកជម្រើសនេះ " -"ទំព័រធំដែលមិនសមទៅនិងទំហំក្រដាសរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនឹងត្រូវបង្រួម " -"ដូច្នេះគែមនឹងមិនត្រូវកាត់ចេញកំឡុងពេលបោះពុម្ពទេ ។</p>" -"<p><b>ចំណាំ ៖</b> បើបើកជម្រើសនេះ " -"ហើយបើទំព័រក្នុងឯកសាររបស់អ្នកមានទំហំខុសគ្នា " -"ពេលនោះទំព័រខុសគ្នាប្រហែលជាត្រូវបង្រួមដោយកត្តាមាត្រដ្ឋានផ្សេងគ្នា ។<" -"/p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 -msgid "Expand small pages to fit paper size" -msgstr "ពង្រីកទំព័រតូចដើម្បីឲ្យសមទៅនិងទំហំក្រដាស" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 -msgid "" -"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size." -msgstr "" -"បើបើកជម្រើសនេះ ទំព័រតូចនឹងត្រូវពង្រីក " -"ដូច្នេះពួកវាសមទៅនិងទំហំក្រដាសរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>បើបើកជម្រើសនេះ ទំព័រតូចនឹងត្រូវបានពង្រីក " -"ដូច្នេះពួកវាសមទៅនិងទំហំក្រដាសរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។</p>" -"<p><b>ចំណាំ ៖</b> បើបើកជម្រើសនេះ " -"ហើយបើទំព័រក្នុងឯកសាររបស់អ្នកមានទំហំផ្សេងគ្នា " -"ពេលនោះទំព័រផ្សេងគ្នាប្រហែលជាត្រូវពង្រីកដោយកត្តាមាត្រដ្ឋានផ្សេងគ្នា " -"។</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:116 -msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" -msgstr "<qt>រកមិនឃើញទំព័រច្រើន</qt>" - -#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 -msgid "" -"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " -"constraint expression can be found.</qt>" -msgstr "" -"<qt>គ្មានការអនុវត្តសេវាដែលបានផ្តល់ mimetype " -"និងបំពេញកន្សោមការបញ្ជាដែលបានផ្តល់ឲ្យត្រូវបានរកឃើញ ។កុ</qt>" - -#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 -msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" -msgstr "<qt>សេវាដែលបានបញ្ជាក់មិនផ្ដល់បណ្ណាល័យចែករំលែកទេ ។</qt>" - -#: kviewpart.cpp:139 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>បណ្ណាល័យដែលបានបញ្ជាក់ <b>%1</b> មិនអាចត្រូវបានផ្ទុក ។ " -"សារកំហុសដែលបានត្រឡប់គឺ ៖</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 -msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" -msgstr "<qt>បណ្ណាល័យមិននាំចេញរោងចក្រសម្រាប់បង្កើតសមាសភាគទេ ។</qt>" - -#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 -msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" -msgstr "" -"<qt>រោងចក្រមិនគាំទ្រការបង្កើតសមាសភាគនៃប្រភេទដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ ។</qt>" - -#: kviewpart.cpp:150 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>បញ្ហា ៖</b> ឯកសារ <b>%1</b> មិនអាចត្រូវបានបង្ហាញទេ ។</p>" -"<p><b>ហេតុផល ៖</b> សមាសភាគកម្មវិធី <b>%2</b> " -"ដែលត្រូវបានទាមទារដើម្បីបង្ហាញឯកសាររបស់អ្នកអាចត្រូវបានចាប់ផ្ដើម ។ " -"វាអាចចង្អុលទៅការកំណត់ខុសធ្ងន់ធ្ងរនៃប្រព័ន្ធ KDE របស់អ្នក ឬ " -"ទៅឯកសារកម្មវិធីដែលខូច ។</p>" -"<p><b>អ្វីដែលអ្នកអាចធ្វើ ៖</b> " -"អ្នកអាចព្យាយាមដំឡើងឡើងវិញកញ្ចប់កម្មវិធីក្នុងសំណួរ ។ " -"បើវានោះមិនជួយទេ " -"អ្នកអាចបង្កើតឯកសាររបាយការណ៍កំហុស,ទៅកាន់អ្នកផ្ដល់នៃកម្មវិធីរបស់អ្នកe " -"ឧg.អ្នកលក់នៃការចែកចាយ លីនុចរបស់អ្នកn,ឬ " -"ដោយផ្ទាល់ទៅអ្នកនិពន្ធកម្មវិធី ។.ធាតុy <bរាយការណ៍កំហុស....</b>" -"ក្នុងម៉ឺនុយe <bជំនួយp</b>ជួយអ្នកក្នុងការទាក់ទងអ្នកសរសេរកម្មវិធី " -"KD ។.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 -msgid "Error Initializing Software Component" -msgstr "កំហុសក្នុងការចាប់ផ្ដើមសមាសភាគកម្មវិធី" - -#: kviewpart.cpp:173 -msgid "Text..." -msgstr "អត្ថបទ..." - -#: kviewpart.cpp:193 -msgid "Show &Sidebar" -msgstr "បង្ហាញរបាចំហៀង" - -#: kviewpart.cpp:195 -msgid "Hide &Sidebar" -msgstr "លាក់របាចំហៀង" - -#: kviewpart.cpp:196 -msgid "&Watch File" -msgstr "ឯកសារឃ្លាំមើល" - -#: kviewpart.cpp:197 -msgid "Show Scrollbars" -msgstr "បង្ហាញរបាររមូរ" - -#: kviewpart.cpp:198 -msgid "Hide Scrollbars" -msgstr "លាក់របាររមូរ" - -#: kviewpart.cpp:202 -msgid "Single Page" -msgstr "ទំព័រតែមួយ" - -#: kviewpart.cpp:203 -msgid "Continuous" -msgstr "បន្ត" - -#: kviewpart.cpp:204 -msgid "Continuous - Facing" -msgstr "បន្ត- ឈមមុខ" - -#: kviewpart.cpp:205 -msgid "Overview" -msgstr "ទិដ្ឋភាពទូទៅ" - -#: kviewpart.cpp:206 -msgid "View Mode" -msgstr "របៀបមើល" - -#: kviewpart.cpp:213 -msgid "Preferred &Orientation" -msgstr "ទិសដែលចូលចិត្ត" - -#: kviewpart.cpp:230 -msgid "Preferred Paper &Size" -msgstr "ទំហំក្រដាសដែលចូលចិត្ត" - -#: kviewpart.cpp:232 -msgid "Custom Size..." -msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន..." - -#: kviewpart.cpp:236 -msgid "&Use Document Specified Paper Size" -msgstr "ប្រើទំហំក្រដាសដែលបានបញ្ជាក់ដោយឯកសារ" - -#: kviewpart.cpp:243 -msgid "&Fit to Page" -msgstr "ធ្វើឲ្យសមទៅនិងទំព័រ" - -#: kviewpart.cpp:245 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "ធ្វើឲ្យសមទៅនិងទទឹងទំព័រ" - -#: kviewpart.cpp:247 -msgid "Fit to Page &Height" -msgstr "ធ្វើឲ្យសមទៅនិងកំពស់ទំព័រ" - -#: kviewpart.cpp:266 -msgid "Read Up Document" -msgstr "អានឯកសារឡើងលើ" - -#: kviewpart.cpp:267 -msgid "Read Down Document" -msgstr "អានឯកសារចុះក្រោម" - -#: kviewpart.cpp:274 -msgid "&Move Tool" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្លាស់ទី" - -#: kviewpart.cpp:275 -msgid "&Selection Tool" -msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើស" - -#: kviewpart.cpp:286 -msgid "&Back" -msgstr "ថយក្រោយ" - -#: kviewpart.cpp:288 -msgid "&Forward" -msgstr "ទៅមុខ" - -#: kviewpart.cpp:302 -msgid "About KViewShell" -msgstr "អំពី KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:308 -msgid "Scroll Up" -msgstr "រមូរឡើងលើ" - -#: kviewpart.cpp:309 -msgid "Scroll Down" -msgstr "រមូរចុះក្រោម" - -#: kviewpart.cpp:310 -msgid "Scroll Left" -msgstr "រមូរទៅឆ្វេង" - -#: kviewpart.cpp:311 -msgid "Scroll Right" -msgstr "រមូរទៅស្តាំ" - -#: kviewpart.cpp:313 -msgid "Scroll Up Page" -msgstr "រមូរទំព័រឡើងលើ" - -#: kviewpart.cpp:314 -msgid "Scroll Down Page" -msgstr "រមូរទំព័រចុះក្រោម" - -#: kviewpart.cpp:315 -msgid "Scroll Left Page" -msgstr "រមូរទំព័រទៅឆ្វេង" - -#: kviewpart.cpp:316 -msgid "Scroll Right Page" -msgstr "រមូរទំព័រទៅស្តាំ" - -#: kviewpart.cpp:429 -msgid "portrait" -msgstr "បញ្ឈរ" - -#: kviewpart.cpp:431 -msgid "landscape" -msgstr "ផ្ដេក" - -#: kviewpart.cpp:456 -msgid "" -"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" -msgstr "" -"ឯកសាររបស់អ្នកត្រូវបានកែប្រែ ។ តើអ្នកពិតជាចង់បើកឯកសារមួយទៀតឬ?" - -#: kviewpart.cpp:457 -msgid "Warning - Document Was Modified" -msgstr "ព្រមាន - ឯកសារត្រូវបានកែប្រែ" - -#: kviewpart.cpp:645 -msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" -msgstr "" -"<qt>ឯកសារ <nobr><strong>%1</strong></nobr> មិនទាន់មាននូវឡើយទេ ។</qt>" - -#: kviewpart.cpp:654 -msgid "Loading '%1'..." -msgstr "កំពុងផ្ទុក '%1'..." - -#: kviewpart.cpp:671 -msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong> កំហុសឯកសារ!</strong> " -"អ្នកមិនអាចបង្កើតឯកសារបណ្តោះអាសន្នឡើយ។</qt>" - -#: kviewpart.cpp:680 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>កំហុសឯកសារ!</strong> " -"មិនអាចបង្កើតឯកសារបណ្តោះអាសន្នបានឡើយ<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:701 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>កំហុសឯកសារ!</strong> មិនអាចបើកឯកសារ<nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> សម្រាប់ការពន្លាបានទេ ។ ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។</qt>" - -#: kviewpart.cpp:704 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>កំហុសនេះកើតឡើងជាធម្មតា " -"បើអ្នកមិនសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីអានឯកសារ ។ " -"អ្នកអាចពិនិត្យមើលភាពជាកម្មសិទ្ធិ និងសិទ្ធិ " -"បើអ្នកចុចខាងស្ដាំលើឯកសារក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ Konqueror " -"ហើយពេលនោះ ជ្រើសម៉ឺនុយ 'លក្ខណៈសម្បត្តិ' ។</qt>" - -#: kviewpart.cpp:714 -msgid "Uncompressing..." -msgstr "កំពុងពន្លា..." - -#: kviewpart.cpp:715 -msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" -msgstr "" -"<qt>កំពុងពន្លាឯកសារ <nobr><strong>%1</strong></nobr> ។ សូមរង់ចាំ ។</qt>" - -#: kviewpart.cpp:748 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>កំហុសឯកសារ!</strong> មិនអាចពន្លាឯកសារ<nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr>បានទេ ។ ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានទេ ។</qt>" - -#: kviewpart.cpp:750 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" -msgstr "" -"<qt>កំហុសនេះកើតឡើងជាធម្មតា បើឯកសាខូច ។ បើអ្នកចង់ប្រាកដ " -"ព្យាយាមពន្លាឯកសារដោយដៃដោយប្រើឧបករណ៍បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។</qt>" - -#: kviewpart.cpp:776 -msgid "" -"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " -"supported.</qt>" -msgstr "" -"<qt>មិនអាចបង្ហាញឯសារ <b>%1</b> បានទេ " -"ពីព្រោះមិនគាំទ្រប្រភេទឯកសាររបស់វា ។</qt>" - -#: kviewpart.cpp:778 -msgid "" -"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " -"installed KViewShell plugins.</qt>" -msgstr "" -"<qt>ឯកសារមានប្រភេទត្រាប់ <b>%1</b> " -"ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីជំនួយ KViewShell ដែលបានដំឡើងទេ ។</qt>" - -#: kviewpart.cpp:816 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>មិនអាចផ្ទុកបណ្ណាល័យដែលបានបញ្ជាក់ <b>%1</b> ទេ ។ " -"សារកំហុសដែលបានត្រឡប់គឺ ៖</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:826 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>បញ្ហា ៖</b> មិនអាចបង្ហាញឯកសារ <b>%1</b> បានទេ ។</p>" -"<p><b>ហេតុផល ៖</b> សមាសភាគកម្មវិធី <b>%2</b> " -"ដែលមិនត្រូវបានទាមទារដើម្បីបង្ហាញប្រភេទឯកសារ <b>%3</b> " -"មិនអាចត្រូវបានចាប់ផ្ដើមទេ ។ " -"វានេះអាចង្អុលទៅការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធខុសធ្ងន់ធ្ងរនៃប្រព័ន្ធ KDE " -"របស់អ្នក ឬ ទៅឯកសារកម្មវិធីដែលខូច ។</p>" -"<p><b>អ្វីដែលអ្នកអាចធ្វើ ៖</b> " -"អ្នកអាចព្យាយាមដើម្បីដំឡើងឡើងវិញកញ្ចប់កម្មវិធីក្នុងសំណួរ ។ " -"បើវានោះមិនជួយអ្នកអាចបង្កើតឯកសាររបាយការណ៍កំហុស " -"ទៅអ្នកផ្ដល់នៃកម្មវិធីរបស់អ្នក (ឧ. អ្នកលក់នៃការចែកចាយ លីនុចរបស់អ្នក) " -"ឬ ដោយផ្ទាល់ទៅអ្នកនិពន្ធនៃកម្មវិធី ។ ធាតុ <b>រាយការណ៍កំហុស...</b> " -"ក្នុងម៉ឺនុយ <b>ជំនួយ</b> ជួយអ្នកទាក់ទងអ្នកសរសេរកម្មវិធីKDE ។</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:929 -msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" -msgstr "ឯកសាររបស់អ្នកត្រូវបានកែប្រែ ។ តើអ្នកពិតជាចង់បិទវាឬ ?" - -#: kviewpart.cpp:930 -msgid "Document Was Modified" -msgstr "ឯកសារត្រូវបានកែប្រែ" - -#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "ទំព័រ %1 នៃ %2" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Go to Page" -msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Page:" -msgstr "ទំព័រ ៖" - -#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 -msgid "Fit to Page Width" -msgstr "ដាក់ឲ្យសមនឹង ទទឹងទំព័រ" - -#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 -msgid "Fit to Page Height" -msgstr "ធ្វើឲ្យសមទៅនិងកំពស់ទំព័រ" - -#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 -msgid "Fit to Page" -msgstr "ធ្វើឲ្យសមទៅនិងទំព័រ" - -#: kviewpart.cpp:1409 -msgid "Document Viewer Part" -msgstr "ផ្នែកកម្មវិធីមើលឯកសារ" - -#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 -msgid "KViewShell" -msgstr "កម្មវិធី KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:1424 -msgid "Original Author" -msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" - -#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 -msgid "Framework" -msgstr "គម្រោង" - -#: kviewpart.cpp:1429 -msgid "Former KGhostView Maintainer" -msgstr "អ្នកថែទាំ KGhostView ពីមុន" - -#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 -msgid "KGhostView Author" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ KGhostView " - -#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 -msgid "Navigation widgets" -msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកការរុករក" - -#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 -msgid "Basis for shell" -msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់សែល" - -#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 -msgid "Port to KParts" -msgstr "បង្កើតកំណែថ្មី KParts" - -#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 -msgid "Dialog boxes" -msgstr "ប្រអប់" - -#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 -msgid "DCOP-Interface, major improvements" -msgstr "ចំណុចប្រទាក់ DCOP ការធ្វើឲ្យប្រសើរចម្បង" - -#: kviewpart.cpp:1443 -msgid "Interface enhancements" -msgstr "ភាពប្រសើរចំណុចប្រទាក់" - -#: kviewpart.cpp:1456 -msgid "User Interface" -msgstr "ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ" - -#: kviewpart.cpp:1459 -msgid "Accessibility" -msgstr "មធ្យោបាយងាយស្រួល" - -#: kviewshell.cpp:69 -msgid "No viewing component found" -msgstr "រកមិនឃើញសមាសភាគដែលមើល" - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." -msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចគេច ដើម្បីចាកចេញពីរបៀបពេញអេក្រង់ ។" - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Entering Fullscreen Mode" -msgstr "ការបញ្ចូលរបៀបពេញអេក្រង់" - -#: main.cpp:22 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" -"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"ពិនិត្យបើផ្ទុកឯកសារក្នុង kviewshell មួយផ្សេងទៀត ។\n" -"បើវា នាំយក kviewshell ផ្សេងទៀត ។ មិនដូច្នោះ ផ្ទុកឯកសារ ។" - -#: main.cpp:24 -msgid "" -"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" -"if one is installed." -msgstr "" -"ផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយដែលគាំទ្រឯកសារនៃប្រភេទ <mimetype>\n" -"បើមួយត្រូវបានដំឡើងហើយ ។" - -#: main.cpp:26 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "រុករកទៅទំព័រនេះ" - -#: main.cpp:27 -msgid "Files to load" -msgstr "ឯកសារដែលត្រូវផ្ទុក" - -#: main.cpp:32 -msgid "Generic framework for viewer applications" -msgstr "គម្រោងប្រភេទសម្រាប់កម្មវិធីមើល" - -#: main.cpp:41 -msgid "" -"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." -msgstr "" -"បង្ហាញទ្រង់ទ្រាយឯកសារផ្សេងៗគ្នា ។ ដោយពឹងផ្អែកលើកូដដើមពី KGhostView ។" - -#: main.cpp:43 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" - -#: main.cpp:48 -msgid "KGhostView Maintainer" -msgstr "អ្នកថែទាំ KGhostView" - -#: main.cpp:91 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "URL %1 មិនមានទម្រង់ត្រឹមត្រូវឡើយ ។" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"URL %1 មិនចង្អុលទៅឯកសារមូលដ្ឋានទេ ។ អ្នកអាចតែបញ្ជាក់ឯកសារមូលដ្ឋាន " -"បើអ្នកកំពុងប្រើជម្រើស '--unique' ។" - -#: marklist.cpp:185 -msgid "Select for printing" -msgstr "ជ្រើសសម្រាប់បោះពុម្ព" - -#: marklist.cpp:563 -msgid "Select &Current Page" -msgstr "ជ្រើសទំព័របច្ចុប្បន្ន" - -#: marklist.cpp:564 -msgid "Select &All Pages" -msgstr "ជ្រើសទំព័រទាំងអស់" - -#: marklist.cpp:565 -msgid "Select &Even Pages" -msgstr "ជ្រើសទំព័រគូរ" - -#: marklist.cpp:566 -msgid "Select &Odd Pages" -msgstr "ជ្រើសទំព័រសេស" - -#: marklist.cpp:567 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "បញ្ច្រាសការជ្រើស" - -#: marklist.cpp:568 -msgid "&Deselect All Pages" -msgstr "ដោះជ្រើសទំព័រទាំងអស់" - -#: pageSizeDialog.cpp:29 -msgid "Page Size" -msgstr "ទំហំទំព័រ" - -#: pageSizeWidget.cpp:32 -msgid "Custom Size" -msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន " - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "នាំចេញជា" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "ទៅ" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "" -"ព្រមាន ៖ ជម្រើសទាំងនេះអាចប៉ះពាល់យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរដល់ល្បឿនក្នុងការគូរ ។" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "បញ្ច្រាសពណ៌" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ក្រដាស" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "ពណ៌ក្រដាស ៖" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ងងឹត និងពណ៌ភ្លឺ" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "ពណ៌ភ្លឺ ៖" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "ពណ៌ងងឹត ៖" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "បម្លែងទៅជាស និងខ្មៅ" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "កម្រិតពណ៌ ៖" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "បានអនុញ្ញាត" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Disabled" -msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Only on Hover" -msgstr "តែពេលសំកាំង" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>ពិនិត្យតំណរខ្ពស់ដែលមានគូសបន្ទាត់ ៖\n" -"<ul>\n" -"<li><b>អនុញ្ញាត</b> ៖ គូសបន្ទាត់ក្រោមតំណរជានិច្ច</li>\n" -"<li><b>មិនអនុញ្ញាត</b> ៖ កុំគូសបន្ទាត់ក្រោមដំណរ</li>\n" -"<li><b>តែពេលសំកាំង</b> ៖ គូសបន្ទាត់ពីក្រោមពេលដាក់កណ្តុរលើតំណរ </li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Underline links:" -msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោមតំណរ ៖" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Show &thumbnail previews" -msgstr "បង្ហាញរូបភាពតូចៗមើលជាមុន" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Overview Mode" -msgstr "របៀបទិដ្ឋភាពទូទៅ" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Rows:" -msgstr "ជួរដេក ៖" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "ជួរឈរ ៖" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Page Format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយទំព័រ" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "ទទឹង ៖" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "កម្ពស់ ៖" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "បានជ្រើសទទឹងទំហំក្រដាសជាប្រភេទក្រដាសបញ្ឈរ" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "បានជ្រើសកម្ពស់ទំហំក្រដាសជាប្រភេទក្រដាសបញ្ឈរ" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "cm" -msgstr "ស.ម." - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "mm" -msgstr "ម.ម." - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "in" -msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Orientation:" -msgstr "ទិស ៖" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Page Preview" -msgstr "មើលទំព័រជាមុន" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" ពិនិត្យពីរបៀបគូសបន្ទាត់ក្រោមតំណរខ្ពស់ ៖\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b> ៖ គូសបន្ទាត់ក្រោមតំណរខ្ពស់ជានិច្ច</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b> ៖ កុំគូសបន្ទាត់ក្រោមតំណរខ្ពស់</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b> ៖ គូសបន្ទាត់ក្រោមពេលដាក់កណ្តុរលើតំណរ</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "ស្វែងរក ៖" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "រកមុន" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "រកបន្ទាប់" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "ប្រធានបទ" |